forked from I2P_Developers/i2p.www
4393 lines
142 KiB
Plaintext
4393 lines
142 KiB
Plaintext
# Indonesian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
||
# M Yusuf Fin <myusuffin@gmail.com>, 2018
|
||
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 14:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 14:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
|
||
"\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "Kategori Blog"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed untuk Kategori: %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:193
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Dikirimkan %(date)s oleh %(author)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "Lebih banyak kiriman…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "Dikirimkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Penulis:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites "
|
||
"on I2P\n"
|
||
"and to utilize the outproxies available within I2P. Below are "
|
||
"walkthroughs for\n"
|
||
"some of the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:7
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
|
||
"the\n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
|
||
"\n"
|
||
"configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:17
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Bagaimana mengkonfigurasikan browser anda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:142
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Ketentuan Layanan Outproxy"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:68
|
||
msgid "Experimental, extension-based Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new way of automatically configuring the I2P Browser is\n"
|
||
"currently being tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build"
|
||
" private\n"
|
||
"browsing tools for use with I2P and I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"It does pre-configuration of your browser by enabling some of\n"
|
||
"the privacy Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces "
|
||
"WebRTC proxy\n"
|
||
"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools "
|
||
"improving\n"
|
||
"Firefox's integration with I2P. It is a by-product of the I2P Browser "
|
||
"project.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon"
|
||
"/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>,\n"
|
||
"can be obtained from the Mozilla addon store.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "Instruksi untuk Firefox 57 atau lebih baru:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
|
||
" the\n"
|
||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di tombol Menu di kanan atas, pilih <em>Preferences</em>.\n"
|
||
"Scroll ke bawah sampai bagian <em>Network Proxy</em> terlihat, seperti "
|
||
"ditunjukkan di\n"
|
||
"screenshot di bawah ini. Klik <em>Settings</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "Opsi Jaringan Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
|
||
"following\n"
|
||
"screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di pop-up <em>Connection Settings</em> pop-up, pilih <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Masukkan alamat proxy HTTP dan SSL Proxy menjadi\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> dengan port <code>4444</code> seperti di\n"
|
||
"screenshot ini."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Pengaturan Koneksi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:57
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Koneksi Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property\n"
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:64
|
||
msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:67
|
||
msgid " Chrome "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"An experimental, partially-automated configuration process for\n"
|
||
"Chrome is available. In order to configure it, create a new "
|
||
"<em>Profile</em>\n"
|
||
"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then"
|
||
" install\n"
|
||
"this <a "
|
||
"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a>"
|
||
" in your newly-created profile. This profile\n"
|
||
"is now configured to use I2P. Highly detailed instructions are available "
|
||
"at the\n"
|
||
"<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-for-"
|
||
"Chromium\">homepage.</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:76
|
||
msgid "All Chrome Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for "
|
||
"their\n"
|
||
"proxy settings depending on variant and platform. These instructions may "
|
||
"be\n"
|
||
"slightly different in Brave or Iridium, for instance. From the "
|
||
"<em>Main</em>\n"
|
||
"menu, navigate to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> "
|
||
"menu item.\n"
|
||
"Clicking it will open the right settings for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:84
|
||
msgid "Chrome Proxy Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings "
|
||
"used\n"
|
||
"by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can configure"
|
||
" it by\n"
|
||
"following the Internet Explorer 8 guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:92
|
||
msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:93
|
||
msgid "Extension-based Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have\n"
|
||
"an about:config page for you to configure proxy settings manually. It is "
|
||
"further\n"
|
||
"not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It is "
|
||
"possible to\n"
|
||
"enable support about:config and enable more extensions in Firefox Nightly"
|
||
" at the time \n"
|
||
"of this writing, but it's a manual and difficult process. "
|
||
"<em>IceRaven</em> is a fork\n"
|
||
"of Firefox which enables a collection of extensions while Mozilla and the"
|
||
" Mozilla\n"
|
||
"Community work on adding support for extensions to Firefox for Android. "
|
||
"It provides\n"
|
||
"the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser for "
|
||
"Android. It does\n"
|
||
"not come from Mozilla and carries no guarantees from them. <em>Installing"
|
||
" the extension\n"
|
||
"in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have "
|
||
"been\n"
|
||
"using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History tab, "
|
||
"and make\n"
|
||
"sure that you have cleared information about your past browsing by "
|
||
"tapping the\n"
|
||
"\"Delete History\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the "
|
||
"\"Add-Ons\"\n"
|
||
"submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-Ons\" submenu. "
|
||
"Install\n"
|
||
"the extension named <em>I2P Proxy for Android and other Systems</em>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:112
|
||
msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based\n"
|
||
"web browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
|
||
"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
|
||
"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is identical to the Chromium extension and is built from "
|
||
"the same source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should "
|
||
"follow\n"
|
||
"the steps provided by Mozilla on their <a "
|
||
"href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
|
||
"support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:124
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to"
|
||
" open the\n"
|
||
"settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
|
||
"your proxy to connect to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:130
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "Opsi Internet IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||
"open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||
"the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang tandai pada \"use a proxy server for your LAN\" dan pada "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". Dengan mengklik tombol Advanced Anda "
|
||
"membuka\n"
|
||
"jendela untuk membuka port. Masukkan value seperti pada gambar, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"dan port 4444 untuk HTTP, port 4445 untuk HTTPS. Dengan mengklik OK Anda "
|
||
"menyimpan\n"
|
||
"pengaturan dan peramban Anda sudah disetel untuk menggunakan proxy I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:138
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "Setting Proxy IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
|
||
"Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingat: I2P tidak dirancang untuk membuat proxy ke Internet luar.\n"
|
||
"Sebagai gantinya, I2p dimaksudkan untuk digunakan sebagai jaringan "
|
||
"internal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
||
"Internet.</b>\n"
|
||
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project.\n"
|
||
"Consider donating to them for a continued stable service. Increased "
|
||
"funding will\n"
|
||
"allow them to improve this service. </p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||
"<code>%(http)s</code>\n"
|
||
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
|
||
" same outproxy you hit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
||
"tracker access is blocked). I2P Sites\n"
|
||
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
|
||
"outproxies.\n"
|
||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is a good application to "
|
||
"use as an\n"
|
||
"outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "Paket I2P Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
|
||
"later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
"However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have "
|
||
"older I2P versions.\n"
|
||
"If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
"use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest "
|
||
"I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
|
||
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
|
||
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> dan terbaru)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\\\"#debian\\\">Debian Linux</a> (Wheezy atau lebih baru)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
||
"report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket I2P <em>mungkin</em> bekerja pada sistem yang tidak didaftarkan "
|
||
"diatas. Silahkan\n"
|
||
"laporkan semua masalah dengan paket tersebut <a "
|
||
"href=\"%(trac)s\">Trac</a> di\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilihan 1: Ubuntu <a href=\"#ubuntu\">versi baru-baru ini</a> dan "
|
||
"turunannya (<em>Cobalah ini jika Anda tidak menggunakan Debian)</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr "Pilihan 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (termasuk turunannya)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
|
||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "Menambahkan PPA melalui baris perintah dan memasang I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:37
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "Buka terminal dan masukkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintah ini akan menambahkan PPA ke /etc/apt/sources.list.d dan "
|
||
"menagmbil\n"
|
||
"kunci gpg yang repositori sudah tanda tangani. Kunci GPG memastikan\n"
|
||
"bahwa paket tidak dirusak sejak dibangun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang PPA baru dengan memasukkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru dari "
|
||
"setiap\n"
|
||
"repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk PPA I2P yang\n"
|
||
"telah ditambahkan dengan perintah sebelumnya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:54
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:58
|
||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||
msgstr "Menambahkan PPA Dengan Menggunakan Synaptic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||
"Manager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buka Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||
"Manager)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||
"<em>Settings</em> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah Synaptic dibuka, pilih <em>Repositories</em> dari menu "
|
||
"<em>Settings</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
||
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
||
"<em>Reload</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tab <em>Other Sources</em> dan klik <em>Add</em>. Tempel <code>ppa"
|
||
":i2p-maintainers/i2p</code> kedalam field APT-line dan klik <em>Add "
|
||
"Source</em>. Klik tombol <em>Close</em> kemudian <em>Reload</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
|
||
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
|
||
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalam box Quick Filter, masukkan <code>i2p</code> lalu tekan enter. "
|
||
"Ketika <code>i2p</code> kembali dalam daftar hasil, klik kanan "
|
||
"<code>i2p</code> dan pilih <em>Mark for Installation</em>. Setelah "
|
||
"melakukan hal itu Anda akan melihat popup <em>Mark additional required "
|
||
"changes?</em>. Jika demikian, klik <em>Mark</em> kemudian <em>Apply</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||
"it for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\n"
|
||
"bagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan "
|
||
"mengkonfigurasikannya\n"
|
||
