Files
I2P_Website/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
2015-09-29 07:50:31 +00:00

4820 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Petr Polyakov, 2014
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
# yume, 2014
# yume, 2014-2015
# z642d, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-06 08:17+0000\n"
"Last-Translator: brianhopes <voganc-12@live.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "Файлы доступны на `странице загрузок`_."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:39
msgid "`download page`"
msgstr "`странице загрузок`"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:30
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ РЕЛИЗА"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103
msgid "Major Changes"
msgstr "Основные изменения"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:40
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Исправлены ошибки"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:118
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:49
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:86
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:69
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Контрольные суммы SHA256"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
msgstr "Основные изменения"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr "Обновление враппера"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr "Информация об обновлении"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "Версия 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
"0.9.2 включает в себя значительное количество изменений для увеличения "
"производительности и эффективности маршрутизатора. Мы обновили нашу "
"библиотеку UPnP, надеемся, что она будет работать для большего числа "
"случаев. I2PSnark получил поддержку DHT, но она по умолчанию выключена, "
"так как мы надеемся ее активно тестировать в процессе разработки версии "
"0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
msgstr ""
"Как обычно, в этой версии исправлено много ошибок, поэтому рекомендуется "
"обновление."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
msgid ""
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr ""
"SSU: Исправлено несколько проблем в нашем UDP транспотре, для увеличения "
"эффективности и надежности при установке соединения. Также улучшили "
"защиту от разных типов плохих данных."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
msgstr ""
"UPnP: Обновлили нашу библиотеку, теперь должно работать для большего "
"количества устройств."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
msgstr ""
"Транспорт: Улучшили производительность TCP и UDP транспортов, особенно "
"для маршрутизаторов на широких каналах."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
"reduce stalls caused by dropped tags."
msgstr ""
"Crypto: Отсечки и количество меток сессий ElGamal/AES сейчас гораздо "
"более гибкие, что должно сократить затраты протокола и уменьшить "
"подвисания, связанные с потерянными метками."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr ""
"I2PSnark: Добавлена поддержка DHT, не включена по умолчанию, будет "
"тестироваться, планируем включить по умолчанию в 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Исправления ряда проблем с использованием памяти и производительностью на"
" маршрутизаторах на широких каналах."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr ""
"Исправлены проблемы в UDP для маршрутизаторов с уменьшенным MTU, например"
" на VPN"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr ""
"Исправлена проблема в i2psnark, которая мешала оповещению о завершении "
"закачки на трекере. "
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr "Исправлена проблема с блокировками в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr "Исправлены некоторые проблемы при инсталляции в OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr ""
"Избавились от использования direct byte buffers, которые могли утекать по"
" памяти"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr "Уменьшены затраты протокола в сетевых сообщениях"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
msgstr "Добавлена поддержка темы \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
msgstr "Обновления тем"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
msgstr "Добавлена библиотека jbigi, оптимизированная для Rapspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr "Новая оснастка для юнит тестов Scala"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
msgstr ""
"Обновления переводов для чешского, голландского, немецкого и греческого "
"языков"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Обновлены данные GeoIP (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "Версия 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
"There are more changes to improve the performance of the router and "
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
"introduced last release, by default."
msgstr ""
"Релиз 0.9.3 включает значительные изменения на низком уровне в работе с "
"очередями сообщений в маршрутизаторе. Мы реализовали алгоритм CoDel "
"Active Queue Management (AQM). Унифицировали работу с очередями и "
"приоритетами в транспортах для облегчения диагностики и снижения сетевых "
"задержек. Продолжается работа с проблемами в UDP транспорте, чтобы "
"сделать UDP более устойчивым к возможным атакам. Значительные изменения "
"сделаны, чтобы роутер работал эффективнее и с меньшей нагрузкой на "
"память. Также мы включили DHT в i2psnark по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Active Queue Management"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Priority queues"
msgstr "Приоритетные очереди"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "I2PSnark DHT: исправления нескольких проблем, включили по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
" packets."
