Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-03-04 21:08:09 +00:00
parent 073c27a860
commit fe42291ff2
36 changed files with 2072 additions and 1940 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 01:33+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Glosario"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -1351,7 +1351,8 @@ msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
msgid "General i2p discussion"
#, fuzzy
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discusión general sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
@@ -1362,11 +1363,7 @@ msgstr "Temas aparte"
msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
msgid "Help channel"
msgstr "Canal de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:29
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1378,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1392,11 +1389,11 @@ msgstr ""
"grupo de desarrolladores actual prefiere comunicarse vía IRC o vía foro "
"de desarrolladores. Esto podría cambiar en el futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Subscribing"
msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:40
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1406,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"de la lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la "
"dirección de email interna de I2P ( foobar@mail.i2p )."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Darse de baja"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:45
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1420,21 +1417,21 @@ msgstr ""
"suscripción, vaya a la página de información de la lista (enlazada "
"debajo) e introduzca el correo electrónico de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52 i2p2www/pages/site/contact.html:56
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el"
" desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
@@ -1442,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de"
" las listas va aquí"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1450,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"¿No le gustan las listas de correo? Entonces esto es para usted. Todas "
"las listas de correo también están disponibles por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapeado-de-lista-de-grupos:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"
@@ -3397,3 +3394,6 @@ msgstr "Anuncios, noticias y otros"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Cosas muy antiguas"
#~ msgid "Help channel"
#~ msgstr "Canal de ayuda"