"untuk sistem Anda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "Instruksi untuk Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||
msgid "Currently supported architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
|
||
"switching\n"
|
||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
|
||
"<code>sudo</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a "
|
||
"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
|
||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
||
"directly from Debian's main repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang repositori baru dengan memasukkan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
|
||
"step\n"
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru\n"
|
||
"dari setiap repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk "
|
||
"repositori I2P\n"
|
||
"yang ditambahkan pada langkah 1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
||
"\n"
|
||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P! Memasang paket\n"
|
||
"<code>i2p-keyring</code> akan memastikan bahwa Anda menerima pembaruan\n"
|
||
"ke repositori kunci GPG."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||
"for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\n"
|
||
"bagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan "
|
||
"mengkonfigurasikannya\n"
|
||
"untuk sistem Anda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "Beritahukan pemasangan bekerja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menggunakan paket I2P tersebut maka router I2P dapat dimulai dalam tiga\n"
|
||
"cara berikut:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:204
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||
""<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do "
|
||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""on demand" menggunakan script i2prouter. Jalankan saja "
|
||
""<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" dari command prompt. (Catatan: "
|
||
"<strong><u>JANGAN</u></strong> gunakan\n"
|
||
"sudo ataupun menjalankannya sebagai root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""on demand" tanpa <a "
|
||
"href=\\\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\\\">java service "
|
||
"wrapper</a>(diperlukan untuk sistem operasi non-Linux/non-x86) dengan "
|
||
"menjalankan \\\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\n"
|
||
"(Catatan: <strong><u>jangan gunakan</u></strong>\n"
|
||
"sudo atau jangan jalankan sebagai root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:219
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||
"reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"sebagai service yang otomatis berjalan ketika sistem operasi dihidupkan, "
|
||
"bahkan sebelum log in. Layanan ini dapat diaktifkan dengan \\\" <code"
|
||
">dpkg-reconfigure\n"
|
||
"i2p</code> \" sebagai root atau menggunakan sudo. Ini adalah cara operasi"
|
||
" yang direkomendasikan."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
|
||
"respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||
" helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika anda menginstal I2P untuk pertama kalinya, harap ingat untuk "
|
||
"<b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya. Semua"
|
||
" port yang dapat di-forward dapat dilihat pada <a "
|
||
"href=\\\"http://127.0.0.1:7657/confignet\\\">\n"
|
||
"network configuration page</a> di router console. Jika petunjuk untuk "
|
||
"port forwarding diperlukan, silakan baca <a "
|
||
"href=\\\"http://portforward.com\\\">portforward.com</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||
"conservative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a "
|
||
"href=\\\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, "
|
||
"karena pengaturan default 96 KB/s unduh / 40 KB/s unggah adalah cukup "
|
||
"konservatif.\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||
"howto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:5 i2p2www/pages/downloads/list.html:108
|
||
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites "
|
||
"and and \n"
|
||
"other content that is hosted on the network. The Firefox browser is \n"
|
||
"pre-configured to allow you to access the content available on the "
|
||
"network. It \n"
|
||
"also keeps your I2P search activity separate from your internet search "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"This browser also includes both the NoScrpt and HTTPSEverywhere plugin "
|
||
"for\n"
|
||
"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:26
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:28
|
||
msgid "select alternate mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:35
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "Unduh lalu jalankan file tersebut "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:40
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"File ditandatangani oleh %(signer)s <a href=\\\"%(signingkey)s\\\"> yang "
|
||
"kuncinya ada di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Unduh"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Paket source code"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 i2p2www/pages/downloads/list.html:255
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Pembaruan otomatis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:17
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "Update manual"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
msgid "Lab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the "
|
||
"<a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:26
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Cara Memulai"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:27
|
||
msgid "Basic Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For most platforms and systems, setting I2P installed and running will\n"
|
||
"consist of up to three steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
msgid "Install Java: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" I2P is written in Java and requires\n"
|
||
"a Java system to be installed to run. In addition to the I2P download, "
|
||
"you need to install Java if you do not have it \n"
|
||
"already installed. I2P requires Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
|
||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||
"Java Version 7 or 8 recommended,\n"
|
||
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\n"
|
||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 or 8</a>)\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||
"Only two platforms do not require Java to be installed before I2P is "
|
||
"installed, those platforms are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid "Android: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Android comes with a Java virtual machine\n"
|
||
"as part of the platform, which I2P for Android uses. Therefore it is not "
|
||
"necessary to install Java to use\n"
|
||
"I2P for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid "Debian and Ubuntu: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian and Ubuntu when using\n"
|
||
"a .deb package to install, the system will automatically install and "
|
||
"configure a Java environment for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid "Install I2P: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Java installed, you should\n"
|
||
"run the I2P installer for your platform. This step applies to all systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid "Install/Configure a Browser(Optional): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you'll need to\n"
|
||
"configure applications to use I2P. Many applications can use I2P, but the"
|
||
" first application most people configure is a Web\n"
|
||
"Browser for browsing I2P sites. Detailed instructions are available on the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
|
||
msgid "Browser Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
||
msgid "Windows: Java 8 is recommended. Java 9 or higher may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70 i2p2www/pages/downloads/list.html:72
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Catatan Rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr "Change Log/Catatan Perubahan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr "Debian Change Log"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr "Android Change Log"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:81
|
||
msgid "Pick your I2P Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:99
|
||
msgid "I2P for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||
msgid "Download the file and double-click to run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:105
|
||
msgid "Here is a helpful guide to installing I2P for Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
|
||
msgid "I2P for Mac OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:114 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like "
|
||
"this:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will "
|
||
"launch the GUI installer.\n"
|
||
" Depending on how your computer is set up, you may be able to start "
|
||
"the\n"
|
||
" installer by double-clicking the "
|
||
""i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" file or\n"
|
||
" right-clicking the file and selecting "Open with Java".\n"
|
||
" Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123 i2p2www/pages/downloads/list.html:144
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "Instalasi dengan command line (headless):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124 i2p2www/pages/downloads/list.html:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be "
|
||
"especially\n"
|
||
" useful for servers, containers, or certain virtual machines. If you "
|
||
"wish to\n"
|
||
" use the installer without a GUI, you can use the command \n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to "
|
||
"follow\n"
|
||
" the install procedure in your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:133
|
||
msgid "I2P for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
|
||
msgid "I2P for Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "Paket untuk Debian & Ubuntu telah tersedia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
|
||
"later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
" However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will "
|
||
"have older I2P versions.\n"
|
||
" If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
" use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the "
|
||
"latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
|
||
msgid "I2P for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier "
|
||
"installed\n"
|
||
" I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will "
|
||
"force you to uninstall your current installation before installing this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "512 MB RAM minimal; 1 GB direkomendasikan."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"The releases are not compatible with eachother, as they have different "
|
||
"signatures. Uninstall them\n"
|
||
" completely before installing any other version. The apk's from "
|
||
"download.i2p2.de are signed by idk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:184
|
||
msgid "I2P for Docker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:194
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
|
||
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
|
||
msgid "docker pull geti2p/i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
|
||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br />\n"
|
||
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atau, anda dapat mengambil source code dari <a href=\\\"%(monotoneurl)s"
|
||
"#getting-the-i2p-code\\\">monotone</a>\n"
|
||
" atau melalui Git dari <a href=\\\"%(gitrepo)s\\\">git.repo.i2p</a> atau "
|
||
"<a href=\\\"%(github)s\\\">Github</a>.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Jalankan <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> kemudian \n"
|
||
" Jalankan GUI installer atau install secara headless seperti di atas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||
"code\">monotone</a>\n"
|
||
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" Android builds require the I2P source.\n"
|
||
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
||
"requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Source code Android sudah tersedia <a href=\\\"%(monotoneurl)s#getting-"
|
||
"the-i2p-code\\\">monoton</a>\n"
|
||
" dan ada juga di <a href=\\\"%(github)s\\\">Github</a>.\n"
|
||
" Versi Android memerlukan source code dari I2P.\n"
|
||
" Lihat dokumentasi di dalam Android source untuk tambahan persyaratan "
|
||
"build dan petunjuk penggunaan."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple "
|
||
"Developer ID certificate,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:249
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "Pembaruan dari rilis sebelumnya:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "Upgrade otomatis dan manual sudah tersedia untuk rilis."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
|
||
" router console\n"
|
||
"when it appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika anda menjalankan versi 0.7.5 atau lebih baru, router anda seharusnya"
|
||
" mendeteksi rilis terbaru. Untuk meng-upgrade cukup klik tombol 'Download"
|