msgstr ""
"Ряд исправлений проблем в SSU, включая утечку памяти, более правильная "
"обработка роутеров за файрволлами которые меняют UDP порты, "
"дополнительные защиты от намеренно плохих пакетов."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr "Исправлен выбор части (редкие вперед) в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr "Исправлена проблема, приводящая к открытию нескольких браузеров на старте"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Улучшения в кэшировании"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
msgstr ""
"Несколько исправлений в синхронизации и уменьшении использования "
"блокировок"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Большое снижение потребления памяти в SSU буферах"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
" unlimited"
msgstr ""
"Таймаут потоковых соединений установлен в 1 минуту, ранее был 5 минут. "
"Таймаут чтения i2ptunnel server установлен в 5 минут, было без "
"ограничений"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Улучшили защиту от \"darkloris\" в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Больше проверок при создании торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Несколько изменений параметров в SSU для увеличения пропускной способности"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
msgstr ""
"Новый журнал для важных событий, включая перезапуски; показываем "
"несколько моментов перезапусков на графиках"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Удалены повторяющиеся сообщения в журнале"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
msgstr ""
"Не отвечать на заблокированные потоковые соединения reset, просто закрыть"
" соедиение"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Удалить все использование неэффективного SimpleTimer"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr "Больше проверок на валидность IP и портов, введенных в консоли"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Исправлена проблема что приводила к расходу энтропии"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Обновлены переводы: Итальянский, Португальский, Испанский, Шведский"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr "Добавить не-NIO настройки в jetty.xml, рекомендованные для Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "Версия 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
" update via in-network torrents."
msgstr ""
"Версия 0.9.4 включает исправление для проблемы пропускной способности "
"сети, внесенной в 0.9.2, что приводила к снижению производительности и "
"надежности сети. Также включае большие изменения в системе обновления и "
"добавляет возможность обновления через внутрисетевые torrent'ы"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
msgid ""
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
"introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
"for console forms."
msgstr ""
"Мы исправили несколько проблем в реализации DHT в i2psnark, которые были "
"внесены\n"
"в последнем релизе. Для тех, кто использует пароли на консоль или "
"прокси-сервер,\n"
"мы сконвертировали их в более безопасный дайджест, а также улучшили "
"безопасность форм."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
msgid ""
"For those of you already running development builds, your router should "
"automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
"HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
msgstr ""
"Для тех, кто уже работает с девелоперскими сборками, ваш маршрутизатор "
"должен автоматически\n"
"обновиться до 0.9.4.-0, используя новый механизм внутрисетевых торрентов."
"\n"
"Для тех, кто пользуется 0.9.3-0, обновитель через внутрисетевой HTTP, и\n"
"для вас будет больше информации, когда мы выпустим 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr ""
"Крупная переделка системы обновлений; Предварительная поддержка для "
"обновлений через i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Добавить исходящие приоритеты для каждого назначения"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
msgid ""
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
"build success rates"
msgstr ""
"Исправить крупную проблему, которая уменьшала ограничения на соединения, "
"что приводило к уменьшению качества построения туннелей"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr ""
"Исправить проблему с внешним I2CP, которая мешала ряду внешний приложений"
" работать"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr "Исправлена проблема в i2psnark PEX, которые увеличивали счетчик узлов"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
msgstr "Лучше обрабатывать отбитые I2CP сообщения"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Уменьшить затраты протокола в I2CP сообщениях"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr ""
"Усилить требования к максимальному размеру в исходящих очередях сообщений"
" транспорта"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
msgstr "Исправления для Windows eepget.bat (новые инсталляции и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
msgstr ""
"Исправить проблему что приводила к потерям сообщений размером ровно 512 "
"байт"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
msgid ""
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
"reduction"
msgstr ""
"Больше улучшений производительности, уменьшения расхода памяти и расхода "
"ресурсов на постоянное пересоздание объектов"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Лучшее определение сетевых рассоединений"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "Улучшения в SSU транспорте"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr "Добавить форму консольного пароля"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
"added security"
msgstr ""
"Для увеличения безопасности перейти к digest авторизации для консоли и "
"http-прокси"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
" enabled"
msgstr ""
"Улучшенная проверка для форм консоли, используя jsp сессии. Куки могут "
"быть необходимы на формах, кроме тех случаев, когда включен пароль на "
"консоль"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr ""
"Первоначальная работа над новыми интерфейсами управления приложениями, "
"запускаемыми через clients.config"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Увеличен минимальный номер порта на узле до 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr ""
"Увеличение гранулярности ограничителя полосы для более ровной передачи "
"данных"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
msgstr ""
"Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, "
"польский, португальский, шведский и украинский"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr "Враппер обновлен до 3.5.16 (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Новый ARMv6 враппер для Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "Версия 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
"the word and contributing where you can."
