# Indonesian translations for I2P. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Khairul Agasta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:2 msgid "Academic Research" msgstr "Penelitian Akademik" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" "Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring " "that the software and network performs as expected and is safe for users " "in hostile environments." msgstr "" "Penelitian akademik dan penganalisaan I2P adalah sebuah bagian penting " "untuk memastikan bahwa perangkat lunak dan jaringan dilaksanakan seperti " "yang diharapkan dan aman bagi pengguna yang berada dalam lingkungan yang " "tidak bersahabat." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:9 #, python-format msgid "" "\n" "Recent events have prompted anonymity projects to provide specific " "guidelines\n" "for responsible research.\n" "We endorse the Tor Ethical Research Guidelines " "and incorporate them here.\n" "Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:16 #, python-format msgid "" "\n" "There is a large research community investigating a wide range of aspects" " of\n" "anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see " "the\n" "Free Haven Anonymity Bibliography.\n" "I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but " "there is\n" "little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the " "choices\n" "and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity " "for\n" "original research.\n" msgstr "" "\n" "Ada sebuah komunitas penelitian besar yang menginvestigasi berbagai aspek" "\n" "anonimitas. Dan untuk daftar lengkap makalah yang relevan saat ini, lihat" "\n" "Suaka Bibliografi Anonimitas Gratis.\n" "I2P mendapatkan manfaat dari banyak penelitian kedalam routing Tor dan " "onion,\n" "tetapi ada sedikit kepentingan penelitian berdedikasi kedalam teori " "dibalik I2P,\n" "dan pilihan serta pengorbanan yang membuat jaringan. Ini merupakan\n" "sebuah kesempatan unik untuk penelitian asli.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:26 #, python-format msgid "" "A list of known published papers about I2P is available here." msgstr "" "Daftar makalah diterbitkan yang dikenal mengenai I2P sudah tersedia disini" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:30 #, python-format msgid "" "\n" "See also the Tor Research Home Page for general " "guidance and links.\n" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:34 msgid "Testing Attacks on I2P" msgstr "Menguji Penyerangan pada I2P" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:36 msgid "" "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." msgstr "" "I2P dapat dijalankan sebagai sebua jaringan penguji terpisah dengan " "mengendalikan lokasi yang router baru reseed dari sehingga hanya " "menemukan router penguji lain." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:40 msgid "" "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. " "To better facilitate setting up small test networks, I2P has a " "multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the" " same JVM." msgstr "" "Modus standar pengoperasian adalah untuk memiliki satu JVM per router " "instance; karena itu menjalankan beberapa salinan I2P pada sebuah mesin " "tidak disarankan, baik karena menguras sumber daya potensial dan " "pertentangan port tertentu. Untuk memfasilitasi pengaturan pengujian " "kecil jaringan yang lebih baik, I2P memiliki modus multirouter yang " "memungkinkan router berbeda untuk berjalan pada JVM yang sama." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:44 msgid "" "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "below command." msgstr "" "MultiRouter dapat dimulai dari direktori base i2p dengan menjalankan " "perintah dibawah." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:49 msgid "" "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "without network traffic. To enable this mode, add " "i2p.vmCommSystem=true to the router.config before starting." msgstr "" "Sebagai tambahan, I2P dapat dimulai dalam modus jaringan virtual. Modus " "ini menonaktifkan semua transport, memungkinkan router untuk diuji dalam " "isolasi tanpa trafik jaringan. Untuk mengaktifkan modus ini, tambahkan " "i2p.vmCommSystem=true ke router.config sebelum memulai." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:53 msgid "Testing the Live I2P Network" msgstr "Pengujian Jaringan Live I2P" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:55 #, python-format msgid "" "If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "please contact us before you commence your " "testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing " "their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we " "don't have any line of communication then we will end up taking " "countermeasures which could interfere with the test." msgstr "" "Jika Anda berencana melakukan penelitian pada jaringan live I2P, silahkan" " menghubungi kami sebelum Anda memulai " "pengujian. Sementara kami tidak mencegah para peneliti dari pengujian " "bertanggung jawab atas idenya pada jaringan live, jika sebuah serangan " "menjadi nyata dan kami tidak memiliki segala line komunikasi maka kami " "akan mengambil langkah penanggulangan yang dapat mengganggu pengujian." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:60 msgid "Router Family Configuration" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:62 msgid "" "As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration.\n" "This provides researchers who run multiple routers with the means to " "publicly identify those routers.\n" "In turn, this helps the I2P project understand that these routers are not" " running an attack on the network.\n" "It also will prevent other routers from including multiple routers of the" " family in a single tunnel,\n" "which could lead to deanonymization.\n" "Routers that appear to be colluding but do not have a declared family may" " be assumed to\n" "be an attack on the network, and may be blocked.\n" "The best way to ensure the success of your research project is to work " "with us." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:73 msgid "" "A router family shares a private key so that participation in the family " "cannot be spoofed.\n" "To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in the " "router console,\n" "and then on the 'Family' tab.\n" "Follow the instructions there to generate the private key for the first " "router in the family.\n" "Then, export the key from that router, and import it to other members of " "the family." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2 msgid "Open research questions" msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4 msgid "Network database" msgstr "Database jaringan" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6 msgid "Transports" msgstr "Transport" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11 msgid "Tunnels and Destinations" msgstr "Saluran dan Tujuan" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13 msgid "Peer selection" msgstr "Pemilihan Peer" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15 msgid "Unidirectional tunnels" msgstr "Saluran searah" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21 msgid "Multihoming" msgstr "Multihoming" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28 msgid "Message routing" msgstr "Routing pesan" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2 msgid "Vulnerability Response Process" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3 msgid "January 2017" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6 msgid "" "\n" "This process is subject to change. Please refer to this page for the " "current VRP." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10 msgid "Point of Contact for Security Issues" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14 msgid "Security Response Team" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16 msgid "Only the following members have access to the security point of contact:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25 msgid "Incident Response" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28 msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32 msgid "Email" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37 msgid "" "Response Team designates a Response Manager who is in charge of the " "particular\n" "report based on availability and/or knowledge-set." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42 #, python-format msgid "" "In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n" "respond to researcher using only encrypted methods." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47 msgid "" "Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to" "\n" "confirm if submission is indeed a vulnerability." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52 msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55 msgid "If not vulnerable:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59 msgid "" "Response Manager responds with reasons why submission is not a " "vulnerability." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62 msgid "" "Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public " "Trac if necessary." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70 msgid "" "If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new " "submission." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74 msgid "" "\n" "Establish severity of vulnerability:\n" " " msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79 msgid "" "Effects network as a whole, has potential to break entire network or is " "on a scale of great catastrophe." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83 msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87 msgid "Is not easily exploitable." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93 msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97 #, python-format msgid "" "HIGH severities must be notified on website and news feed within " "%(limit)s\n" "working days of classification." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102 msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105 msgid "" "The notification must not include any details that could suggest an " "exploitation\n" "path." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109 msgid "The latter takes precedence over the former." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113 msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116 msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122 msgid "Response Team applies appropriate patch(es)." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126 msgid "" "Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work " "in." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129 msgid "Patches are reviewed with the researcher." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132 msgid "" "Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review " "should not\n" "make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its " "commits." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136 msgid "Vulnerability announcement is drafted." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140 msgid "Include severity of vulnerability." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143 msgid "Include systems/apps effected." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146 msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150 msgid "Release date is discussed." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156 msgid "" "At release date, Response Team coordinates with developers to finalize " "update:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160 msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163 msgid "" "Response Manager includes vulnerability announcement draft in release " "notes." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166 msgid "Proceed with the Point or Regular Release." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173 msgid "Post-release Disclosure Process" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176 #, python-format msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180 msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184 msgid "" "Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for " "credit." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187 msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191 msgid "Project name and URL." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194 msgid "Versions known to be affected." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197 msgid "" "Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was " "introduced in a recent version, and older versions are therefore " "unaffected)." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200 msgid "Versions not checked." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203 msgid "Type of vulnerability and its impact." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206 msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209 msgid "The planned, coordinated release date." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212 msgid "" "Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in " "uncommon, non-default configurations)." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215 msgid "" "Workarounds (configuration changes users can make to reduce their " "exposure to the vulnerability)." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218 msgid "If applicable, credits to the original reporter." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223 msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226 msgid "" "For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on " "well-known mailing lists:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234 msgid "If applicable, developers request a CVE-ID." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238 msgid "" "The commit that applied the fix is made reference too in a future commit " "and includes a CVE-ID." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246 msgid "" "If the Incident Response process in section III is *not* successfully " "completed:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250 msgid "" "Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what " "points\n" "in section III were not resolved and how the team can resolve them in the" "\n" "future." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255 msgid "" "Any developer meetings immediately following the incident should include " "points\n" "made in section V." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259 msgid "" "If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n" "vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC " "and\n" "attempt to reach consensus." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264 #, python-format msgid "" "If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s " "days),\n" "the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n" "vulnerability to the public." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273 msgid "Incident Analysis" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276 msgid "Isolate codebase" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298 msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282 msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285 msgid "Focus on apps/distro packaging, etc." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288 msgid "Operator/config error, etc." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296 msgid "Auditing" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302 msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305 msgid "Generate internal reports and store for future reference." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308 msgid "" "If results are not sensitive, share with the public via IRC or public " "Trac." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316 #, python-format msgid "" "Response Team has %(limit)s days following completion of section III to " "ensure\n" "completion of section V." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322 msgid "Resolutions" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324 msgid "" "Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between " "the\n" "researcher and response + development team after public disclosure can be" "\n" "addressed via the following:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338 msgid "Continuous Improvement" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341 msgid "" "Response Team and developers should hold annual meetings to review the " "previous\n" "year's incidents." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346 msgid "" "Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, " "including:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350 msgid "Areas of I2P affected by the incidents." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353 msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356 msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359 msgid "How effective this process was in dealing with the incidents." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365 msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369 msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372 msgid "Potential changes to this process to improve future responses." msgstr ""