||
" Update' pada router console anda ketika tombol tersebut muncul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
|
||
"been in the router\n"
|
||
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files "
|
||
"signed by str4d,\n"
|
||
"and will need to be manually updated using the process below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sejak versi 0.9.23, beberapa rilis di-signed oleh str4d, di mana signing "
|
||
"key telah ada di router sejak versi 0.9.9. Router yang lebih tua dari "
|
||
"0.9.9 akan gagal untuk memverifikasi file update yang ditandatangani oleh"
|
||
" str4d, dan akan perlu diupdate secara manual menggunakan proses di bawah"
|
||
" ini."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"Download the file to your I2P\n"
|
||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
|
||
"updater\", then copy the\n"
|
||
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do\n"
|
||
" NOT need to unzip the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr "Klik <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\" </a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "Ambil secangkir kopi dan kembali dalam 11 menit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"File ini ditandatangani oleh %(signer)s, <a "
|
||
"href=\\\"%(signingkey)s\\\">yang kuncinya ada di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "Rilis sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a>\n"
|
||
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"and within the I2P network on <a "
|
||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilis sebelumnya tersedia pada <a "
|
||
"href=\\\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\\\">Google "
|
||
"Code</a> dan <a "
|
||
"href=\\\"https://launchpad.net/i2p/trunk\\\">Launchpad</a> dan dalam "
|
||
"jaringan I2P <a href=\\\"http://%(echelon)s/\\\">%(echelon)s</a>s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
||
" button\n"
|
||
"which will bring up the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah menjalankan installer Windows, klik tombol \\\"Mulai I2P\\\" yang"
|
||
" akan memunculkan <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router "
|
||
"console</a>, yang memiliki instruksi lebih lanjut."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
||
" I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
|
||
"status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
|
||
"and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
|
||
" is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pada sistem Unix-like, I2P dapat dimulai sebagai service menggunakan "
|
||
"skrip \\\"i2prouter\\\", yang terletak di direktori yang dipilih untuk "
|
||
"I2P.\n"
|
||
"Mengubah ke direktori tersebut di konsol dan mengeluarkan \\\"sh "
|
||
"i2prouter status\\\" seharusnya memberitahu router status. Argumen "
|
||
"\\\"mulai\\\", \\\"berhenti\\\" dan \\\"restart\\\" mengendalikan service"
|
||
" I2P. <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router console</a> "
|
||
"dapat diakses di lokasi yang biasa.\n"
|
||
"Untuk pengguna OpenSolaris atau sistem lain di mana wrapper (i2psvc) "
|
||
"tidak didukung, start router dengan \"sh runplain.sh"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
|
||
"inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika meng-instalasi untuk pertama kalinya, harap ingat untuk "
|
||
"<b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya, "
|
||
"mengingat bahwa I2P menggunakan port yang digunakan untuk internet,<a "
|
||
"href=\\\"%(faq)s#ports\\\">dijelaskan di sini</a> antara port lain.\n"
|
||
"Jika anda telah berhasil membuka port anda untuk inbound TCP, juga "
|
||
"nyalakan inbound TCP pada <a "
|
||
"href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juga, harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a"
|
||
" href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, "
|
||
"karena kecepatan default 96 KBps unduh / 40 KBps unggah masih cukup "
|
||
"lambat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Mengunduh..."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unduhan anda akan dimulai segera. Jika unduhan tidak dimulai dalam 5 "
|
||
"detik, klik <a href=\\\"%(url)s\\\">di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "Pilihan Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "Miror mana saja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Installing I2P, its dependencies, and recommended external software on "
|
||
"Windows 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P,"
|
||
" including\n"
|
||
"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. "
|
||
"Many users\n"
|
||
"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:11
|
||
msgid "So what are we going to do here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:13
|
||
msgid "We're going to finish four tasks. We are going to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:16
|
||
msgid "Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:17
|
||
msgid "Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
|
||
msgid "Install a Better Browser(Firefox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:19
|
||
msgid "Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:22
|
||
msgid "Part One: Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On "
|
||
"Windows, users should\n"
|
||
"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by "
|
||
"following the\n"
|
||
"instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:28
|
||
msgid "If you already have Java installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get "
|
||
"an error\n"
|
||
"that looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but"
|
||
" the Oracle\n"
|
||
"Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:41
|
||
msgid "Download it from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom "
|
||
"path, just\n"
|
||
"use the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Java will show you some information about what it is and where it runs "
|
||
"while you\n"
|
||
"wait for it to finish installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:55
|
||
msgid "When you see this, Java is almost installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:59
|
||
msgid "Java is now installed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:65
|
||
msgid "Part Two: Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:68
|
||
msgid "Download I2P from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:68
|
||
msgid "https://geti2p.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:72
|
||
msgid "'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:76
|
||
msgid "On the first screen, we introduce our software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a "
|
||
"small amount of GPL2'ed\n"
|
||
"Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is "
|
||
"easiest to work with this\n"
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use "
|
||
"shortcut will be added to\n"
|
||
"the start menu for you to control I2P with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:95
|
||
msgid "I2P will copy it's files into the install location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in"
|
||
" your Start Menu and on your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:102
|
||
msgid "Part Three: Install a Better Browser(Firefox or Tor Browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the "
|
||
"first 2 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy "
|
||
"settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
|
||
"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is "
|
||
"Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
|
||
"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P"
|
||
" Sites can follow these steps to install\n"
|
||
"and configure Firefox for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
|
||
msgid "If you already have Firefox installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:114
|
||
msgid "Get Firefox from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:124
|
||
msgid "Install the I2P Firefox Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:127
|
||
msgid "Download the Firefox Profile Bundle from the I2P Web Site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:131
|
||
msgid "Select the language you want to use for the install process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a "
|
||
"detailed license \n"
|
||
"document. All of the external software is Free and Open Source, with the "
|
||
"license included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:140
|
||
msgid "You now have a browser ready for I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:143
|
||
msgid "Part Four: Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"When you visit the I2P router console for the first time, it will "
|
||
"automatically direct you to the bandwidth\n"
|
||
"configuration wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"During the bandwidth test, we'll need to connect to the external M-Lab "
|
||
"Service, which makes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:155
|
||
msgid "The bandwidth test takes about a minute to run completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:159
|
||
msgid "Here we have an overview of the applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:163
|
||
msgid "Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can "
|
||
"visit the page\n"
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, "
|
||
"download files, host services,\n"
|
||
"e-mail and chat anonymously. Visit the <a "
|
||
"href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
|
||
"get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||
"doesn't exist or was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betul... sumber daya yang sedang anda cari dinamai berbeda, tidak ada, "
|
||
"atau dihapus."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Server error"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500 Server error"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr "Eh... server mengalami sebuah error."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:3
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:12
|
||
msgid "Official Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13 i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontak kami"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:14 i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr "Impressum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:15
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:81
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 i2p2www/pages/global/nav.html:76
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:22 i2p2www/pages/global/nav.html:55
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "Ikut serta!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:23 i2p2www/pages/global/nav.html:11
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr "Lewati navigasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "Logo I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "The Invisible Internet Project"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s dan akurat untuk "
|
||
"router versi %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Halaman ini akurat untuk router versi %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Berikutnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "Diposting di"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tentang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "Pengantar I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Guide to I2P Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "What is Included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "Cara browsing I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:12 i2p2www/pages/global/nav.html:172
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:14
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "Bittorent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:69
|
||
msgid "GitLab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:61
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
|
||
msgid "git+Bittorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glosarium"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Kinerja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27 i2p2www/pages/global/nav.html:42
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Perbandingan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "Jaringan anonim lain"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "Memverifikasi I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "Signing key dari rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "Signed key"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "Developer key"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50 i2p2www/pages/global/nav.html:188
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Hubungi kami"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Contributor Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:56
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "Pengembang baru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Menggunakan IDE dengan I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "Panduan pengembang dan coding style"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:62
|
||