msgstr ""
"Версия 0.9.5 включает исправления проблем и защиту от ряда уязвимостей, "
"которые были исследованы специалистами в UCSB. Мы продолжаем работу "
"вместе с ними над дополнительными улучшениями. Это хорошая возможность "
"напомнить публике, что хотя наша сеть продолжает быстро расти, она все "
"еще относительно невелика. Возможно, что присутствуют проблемы или "
"ошибки, которые могут скомпрометировать вашу анонимность. Помогите нам "
"увеличить сеть, распространяя информацию и принося свой вклад, какой вы "
"можете сделать."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
#, python-format
msgid ""
"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers "
"running a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
" bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
"network HTTP update."
msgstr ""
"В этом цикле обновлений 1%(pc)s o случайных роутеров (плюс все роутеры, "
"работающие на\n"
"версии для разработчиков) будут пытаться обновиться через "
"экспериментальный внетрисетевой bittorent\n"
"с помощью i2psnark. Если это не сработает, обновление должно произойти "
"через стандартный внутрисетевой HTTP."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
msgstr "Защита и исправление ошибок"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr ""
"Исправлена проблема в маршрутизаторе, приводившая к подвисанию при "
"использовании iMule"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr "Узнаем, обрабатываем и отклоняем дублированный ID туннелей"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr "Исправляем смену имени журнального файла"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr "Предотвращаем hashcode attack в метках сессий"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr "Добавить регулятор запроса построения на основании предыдущего прыжка"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr "Ограничиваем конкуррентные поиски следующего узла"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr "Перехватываем исключения при сохранении в консоли"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr "Исправление настроек графиков в консоли"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr "Исправление генерации URL в eepget, когда работаем без прокси"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid ""
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
" tunnels"
msgstr ""
"Зашифровать сообщения поиска по базе данных от точки до точки при работе "
"через исследующие туннели"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr "Не использовать множественные floodfills из одной подсети /16 в запросе"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr "Сделать случайную задержку перед проверкой хранилища floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr "Увеличить количество floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
msgstr "Улучшить поддержку мобильных браузеров"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr "Частичная защита от UCSB аттак"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Add announce list support to i2psnark"
msgstr "Добавить поддержку списка анонсов в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr "jetty: обновить Apache Tomcat до 6.0.36"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
msgstr "Разделить файлы маршрутизатора по нескольким поддиректориям"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr "Добавить в SOCKS возможность распознавать IP в hostname"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr "Улучшить запуск генератора случайных чисел"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid ""
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr ""
"Обновления переводов: французский, немецкий, венгерский, итальянский, "
"норвежский, польский, португальский, шведский"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.17 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "Версия 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
"stay current with it in future I2P releases."
msgstr ""
"Версия 0.9.6 включает в себя исправления и обновление jetty c Jetty "
"6.1.26 (2010-11-10) до 7.6.10 (2013-03-12). Смотрите ниже важную "
"информацию про обновление jetty. Jetty версии 7 активно поддерживается и "
"мы планируем последовательно обновлять версию до последней при будущих "
"релизах I2P."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
msgid ""
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
"attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
"that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr ""
"Большинство пользователей будут обновляться через HTTP. Те, кто работает "
"на девелоперских сборках будут пытаться обновляться через внутрисетевой "
"bittorrent с помошью i2psnark. Мы починили несколько проблем, это "
"позволит большему количеству пользователей обновиться через torrent в "
"процессе развития 0.9.7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr "Важное исправление для Eepsite под Windows изначально запущенных под 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
msgid ""
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
"recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
" to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
"issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr ""
"Если вы впервые запустили I2P на версии 0.9.5 под Windows (только это "
"сочетание), мы рекомендуем \n"
"проделать действия по инструкции чтобы сменить расположение сайта **до** "
"обновления на 0.9.6.\n"
"Только изначально установленные на 0.9.5-0 на Windows сайты подвержены "
"этой проблеме. Если версия маршрутизатора \n"
"0.9.5-0-win1, то у вас уже все хорошо и ничего делать дополнительно не "
"надо."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
msgid "See `this page`_ for instructions."
msgstr "См. `эту страницу`_ для инструкций."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
msgstr "`эту страницу`"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
msgstr "Порядок миграции на Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
"eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
"including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr ""
"Для большинсва людей, просто должен пройти процесс обновления и все. Если"
" у вас несколько eepsite'ов на jetty?\n"
"ИЛИ вы сделали изменения в jetty.xml или других конфигурационных файлах "
"jetty, включая смену порта с 7658,\n"
"вы ДОЛЖНЫ предпринять действия вручную ПОСЛЕ обновления."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
msgid ""
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
"Jetty 7 format."