msgid "Monotone"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Translate I2P into more Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
|
||
msgid "Hosting Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr "Reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
||
msgid "Contact and Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Komunitas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79 i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Penelitian akademik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:86
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Vulnerability Response Process"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:89
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "Makalah akademik dan peer review"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "Presentasi, tutorial, dan artikel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "I2P Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Mengembangkan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Gitlab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "Indeks dokumentasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Bagaiman cara kerjanya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "Intro mudah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "Intro teknis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:112
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "Threat model"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "Garlic routing"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Database jaringan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "Tunnel routing"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Pemilihan Peer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Kriptografi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "Spesifikasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr "Proposal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123 i2p2www/pages/global/nav.html:159
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 i2p2www/pages/global/nav.html:165
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "Streaming library"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 i2p2www/pages/global/nav.html:166
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "Protokol stack"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "Ikhtisar tentang transport layer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:148
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Saluran"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:150
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "Implementasi tunnel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:151
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Saluran searah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:152
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "Implementasi lama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:155
|
||
msgid "Naming and Address Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:156
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:170
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:173
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:176
|
||
msgid "Meetings, Roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:178
|
||
msgid "Meeting Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:179
|
||
msgid "Project Roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:180
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Daftar tugas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:183
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Orang-orang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:194
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "Log pertemuan-pertemuan I2P terdahulu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "Pertemuan I2p ATOM Feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
||
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pertemuan proyek yang dijadwalkan secara rutin diadakan pada hari Selasa "
|
||
"pertama setiap bulan pukul 8 PM UTC.\n"
|
||
"Siapa pun dapat menjadwal dan menjalankan pertemuan, dengan membuat "
|
||
"agenda di <a href=\\\"%(mtgforum)s\\\">forum pertemuan</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
|
||
"#i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika anda memiliki sesuatu untuk mendiskusikan, silakan temui para "
|
||
"pengembang di IRC di #i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\\\"%(blogindex)s\\\">Status update</a> dari pengembang juga "
|
||
"tersedia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "Pertemuan Pengembangan i2p %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "Log IRC yang lengkap"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "Berdasarkan topik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "Berdasarkan tanggal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "Berdasarkan penulis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silakan kirim entri baru atau koreksi kepada <a "
|
||
"name=\\\"contact\\\"><span "
|
||
"class=\\\"email\\\">%(email)s</span></a>.<br>Jika anda bisa, silahkan "
|
||
"gunakan format BibTeX; Lihat <a href=\\\"%(bibtex)s\\\">halaman sumber "
|
||
"BibTeX</a> untuk contoh.<br>Jangan lupa untuk menyertakan URL jika "
|
||
"memungkinkan: <a href=\\\"%(citeseer)s\\\">makalah offline kurang "
|
||
"berguna</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Source code untuk halaman ini diadaptasi dari <a "
|
||
"href=\\\"%(anonbib)s\\\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"For contact specific to research, outreach and security please use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid "Please visit our I2P user forum -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"available on non-private internet at https://i2pforum.net and on I2P at "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from "
|
||
"within I2P network). This is usually the best place to start with "
|
||
"inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
|
||
"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
|
||
"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - "
|
||
"https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
|
||
" to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a "
|
||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
|
||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaringan IRC utama kami adalah jaringan Irc2P di dalam I2P; sebuah tunnel"
|
||
" default ke jaringan ini diatur dengan menginstall router baru.\n"
|
||
" Kami juga hadir pada beberapa standar jaringan seperti <a "
|
||
"href=\\\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\\\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> dan <a "
|
||
"href=\\\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>.\n"
|
||
" Semua saluran terkait I2P pada semua jaringan terhubung ke saluran utama"
|
||
" pada Irc2P melalui bot relay."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Daftar channel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr "General i2p discussion and help channel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "Offtopic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "Development talk"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Milis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "I2P has no active mailing lists, however archives can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Daftar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:66 i2p2www/pages/site/contact.html:70
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:74
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arsip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr "Diskusi pengembang I2P - apapun yang berhubungan dengan pengembangan I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||
"goes here"
|
||
msgstr "Diskusi Umum I2P - apa pun yang tidak cocok dalam daftar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:80
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Tim"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:84
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:86
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "Cara kontak terakhir jika kontak lain tidak bisa dihubungi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:89
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:91
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:94
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Manajer Humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:96
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "kontak untuk wartawan, mengelola humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:99
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Asisten Manajer Humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:101
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Membantu manajer humas dalam public speaking"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> administrator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:106
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "mengelola forum pengguna umum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:109
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Administrator untuk Download Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:111
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "mengelola mirror untuk file download"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:114
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Administrator untuk Website Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:115 i2p2www/pages/site/contact.html:160
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:235 i2p2www/pages/site/contact.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:310
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "ada lowongan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:116
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "mengelola mirror untuk website"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Guru <a href=\"%(monotone)s\">monoton</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:121
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "mengelola repositori monotone publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:124
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Packager; Linux "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:126
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Packager untuk distribusi Linux (Debian/Ubuntu)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:129
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Packager; Windows "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:131
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Packager untuk Windows installer "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:134
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Packager; OSX "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:136
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX installer packager "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:139
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Release Manager "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:141
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Membangun dan menandatangani rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:144
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Release Manager Alternates "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:146
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Backup release managers "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:149
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "CI admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:151
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Maintain infrastruktur integrasi berkesinambungan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:154
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Reseed admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:156
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Monitor, memberikan nasihat dan merekrut reseed host"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:159
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:161
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "threat model / crypto expert "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:166
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Mengelola bug tracker proyek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:171 i2p2www/pages/site/contact.html:196
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "mengelola webservers proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:174
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Translation admins "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:179
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "User Advocate "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:181
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr ""
|
||
"mengumpulkan, memprioritaskan, dan melakukan advokasi untuk kebutuhan "
|
||
"pengguna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:184
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:186
|
||
msgid "supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:189
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:191
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "mengelola desain konten situs proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Admin <a href=\"%(website)s\">webserver</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Admin <a href=\"%(website)s\">situs web</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:201
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "mengelola konten situs web proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:204
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "News Admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:206
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "mengelola news feed di router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:209
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Backup News Admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:211
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "Mengelola backup news feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:214
|
||
msgid "Design and Usability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:216
|
||
msgid "ongoing improvements to user experience for website and software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:234
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Director of passion "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:236
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "Motivator komunitas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:240
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Developer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:241
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Core Lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:243
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "memimpin pengembangan SDK dan router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "lead <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:248
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "Mengatur dan mengembangkan sistem email i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "lead <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:253
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "Plugin I2P-Bote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:258
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Mengelola klien Bittorrent terintegrasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:263
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Pengembangan Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:266
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:268
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Pengembangan Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:271
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:273
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Pengembangan Android"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:276
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:277
|
||
msgid "idk, Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:278
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Desain HTML / CSS di router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:281
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:283
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "Pengelola SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:286
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Penerjemah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:287
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "Banyak banyak orang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:292
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Kontributor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:294
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "Pengembangan fire2pe dev, penambahan fungsi console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:298
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer port "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:302
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:306
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Router console backend dan pekerjaan UI, perombakan situs web, pekerjaan "
|
||
"tes unit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:311
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Bantuan dibutuhkan di banyak bidang!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:315
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Kontributor sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:317
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Pengembangan I2PTunnel, ministreaming library"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:321
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Project lead, Syndie lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:325
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:329
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:333 i2p2www/pages/site/contact.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:341
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex work "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:345
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM library, attack simulations "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:349
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "Pengembangan i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:353
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Syndie help "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:357
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail and susidns apps "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:361
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (port Phex ke I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:365
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "addressbook,i2p-bt,syndie client "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:369
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "Mengatur dan mengembangkan port BitTorrent i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:373
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "Addressbook, i2p-bt, pengembangan syndie client"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:377
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "encryption and signature routines, I2PIM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:381
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "SAM jython kode, bekerja pada stasher (DHT) dan v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:385
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "installer, systray, bogobot "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:389
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "pengembangan jbigi, migrasi wiki, pembersihan doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:393
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "Debugging java dan pengembangan client di I2PTunnel dan router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:397
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "SAM perl module "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:401
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark work "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:405
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "java cleanup "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:409
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "Dokumen migrasi wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:413
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "penerjemahan ke bahasa Perancis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:417
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "C port untuk jcpuid"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:421
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "C# SAM library, pants, fortuna integration "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:425
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:429 i2p2www/pages/site/contact.html:433
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "pengembangan tracker i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:437
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Console and website themes "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:467
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… dan banyak lagi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Frequently Asked Questions"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "I2P Router Help"
|
||
msgstr "Bantuan untuk Router i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:68
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "Sistem apa I2P akan dijalankan?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:93
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr "Apakah menginstal Java yang diperlukan untuk menggunakan I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "Apakah arti dari Active x/y numbers di router console?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:940
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "Router memiliki peer aktif yang sangat sedikit, apakah ini OK?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
||
"distributing, storing, or accessing them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saya menentang konten jenis tertentu. Bagaimana cara untuk tidak "
|
||
"mendistribusikan, menyimpan atau mengakses mereka?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
|
||
msgid "Is it possible to block I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
" <code>wrapper.log</code> saya melihat pesan error: <code>Protocol family"
|
||
" unavailable</code> ketika I2P sedang loading"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "Mengapa I2P listening untuk koneksi pada port 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara mengkonfigurasi browser saya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:221
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "Bagaimana mengakses IRC dalam I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
msgid "How do I set up my own I2P Site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"If I host a website at I2P at home, containing only HTML and CSS, is it "
|
||
"dangerous?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
|
||
msgid "How do I add to the Address Book?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "Port apa saya yang digunakan I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my address book. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||
"protect it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bagaimana saya dapat mengakses console web dari mesin saya yang lain atau"
|
||
" melindunginya dengan password?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara menggunakan aplikasi dari mesin saya yang lain?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:630
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "Apakah mungkin untuk menggunakan I2P sebagai SOCKS proxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
||
"Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bagaimana cara mengakses IRC, BitTorrent, atau layanan lainnya di "
|
||
"Internet biasa?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
||
msgid "Reseeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Router saya telah aktif selama beberapa menit dan memiliki koneksi nol "
|
||
"atau sangat sedikit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:763
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "Bagaimana saya melakukan reseed secara manual?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Privacy-Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah router saya adalah \\\"exit node\\\" (outproxy) ke Internet biasa?"
|
||
" Saya tidak ingin hal itu terjadi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:695
|
||
msgid "Is it easy to detect the use of I2P by analyzing network traffic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
||
msgid "Is using I2P Safe?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
|
||
"that mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "Apakah aman untuk menggunakan outproxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:732
|
||
msgid "What about \"De-Anonymizing\" attacks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:50 i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs Internet biasa melalui I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51 i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs https:// atau ftp:// melalui I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
||
msgid "Why is my router using too much CPU?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:951
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peer aktif saya / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth bervariasi secara dramatis dari waktu ke waktu! Apakah ada "
|
||
"sesuatu yang salah?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
|
||
msgid ""
|
||
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower "
|
||
"on I2P as compared to the regular internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "Saya rasa saya menemukan bug, ke mana saya dapat melaporkannya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:60 i2p2www/pages/site/faq.html:1068
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "Saya punya pertanyaan!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>."