msgstr ""
"После обновления, маршрутизатор перенесет ваш jetty.xml в новый формат "
"для jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
msgid ""
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
"eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
"(for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
"file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr ""
"Процесс миграции скинет порт на 7658. Если у вас более одного eepsite, "
"ИЛИ ваш сайт\n"
"НЕ на порту 7658, ИЛИ вы сделали другие изменения в jetty.xml (например, "
"сменили адрес сервера с 127.0.0.1 на 0.0.0.0), вы ДОЛЖНЫ отредактировать "
"jetty.xml для всех eepsite'ов и внести эти изменения снова,\n"
"после обновления и снова перезапустить сайты. "
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
msgid ""
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
" and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
"restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr ""
"**Следующие файлы будут сохранены с суффиксом &quot;.jetty6&quot; и "
"затем изменены в новый формат**\n"
"Если вы ранее делали локальные изменения в них, вы должны повторить эти "
"изменения в новом формате и перезапуститься\n"
"См. http://wiki.eclipse.org/Jetty для справки по настройкам Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr "Большинство плагинов должно нормально работать с Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr ""
"Плагины I2PControl и zzzot должны быть обновлены. Ваш маршрутизатор "
"должен скачать и установить новые версии вскоре после запуска 0.9.6."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr "Если плагин не работает, пожалуйста, свяжитесь с автором плагина."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr "Несколько проблем на Windows инсталляциях (см. выше)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr "Исправлены ссылки на страницах консоли в iframe"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr ""
"Улучшенное определение 64-битных Windows для предотвращения падений в "
"systray"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr "Несколько проблем в SSU для NAT, которые меняют UDP порты"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid ""
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
" IPv6)"
msgstr ""
"Игнорировать не поддерживаемые IP в RouterInfo при выборе адреса "
"(подготовка к IPv6)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
" encrypted response)"
msgstr ""
"Игнорировать неиспользуемые биты настроек в Database Lookup Message "
"(подготовка к запросу зашифрованных ответов)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr "Исправить ответы HTTP прокси при ошибках неправильных URI"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr "Опознавать устройства UPnP без поддержки порт-форвардинга"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr "Jetty 7.6.10 (см. выше инструкции по обновлению)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr "Ограничение на размер страницы в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr "Добавить настройки директории с данными и размера страницы в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr "Поддержка нескольких экземпляров i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr "Настройки размера части в I2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
"Дополнить графическую поддержку для отображения комбинированной полосы "
"пропускания"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr "Заблокировать b32.i2p supercookies"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr "Разрешить останавливать клиентов на /configclients"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr "Проверка на одноразовые ответы в клиенте HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr "Поддержка SASL авторизации в IRC прокси"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr "Несколько исправлений и мелких правок в управлении обновлением"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr "Обновлены переводы: немецкий, португальский, русский, испанский, шведский"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr "Версия 0.9.7"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr "Версия включает значимые исправления и улучшения"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
msgid ""
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
"with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
"additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
"advanced configuration\n"
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr ""
"Впервые, маршрутизаторы класса 'N' ( с минимальной полосой 128 "
"Kbytes/sec) \n"
"автоматически становятся floodfill (ранее так себя вели только 'O' "
"маршрутизаторы с полосой 256 KBps). Это позволит\n"
"увеличить количество floodfill для дополнительной защиты от некоторых "
"атак (см. ниже). Floodfill \n"
"не потребляет слишком много ресурсов сети, но есть тенденция к большему "
"расходу памяти и\n"
"соединений. Если вы не хотите чтобы ваш маршрутизатор становился "
"floodfill, поставьте дополнительно настройку "
"router.floodfillParticipant=false."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
#, python-format
msgid ""
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
"bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr ""
"Как мы и думали, последний релиз устранил проблемы экспериментального "
"обновления-через-торрент, 3%(pc)s o маршрутизаторов должны \n"
"обновиться через внутресетевой бит-торрент в этом цикле."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
msgid ""
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
"Your plugins should once again\n"
"auto-update after updating the router."
msgstr ""
"Проверки обновления плагинов, возможно испорченные в нескольких релизах, "
"исправлены. Ваши плагины должны еще раз \n"
"обновиться автоматически после обновления маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr ""
"Мы исправили главную ошибку потокового таймера, которая приводила к "
"частым отключениям IRC."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
msgid ""
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
"attacks\" paper`_.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
"floodfills, and resist\n"
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
"small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
"jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
"word. A bigger network is a better network."