|
||
" \n"
|
||
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
||
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by "
|
||
"default. \n"
|
||
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities "
|
||
"may require greater memory allocation. \n"
|
||
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in"
|
||
" I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
||
"a higher amount of memory is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such "
|
||
"as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board "
|
||
"computers.\n"
|
||
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will "
|
||
"be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks"
|
||
" \n"
|
||
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other "
|
||
"processes e.g. Web Browsing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is "
|
||
"available here: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sementara implementasi klien I2P utama membutuhkan Java, ada beberapa <a "
|
||
"href=\\\"%(alt)s\\\">alternatif klien</a> yang tidak memerlukan Java."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:101
|
||
msgid "What is an \"I2P Site?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted "
|
||
"anonymously, a hidden service which is accessible through your web "
|
||
"browser. \n"
|
||
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the "
|
||
"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
|
||
" to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be "
|
||
"found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from "
|
||
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
|
||
"last hour or so. \n"
|
||
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at "
|
||
"blocking or censoring of content, thus providing a means for "
|
||
"communication that anyone can use. \n"
|
||
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several "
|
||
"layers of encryption. \n"
|
||
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are"
|
||
" currently known), \n"
|
||
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus "
|
||
"not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or "
|
||
"not opposed to. \n"
|
||
"\n"
|
||
" We consider the 3 parts of the question:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
||
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a "
|
||
"message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
|
||
"href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our "
|
||
"documentation).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by "
|
||
"setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see "
|
||
"above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
|
||
"routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b><br> \n"
|
||
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be "
|
||
"specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for "
|
||
"example). \n"
|
||
"That is a feature of a different anonymous network, <a "
|
||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b><br>\n"
|
||
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from "
|
||
"visiting them.\n"
|
||
"Your router will not request any content without your specific "
|
||
"instruction to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or "
|
||
"\"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"would work as well (although it would break many, many other things that "
|
||
"are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
|
||
"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, "
|
||
"blocking it will also block Github.\n"
|
||
"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not "
|
||
"want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis "
|
||
"offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di <code>wrapper.log</code> saya melihat error yang menyatakan \\\" "
|
||
"<code>Protocol family unavailable</code> \\\" ketika loading console "
|
||
"router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
|
||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||
"ways to solve this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seringkali error ini akan terjadi dengan software Java yang jaringannya "
|
||
"diaktifkan pada beberapa sistem operasi yang dikonfigurasi untuk "
|
||
"menggunakan IPv6 secara default. Ada beberapa cara untuk memecahkan "
|
||
"masalah ini:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pada sistem berbasis Linux, anda dapat<code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr "Cari baris berikut dalam <code>wrapper.config</code> ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika baris tersebut ada, hilangkan tanda komentar dengan menghapus \"#\"."
|
||
" Jika baris tersebut tidak tambahkan mereka tanpa \"#\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilihan lain adalah menghapus <strong>::1</strong> "
|
||
"di<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
|
||
"to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>PERINGATANn</strong>: untuk setiap perubahan "
|
||
"<code>wrapper.config</code> dapat bekerja, anda harus benar-benar "
|
||
"menghentikan router dan wrapper. Mengklik <em>Restart</em> console router"
|
||
" tidak akan mengaktifkan file ini! Anda harus klik <em>Shutdown</em>, "
|
||
"tunggu 11 menit, kemudian mulai lagi I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of "
|
||
"them are down.\n"
|
||
"People and I2P Sites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that "
|
||
"are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr "Mengapa I2P mendengarkan pada port 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound "
|
||
"to localhost— in order to communicate with software running inside "
|
||
"the JVM. \n"
|
||
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the "
|
||
"wrapper. \n"
|
||
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper "
|
||
"refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
||
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in "
|
||
"FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce "
|
||
"leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
|
||
" installed (see the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
||
"configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router"
|
||
" starts. \n"
|
||
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost "
|
||
"6668</code>. \n"
|
||
"HexChat-like client users can create a new network with the server "
|
||
"<code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if "
|
||
"you have a proxy server configured).\n"
|
||
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
|
||
"top of your router console for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-"
|
||
"sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
|
||
"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in "
|
||
"little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
|
||
"your services will go down at the same time that your router goes down. "
|
||
"Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
|
||
"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P"
|
||
" has defenses available against this like multihoming or\n"
|
||
"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate "
|
||
"for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
|
||
"yourself from a real threat will take real consideration in any case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
||
msgid "How do I add addresses to the Address Book? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 "
|
||
"of the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable "
|
||
"is only an alias for the cryptographic address, which corresponds to the "
|
||
"base32 or base64. Without the cryptographic address, there is no way to "
|
||
"access an I2P Site, this is by design. Distributing the address to people"
|
||
" who do not know it yet is usually the responsibility of the Jump service"
|
||
" provider. Visiting an I2P Site which is unknown will trigger the use of "
|
||
"a Jump service. stats.i2p is the most reliable Jump service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration"
|
||
" with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
|
||
"configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
|
||
"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper"
|
||
" URL and share it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:261
|
||
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
||
"routers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||
msgid "Local ports, for local connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:270
|
||
msgid "These are described in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not "
|
||
"use port 8887; \n"
|
||
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is "
|
||
"run for the first time. \n"
|
||
" The selected port is shown on the router <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:278
|
||
msgid "OUTBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"UDP from the random port listed on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to "
|
||
"arbitrary remote UDP ports, allowing for replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
||
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - "
|
||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you "
|
||
"specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||
msgid "INBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:289
|
||
msgid ""
|
||
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
||
"where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "PURPOSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESKRIPSI"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be "
|
||
"enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the bob.config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. "
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:382
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config "
|
||
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Used by client apps. \n"
|
||
" May be changed to a different port on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this "
|
||
"is not recommended. \n"
|
||
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or "
|
||
"disabled, on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client "
|
||
"requests a UDP session. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
|
||
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new "
|
||
"installs as of release 0.6.5. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in that file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||
"all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
||
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a "
|
||
"free port. \n"
|
||
" To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"To change, see the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
|
||
"from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create"
|
||
" \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
|
||
"but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port I2P lokal dan port I2PTunnel tidak perlu dapat dicapai dari remote "
|
||
"machine, tetapi *harus* dapat dijangkau oleh komputer anda secara locakl "
|
||
"anda juga dapat membuat tambahan port untuk I2PTunnel instances melalui "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel / (dan pada gilirannya, akan perlu "
|
||
"membuat firewall anda untuk memungkinkan anda akses lokal, tetapi akses "
|
||
"remote tidak, kecuali jika diinginkan)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
|
||
"peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
|
||
"\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound "
|
||
"UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
|
||
"PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jad kesimpulannya, tidak ada yang perlu dicapai oleh remote peer yang "
|
||
"tidak diketahui, tetapi jika anda dapat mengkonfigurasi NAT/firewall anda"
|
||
" supaya inbound UDP dan TCP <a "
|
||
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">outbound facing port </a>, anda"
|
||
" akan mendapatkan kinerja yang lebih baik. Anda juga perlu untuk dapat "
|
||
"mengirimkan paket-paket UDP outbound kepada arbitrary remote peers "
|
||
"(memblokir IP secara acak dengan aplikasi seperti PeerGuardian hanya "
|
||
"menyulitkan anda - jangan melakukan hal ini)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:534
|
||
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||
msgid ""
|
||
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
|
||
"Book\", why do I see this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references"
|
||
" to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
||
" These references are registered and stored at address book services "
|
||
"such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
||
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash "
|
||
"(specifically, a <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
||
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a "
|
||
"convenient way to link to your hidden service, without requiring any "
|
||
"registration on an address book service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which "
|
||
"may reduce the frequency of these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:545
|
||
msgid "What is an address book subscription?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which "
|
||
"contain a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||
msgid ""
|
||
"The address book is located at <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
||
"further information can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
||
msgid "What are some good address book subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid "You may try the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:560
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
|
||