msgstr ""
"Этот релиз содержит дополнительные ослабления по `заметкам о \"практике "
"атак\"`_.\n"
"Тем не менее, у нам предстоит выполнить еще много работы для защиты от "
"атак Sybil с floodfill, и защиты от \n"
"анализа трафика на шлюзах и конечных точках туннелей разведчиков.\n"
"Это служит хорошим напоминанием всем о том, что наша сеть все еще "
"относительно мала и уязвима.\n"
"Мы не рекомендуем любое ее использование, которое может поставить вас под"
" серьезную угрозу.\n"
"Мы работаем над ее улучшением... пожалуйста, продолжайте работу, чтобы "
"распространиться по миру. Чем больше сеть - тем лучше."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
msgstr "`заметки о \"практике атак\"`"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr "Улучшения анонимности"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr "Непрерывное шифрование ответов на запросы просмотров leaseset"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr "Расширение пула floodfill путем включения класса 'N' floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr "Случайное изменение размера внутри зашифрованных пакетов SSU"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr "Подготовка к улучшению обфускации протокола SSU"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr ""
"Исправление по проблеме: более новые наборы сроков аренды не сохраняются "
"и не публикуются"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr ""
"Исправление ошибки classpath, используемого с 4-летними установками, "
"вызывающей отказ запуска консоли"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr ""
"Исправление ошибки адресной книги базы данных, предотвращающей обновление"
" обратного индекса"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid ""
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
"and fetched via magnet link"
msgstr ""
"Исправление ошибки i2psnark, которая изменяет infohash торретнот, "
"созданных Robert'ом и полученных через магнет ссылку"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr "Исправление проверки версий плагинов"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr ""
"Исправление ошибки потокового таймера, вызывающей частые отключения IRC "
"(также влияющую на другие туннели, закрываемые при простое)"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr "Не устанавливать в качестве сервиса Windows по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr "Уменьшение таймаутов простоя транспорта"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr "Уменьшение каналов в простое в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr "Изменение настройки по умолчанию в i2ptunnel GUI на 3 прыжка"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "IE 10 support"
msgstr "Поддержка IE 10"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid ""
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
"with a high number of tunnels"
msgstr ""
"Индивидуальное время жизни аренд, для повышения эффективности в пунктах "
"назначения с большим количеством туннелей"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr "Низкоуровневое шифрование и ускорение XOR"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Jetty 7.6.11"
msgstr "Jetty 7.6.11"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Tomcat 6.0.37"
msgstr "Tomcat 6.0.37"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
msgstr ""
"Обновления переводов: Китайский, Французский, Немецкий, Португальский, "
"Русский, Испанский"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid "New Turkish translation"
msgstr "Новый Турецкий перевод"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.19 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "Версия 0.9.7.1 "
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
msgid ""
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
"September."
msgstr ""
"Этот незапланированный релиз отключает проверочные сообщения RouterInfo, "
"которые использовались в атаках, опубликованных в заметках UCSB, что "
"должно усложнить нахождение связи между LeaseSet и маршрутизатором. Мы "
"также включили ограниченное число исправлений, приведенных ниже. Наш "
"релиз 0.9.8, который будет включать в себя поддержку IPv6, все еще "
"запланирован на конец сентября."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr "Как обычно, мы рекомендуем всем обновиться до этого релиза."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr "Отключение проверочных сообщений RouterInfo"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr "Увеличили время жизни входящего туннеля"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr "i2prouter: исправление bashism"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr "i2psnark: увеличили максимальный размер куска, обновление mime типов"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "New reseed host"
msgstr "Новый механизм повторного использования хоста"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr "Новый механизм обновления хоста, спасибо Meeh и dg"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr "Потоки: изменения RTO"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr "Обновление: увеличение обновлений-через-торрент до 30 процентов"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "UPnP fix for some hardware"
msgstr "Исправление UPnP для некоторого оборудования"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "Версия 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
"longer router private keys."