" for connections on the local interface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
|
||
msgid "SSH Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
||
"username & password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:569
|
||
msgid "These are detailed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest "
|
||
"method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
||
" (Note: SSH server software is available for systems running "
|
||
"Windows, for example <a "
|
||
"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is "
|
||
"passed to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
|
||
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
||
" and add a console username and password if desired - \n"
|
||
" Adding a username & password is highly recommended to secure "
|
||
"your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and "
|
||
"hit \"Graceful restart\", \n"
|
||
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console "
|
||
"remotely. \n"
|
||
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and"
|
||
" you will be prompted for the username and password you specified in step"
|
||
" 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
||
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
||
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on"
|
||
" 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
||
" Be careful when using this option as the console will be available "
|
||
"on ALL addresses configured on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:624
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port "
|
||
"Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are"
|
||
" supported. \n"
|
||
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"Many applications leak sensitive information that could identify you on "
|
||
"the Internet and this is a risk that one should be aware of when using "
|
||
"the I2P SOCKS proxy. \n"
|
||
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run "
|
||
"sends this information as content, I2P has no way to protect your "
|
||
"anonymity. \n"
|
||
"For example, some mail applications will send the IP address of the "
|
||
"machine they are running on to a mail server. \n"
|
||
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' "
|
||
"existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
||
"\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika anda ingin informasi lebih lanjut tentang aplikasi proxy SOCKS, ada "
|
||
"beberapa petunjuk di <a href=\\\"%(socks)s\\\">SOCKS page</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want "
|
||
"to connect to, this cannot be done. \n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
|
||
"and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
||
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be aware that the Tor project <a "
|
||
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
|
||
"idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
||
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||
" be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah router saya \"exit node\" ke Internet biasa? Saya tidak ingin hal "
|
||
"itu terjadi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit "
|
||
"nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network -"
|
||
" \n"
|
||
"are not an inherent part of the network. \n"
|
||
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications "
|
||
"will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
||
"There are very, very few of these.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a "
|
||
"single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our "
|
||
"forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:681
|
||
msgid ""
|
||
" It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
|
||
"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and "
|
||
"where risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those"
|
||
" strict countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" "
|
||
"where they interact with the rest of the network in more limited ways, so"
|
||
" that they are less visible to network observers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:687
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
|
||
"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
|
||
" must be known to establish connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
|
||
msgid ""
|
||
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your"
|
||
" activities in it. You can't say if a user behind this IP address is "
|
||
"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
|
||
"to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
||
msgid ""
|
||
"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some "
|
||
"reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
|
||
"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a"
|
||
" fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
|
||
"bunch of computers you control on different networks all running I2P. "
|
||
"When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
|
||
"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might "
|
||
"never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"on a particular network until you're sure every I2P router on that "
|
||
"network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
|
||
"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can "
|
||
"probably observe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, "
|
||
"through <a "
|
||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
|
||
" Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
||
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and "
|
||
"anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
||
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the "
|
||
"outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
||
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators."
|
||
" \n"
|
||
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that "
|
||
"any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:714
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:"
|
||
"\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
|
||
"operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
|
||
"(\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
||
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our "
|
||
"forums</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the "
|
||
"correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
||
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you "
|
||
"choose to trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics "
|
||
"that are consistent across anonymous identities or\n"
|
||
"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say "
|
||
"\"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
|
||
"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the "
|
||
"smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
|
||
"the more brittle your anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:741
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and "
|
||
"verification, by randomizing \n"
|
||
"the delay between storage and verification, we reduce the consistency "
|
||
"with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
|
||
"thereby limiting the utility of that data point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P "
|
||
"to solve. When browsing I2P or hosting\n"
|
||
"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their "
|
||
"threat model. Browsers are particularly problematic\n"
|
||
"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that "
|
||
"can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
|
||
"profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, "
|
||
"as well as when the number of known peers falls to a drastically low "
|
||
"value. \n"
|
||
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a "
|
||
"href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
|
||
"first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
|
||
"into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
|
||
"left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
|
||
"than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
|
||
"local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gejala khas reseed yang gagal adalah indikator \"Known\" (di bilah sisi "
|
||
"kiri konsol router) yang menampilkan nilai yang sangat kecil (seringkali "
|
||
"kurang dari 5) yang tidak bertambah. Hal ini dapat terjadi, antara lain, "
|
||
"jika firewall lokal anda membatasi lalu lintas keluar atau jika "
|
||
"permintaan reseed diblokir seluruhnya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:779
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
|
||
"following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda terjebak di balik firewall atau filter ISP, anda dapat "
|
||
"menggunakan metode manual berikut (solusi teknis non-otomatis) untuk "
|
||
"bergabung dengan jaringan I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
|
||
"through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
|
||
"hostname, and port."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mulai dari rilis 0.9.33, Anda dapat mengatur router untuk melakukan "
|
||
"reseed melalui proxy.\n"
|
||
"Buka <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> lalu atur tipe proxy hostname, dan "
|
||
"port."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr "Bergabung dengan Jaringan I2P dengan menggunakan file reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
|
||
"and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
|
||
"a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
|
||
"file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
|
||
"tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
|
||
"\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
|
||
"import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silahkan hubungi teman terpercaya yang diketahui yang memiliki router I2P"
|
||
" yang sedang berjalan, dan mintalah bantuan untuk memperbaiki reseed "
|
||
"router I2P anda. Minta mereka mengirimkan reseed file dari router I2P "
|
||
"yang sedang berjalan. Sangat penting bahwa file dikirim melalui saluran "
|
||
"yang aman, mis. dienkripsi untuk menghindari gangguan eksternal (PGP "
|
||
"Sign, Encrypt dan Verified with a trusted public key). File itu sendiri "
|
||
"tidak bertanda tangan, jadi tolong terima file hanya dari teman "
|
||
"terpercaya yang dikenal. Jangan pernah mengimpor file bekas jika anda "
|
||
"tidak dapat memverifikasi sumbernya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr "Untuk mengimpor file %(filename)s yang diterima ke router I2P lokal anda:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr "Kunjungi <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr "Di menu \"Manual Reseed from File\" klik \"Browse...\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr "Pilih file %(filename)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:805
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr "Klik \"Reseed from File\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr "Cek <a href=\"%(url)s\">log</a> untuk pesan ini:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr "Berbagi file yang telah di-reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
|
||
" start:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk teman tepercaya, anda dapat menggunakan router I2P lokal anda untuk"
|
||
" membantu mereka untuk memulai:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr "Di menu \"Create Reseed File\" klik \"Create reseed file\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr "Kirim secara aman file %(filename)ske teman anda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
|
||
"order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
|
||
"share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
|
||
"procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jangan mengungkapkan file ini dalam hal apapun kepada pengguna yang tidak"
|
||
" dikenal, karena berisi data pribadi yang sensitif (100 RouterInfo) dari "
|
||
"router I2P anda sendiri! Untuk melindungi anonimitas anda: anda mungkin "
|
||
"menunggu beberapa jam / hari secara acak sebelum anda berbagi file dengan"
|
||
" teman tepercaya anda. Sebaiknya gunakan prosedur ini dengan jarang (<2 "
|
||
"per minggu)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr "Pedoman umum untuk reseeding I2P secara manual"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
|
||
"friend of a friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jangan publikasikan file yang sudah di-reseed ulang atau bagikan file ini"
|
||
" dengan teman dari teman!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"File ini harus digunakan hanya untuk jumlah teman yang sangat terbatas "
|
||
"(<3)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr "File ini valid beberapa hari (<20)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the"
|
||
" regular internet. \n"
|
||
"With that said, there are services which are provided by volunteers that "
|
||
"act as proxies to non-private internet based content - these are referred"
|
||
" to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
||
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - "
|
||
"false.i2p. \n"
|
||
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it "
|
||
"will always be there as it is not an official service provided by the I2P"
|
||
" project. \n"
|
||
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to "
|
||
"access non-private internet resources, we would recommend using <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:852
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
||
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. "
|
||
"with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related "
|
||
"benefits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do "
|
||
"so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic."