msgstr ""
"0.9.8 включает долгожданную поддержку IPv6. Она включена по умолчанию, "
"но, конечно же, вам нужен публичный IPv6 адрес, чтобы использовать её. "
"Настраивается во вкладке настроек \"сеть\" в вашей консоли. Мы также "
"усилили анонимность, включая многослойные SSU пакеты и более длинные "
"закрытые ключи роутера. "
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
#, python-format
msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
msgstr ""
"В этом цикле обновлений 30%(pc)s o из вас будут обновлены через "
"внутрисетевой торрент-клиент."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
msgid "IPv6 Details"
msgstr "Подробности об IPv6."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
msgid ""
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
"address \n"
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
"it will \n"
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
" in \n"
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
msgstr ""
"IPv6 включён и предпочитается по умлочанию. Если у вас есть публичный "
"IPv6 адрес\n"
"и вы соединяетесь с другим роутером с публичным IPv6 адресом, они\n"
"соединятся через IPv6. В /confignet в консоли роутера - новая секция\n"
" настройки IPv6. Если IPv6 вызывает проблемы, вы можете отключить его там."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
msgid ""
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
"IPv6, \n"
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
" \n"
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
"have \n"
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
"adjust \n"
"it if necessary.\n"
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
"/confignet,\n"
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
msgstr ""
"Как часть усилий в области развития IPv6, I2P теперь поддерживает "
"множественные\n"
"публичные IP адреса. Если у вас есть множественные публичные IP адреса "
"(IPv4, IPv6,\n"
"или оба), вы можете включить или выключить каждый из них в /confignet. По"
"\n"
"умолчанию, используется сначала IPv4, а IPv6 адреса к нему обращаются. "
"Если у вас есть\n"
"множественные адреса, вам стоит проверить настройки в /confignet и "
"поправить\n"
"их, если необходимо.\n"
"Заметьте, что в то время как вы можете включить множественные IPv4 и IPv6"
" адреса в /confignet,\n"
"мы рекомендуем использовать только один IPv4 и один IPv6 адреса. Всё ещё\n"
"есть ошибки с множественными адресами каждого типа, которые нужно "
"исправить."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
msgid ""
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
" \n"
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
"do have \n"
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
"problems, \n"
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
"http://trac.i2p2.i2p."
msgstr ""
"В то время как поддержка IPv6 проектировалась и разрабатывалась в течение"
" нескольких лет, она\n"
"была протестирована только ограниченным количеством пользователей и всё "
"ещё на стадии беты.\n"
"Если у вас есть публичный IPv6 адрес, пожалуйста, проверяйте ваш "
"маршрутизатор и логи на предмет проблем,\n"
"и отключите его, если необходимо. Пожалуйста, сообщайте о любых ошибках "
"на\n"
"http://trac.i2p2.i2p"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Подробности о Подробном вводе. "
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
"the \n"
"router will generate a new identity using longer keys. This will "
"substantially \n"
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
" \n"
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
" \n"
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
"disruption to the network for a week or more after the update is "
"released. \n"
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
msgstr ""
"Для тех из вас, кто запускает I2P на быстром аппаратном обеспечении\n"
" (в основном, 64-битном x86), маршрутизатор сгенерирует новый профиль\n"
"используя более длинные ключи. Это в значительной степени сократит\n"
"ваш транзитный трафик на 48 часов или более, пока ваш маршрутизатор\n"
"ре-интегрируется в сеть. По причине новых ключей, большого количества\n"
"торрент-обновлений и недавнего роста сети мы ожидаем существенных\n"
"сбоев в сети в течение недели или более после выпуска обновления.\n"
"Пожалуйста, будьте терпеливы: всё должно начать улучшаться через\n"
"несколько дней."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
msgid ""
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
" \n"
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
" more \n"
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
"due to the network churn.\n"
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
"change the key length on slower hardware in a future release."
msgstr ""
"Эти изменения для некоторых из вас могут привести к более высокой\n"
"нагрузке на процессор. Мы делаем всё возможное, чтобы повысить "
"эффективность,\n"
"но более высокий уровень безопасности обычно требует больше расчётов.\n"
"Быстродействие также может быть низким в течение первой недели\n"
"из-за оттока сети.\n"
"Мы оценим производительность сети, прежде чем принимать решение об\n"
"изменении длины ключа на более медленном оборудовании в\n"
"будущих релизах."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
msgid ""
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
" \n"
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
"the \n"
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
msgstr ""
"Мы переживаем быстрый рост сети в посдление несколько недель,\n"
"который вызывает у некоторых проблемы, особенно по выходным.\n"
"Однако, сеть всё ещё работает достаточно хорошо, так что продолжайте\n"
"распространять информацию."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
msgid "More Changes Coming"
msgstr "Впереди Больше Изменений."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
msgid ""
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
"on low-power \n"
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
"some \n"
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
"longer \n"
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
"in \n"
"minimum requirements will be announced well in advance."
msgstr ""
"Мы находимся на начальной стадии проектирования основных изменений\n"
"для усиления нашего шифрования. Более сильное шифрование будет "
"использовать\n"
"больше ресурсов процессора и возможно потребует Java 7 JRE как минимум. "
"Мы\n"
"понимаем, что вы хотите запускать I2P на маломощном и/или старом "
"оборудовании.\n"
"Мы прилагаем все усилия, что уменьшить неудобства, но некоторая потеря\n"
"быстродействия неизбежна. Кроме того, Java 5 и 6 более не поддерживаются\n"
"Oracle. Сейчас самое время перейти на Java 7. Любые изменения в "
"минимальных\n"
"требованиях будут анонсированы заранее."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
msgid "New Website"
msgstr "Новый Вебсайт"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
msgid ""
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
"website_priority resource."
msgstr ""
"После героических усилий str4d предварительный просмотр\n"
"нового сайта доступен на http://i2hq.srv.i2p2.de. Мы надеемся скоро \n"
"увидеть его вживую на https://geti2p.net и http://www.i2p2.i2p.\n"
"Пожалуйста, сделайте свой вклад в новый перевод вебсайта на \n"
"Transifex, особенно в разделе website_priority."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
msgid "Community Participation"
msgstr "Участие в Сообществе"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
msgid ""
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
"It's great to see people participating at these events and representing "
"I2P."
msgstr ""
"В начале августа hottuna и zzz принимали участие в DEFCON 21 в Лас "
"Вегасе.\n"
"В минувшие выходные echelon поучаствовал в конференции CTS IV в Берлине,\n"
"а psi - в хакфесте Tahoe-LAFS на GNU 30 в Кембридже, штат Массачусетс.\n"
"Некоторые из нас будут на 30C3 в Гамбурге в этом году.\n"
"Это классно - видеть людей, участвующих в этих мероприятиях и \n"
"представляющих I2P."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
msgstr "Поддержка IPv6 для обоих NTCP и SSU"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
msgstr "Затемнение протокола SSU добавлением случайного наполнения"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
msgstr ""
"Более длинные ключи шифрования и закрытые ключи DH для пользователей на "
"более быстрых платформах."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
msgstr "Исправлены блокировка и дублирование (частично) I2PTunnel / I2C"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
msgstr "Исправлен перевод страниц ошибок HTTP прокси"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
msgstr "Исправлено случающееся иногда исключение времени выполнения в NTCP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
msgstr ""
"Большая переработка транспортного кода для согласования множественных "
"адресов и IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
msgstr ""
"Streaming: улучшено восстановление после потерянных подтверждений, другие"
" исправления"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Использование Transifex для перевода начальных новостей и страниц ошибок "
"HTTP прокси"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
"Swedish, Turkish"
msgstr ""
"Обновления перевода: китайский, французский, немецкий, португальский, "
"русский, шведский, турецкий"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
msgid "New Romanian translation"
msgstr "Новый румынский перево"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Релиз 0.9.8.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
"0.9.8.1 исправляет проблему с обновлением до 0.9.8 на Windows у некоторых"
" людей. Новые установки и не-Windows платформы не затронуты, тем не "
"менее, все платформы автоматически обновятся, даже если они уже "
"используют 0.9.8."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
"Подробности и обходные пути смотри в `Trac ticket`_. Смотри\n"
"`заметки по релизу 0.9.8`_ для информации по IPv6 и другим изменениям."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
"В свете последних атак, учетные записи на `Trac`_ заблокированы, и новые "
"регистрации на \n"
"`zzz.i2p`_ заблокированы. Пока сервисы не доступны, пожалуйста, "
"отправляйте все \n"
"ошибки на IRC freenode или IRC2P #i2p-dev."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr "`Trac ticket`"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "`заметки по релизу 0.9.8`"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "Релиз 0.9.9"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
msgstr ""
"0.9.9 исправляет множество ошибок в netdb, механизме потоков и i2ptunnel,"
" и дает начало роботе над годовым планом по увеличению стойкости "
"алгоритмов криптографической подписи, используемой в маршрутизаторе, и "
"одновременной поддержке нескольких алгоритмов и ключей разной длины. "
"Файлы автоматического обновления теперь будут подписаны ключами 4096-bit "
"RSA."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`_ for more information."