|
||
" \n"
|
||
" Any hidden service operator would have to specifically set up and "
|
||
"enable HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
|
||
msgid ""
|
||
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
|
||
"possible to set up one. \n"
|
||
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
|
||
"tunnel. \n"
|
||
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research"
|
||
" the potential risks. \n"
|
||
" The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||
"aspects, feel free to ask.\n"
|
||
"\n"
|
||
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core "
|
||
"part of the network. \n"
|
||
" They are services run by individuals and they may or may not be "
|
||
"operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876
|
||
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada banyak kemungkinan penyebab dari penggunaan CPU yang tinggi. Berikut "
|
||
"adalah daftarnya:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
msgid "Java Runtime Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:883
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
|
||
"system. \n"
|
||
"You can check which version of java you have installed by typing "
|
||
"<code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
||
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:888
|
||
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah anda menjalankan klien BitTorrent di dalam I2P? Coba kurangi "
|
||
"jumlah torrent, batasan bandwidth, atau coba matikan, lihat apakah hal "
|
||
"ini bisa membantu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:895
|
||
msgid "High bandwidth settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:896
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
|
||
"traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
||
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:901
|
||
msgid "I2P Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:902
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastikan bahwa anda sedang menjalankan versi terbaru dari I2P untuk "
|
||
"mendapatkan manfaat dari peningkatan kinerja dan perbaikan bug."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:907
|
||
msgid "Memory allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:908
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
|
||
" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
||
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most "
|
||
"of its time in garbage collection. \n"
|
||
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:916
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
||
"100% for a long time?\n"
|
||
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:922
|
||
msgid "Java-related"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
|
||
"version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware"
|
||
" (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on "
|
||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:929
|
||
msgid "Participating tunnels"
|
||
msgstr "Participating tunnels "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:930
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may"
|
||
" be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
||
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. "
|
||
"You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
||
"by reducing the share bandwidth on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
||
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more"
|
||
" bandwidth. \n"
|
||
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on "
|
||
"the configuration page: \n"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:953
|
||
msgid ""
|
||
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
||
"This is normal behavior. \n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and "
|
||
"demands. \n"
|
||
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is "
|
||
"installed on is operational or not, as well as whether there is an "
|
||
"available network connection. \n"
|
||
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
||
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and"
|
||
" may or may not be rebuilt through your router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
|
||
"amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
||
"\n"
|
||
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:973
|
||
msgid ""
|
||
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels "
|
||
"through the network is traced. \n"
|
||
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden "
|
||
"Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'."
|
||
" \n"
|
||
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are "
|
||
"represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', "
|
||
"'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:979
|
||
msgid ""
|
||
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A "
|
||
"while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel"
|
||
" for 'B'. \n"
|
||
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound "
|
||
"tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent "
|
||
"an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
||
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
||
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between"
|
||
" a pair of hops as well as example latencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
||
msgid ""
|
||
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total "
|
||
"of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
||
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a"
|
||
" 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound "
|
||
"tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
||
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:992
|
||
msgid ""
|
||
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request "
|
||
"from a client to traverse the I2P network, reach the the server and "
|
||
"traverse back to the client. \n"
|
||
"Adding up all latencies we see that:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly "
|
||
"much higher than what one would normally see while browsing regular "
|
||
"internet websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
||
"This is determined through the slowest link between hops from the client "
|
||
"and server as well as when traffic is being transmitted by the server to "
|
||
"the client. \n"
|
||
"For traffic going from the client to the server, we see that the "
|
||
"available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as "
|
||
"hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
||
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops "
|
||
"will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth "
|
||
"for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
||
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is "
|
||
"maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' &"
|
||
" 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
||
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth "
|
||
"which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
||
"Bandwidth settings are located on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
|
||
"page. \n"
|
||
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by "
|
||
"your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
|
||
msgid ""
|
||
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this "
|
||
"allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
||
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the "
|
||
"network and improves your transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
|
||
"implemented, and, generally speaking, running the latest release will "
|
||
"help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||
"release</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
|
||
msgid ""
|
||
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, "
|
||
"which is available over both non-private internet and I2P. \n"
|
||
"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private "
|
||
"internet. You can join our IRC channel as well: \n"
|
||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
|
||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1046
|
||
msgid "Non-private internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1047
|
||
msgid "On I2P:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1049
|
||
msgid "Our forums:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-"
|
||
"private internet services listed on the \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||
"Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this"
|
||
" \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
||
" follow up on IRC in #i2p<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
|
||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs page which is "
|
||
"available at: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and "
|
||
"Running Environment' \n"
|
||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
||
"displayed on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
||
"here (with the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "Hukum di Jerman"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "Jaringan Anonim i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||
" email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer dibangun dengan "
|
||
"alat open source dan dirancang untuk menjalankan layanan Internet "
|
||
"tradisional seperti email, IRC atau web hosting."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the Invisible Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It"
|
||
" is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "Dapatkan I2P %(version)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "Apa itu I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private"
|
||
" network layer.\n"
|
||
" It protects your activity and location. Every day people use the "
|
||
"network to connect\n"
|
||
" with people without worry of being tracked or their data being "
|
||
"collected. In some\n"
|
||
" cases people rely on the network when they need to be discrete or"
|
||
" are doing sensitive work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
|
||
"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
|
||
"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
|
||
"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
|
||
" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
|
||
"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
|
||
"to route traffic, location blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "Baca lebih banyak…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:32
|
||
msgid "Peer-to-Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
|
||
"particularly bandwidth, available to other network participants. This "
|
||
"allows the network to function with relying on centralized servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "Learn more about the Protocol Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "Privacy and Security By Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has created transport protocols that resist DPI censorship, and "
|
||
"continuously improves its end to end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:37
|
||
msgid "Read the I2P Transport Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||
msgid "Built For Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "I2P has an application layer with easy to use "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "APIs for creating your own privacy - aware apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "Berita & Update"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "Tautan & Sumber Daya yang Direkomendasikan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||
" I2P</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat juga halaman dengan <a href=\\\"%(media)s\\\">link ke presentasi, "
|
||
"video, dan tutorial tentang I2P</a> ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "I2P di internet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "Teman-teman dari I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "Proyek dan Dokumentasi Lainnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Untuk Press"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "Forum, situs berita, dan lainnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "Bahan-bahan yang sangat lama"
|
||
|