msgstr ""
"В целях безопасности теперь мы поддерживаем протокол SSL между вашим "
"маршрутизатором и вашими серверами.\n"
"Смотрите подробнее в `this development thread`."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
msgid "`this development thread`"
msgstr "`this development thread`"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release.\n"
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr ""
"Как обычно, мы рекомендуем Вам обновиться.\n"
"Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать "
"самую свежую версию.\n"
"Некоторые члены команды разработчиков I2P будут присутствовать на "
"конференции 30C3 в Гамбурге в этом году.\n"
"Приходите и получайте наклейку с символикой I2P.\n"
"Спасибо всем за поддержку в этом году."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr ""
"Не создавайте клиентские туннели через исследовательские туннели с 0 "
"прыжками"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr "Поддержка использования более стойких ключей для файлов su3"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr "Теперь для обновлений используется формат su3"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr "Потеря данных при закрытии потоков"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr "Исправлены различные проблемы с ограничениями потоковых соединений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr "Проблемы с ресурсами, которые занимают закрытые соединения"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr "Сброс таймера потоков в туннелях close-on-idle"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr "Различные исправления в потоковом модуле"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr "Теперь отбрасывается большее количество локальных IPv6-адресов"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
msgstr "Исправлена служба GeoIP для IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
msgstr "Исправлен алгоритм выбора узлов в первые минуты после запуска"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
msgstr "Исправлено несколько багов в I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr ""
"Исправлена крупная ошибка в подсистеме DHT в i2psnark, которая мешала "
"функционированию magnet-ссылок"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr ""
"Исправление ошибок в клиентских туннелях, возникших из-за невозможности "
"разрешения имени во время запуска, в частности b32 имен узлов"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr "Исправление в смене списка целей i2ptunnel клиента"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr ""
"Исправлены серьезные ошибки, препятствующие получению зашифрованных "
"ответов на запросы поиска LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr ""
"Исправлены неверные ссылки на некоторых кнопках в i2psnark при "
"использовании текстовых браузеров и Opera"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr "Иправлено исключение нулевого указателя (NPE) в Susimail"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr "Начата работа по поддержке более стойких подписывающих ключей в роутере"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr "Уменьшено использование потоков для туннелей HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr "Автоостановка торрент-раздачи обновления спустя некоторое время"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr "Добавлена возможность остановки веб-приложений через консоль управления"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr "Новый ограничитель POST в туннеле HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr "Улучшено регулирование подключения"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr "Проведена работа для уменьшения числа соединений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr "Возврат задачи router info expiration"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
"floodfills"
msgstr ""
"Увеличено время до истечения срока хранения информации о маршрутизаторах "
"и дргуие изменения для уменьшения нагрузки на floodfill-маршрутизаторы"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr "Поддержка нескольких серверов через один серверный туннель"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr "Поддержка указания порта сервера в клиентах i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr "Добавлена поддержка SSL соединений между i2ptunnel и внешним сервером"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-кода"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr "Рефакторинг кода хранилища i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr "Новый кэш назначений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr "Код \"почищен\" и разрешены предупреждения findbugs"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr "Новый перевод на японский (частичный)"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
msgid ""
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
" Swedish, and others"
msgstr ""
"Обновлены переводы для: французского, немецкого, итальянского, "
"румынского, русского, испанского, шведского и других языков"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
"===================\n"
"Релиз Syndie 1.105b\n"
"==================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
msgstr "Обновление до HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
"Это первый стабильный релиз с февраля 2013 года.\n"
"Он существенно не отличается от 1.104b-7-rc, но содержит некоторые "
"обновления переводов."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr ""
"Все исполняемые файлы и пакеты с исходным кодом доступны на `syndie.de`_ "
"и `syndie.i2p`_.\n"
"Плагины доступны по адресу `plugins.i2p`_ и `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
"Если вы обновляетесь с версии 1.103b, то вы обнаружите, что загрузка и "
"завершение работы Syndie стали более быстрыми благодаря новой версии "
"HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
"If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start."
"\n"
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
"Если у вас большая база данных или вы хотите сохранить идентификатор, \n"
"вы можете сделать резервную копию всей директории ~/.syndie перед началом"
" обновления.\n"
"В процессе обновления создается отдельная резервная копия, однако может "
"оказаться удобнее и проще использовать собственную копию на случай "
"неудачи при обновлении."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption "
"due to bugs in the old HSQLDB.\n"
"Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with "
"1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr ""
"Обновление с версии 1.103b может не выполниться из-за нарушения "
"целостности базы данных в связи с ошибками в старой версии HSQLDB.\n"
"К сожалению, мы не знаем, как это исправить.\n"
"Альтренатива — начать сначала с чистой базой или остаться с версией "
"1.103b навсегда.\n"
"Мы приносим извинения за неудобства."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release."
msgstr ""
"Как обычно, мы рекомендуем Вам обновиться.\n"
"Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать "
"самую свежую версию."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
msgstr "Улучшения и исправления пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
msgstr "Синдикация"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
msgid "New translations"
msgstr "Новые переводы"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:65
msgid "Translation updates"
msgstr "Обновления переводов"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"============\n"
"Релиз 0.9.10\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
msgstr ""
"0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится "
"сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker\n"
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
"encoding bugs in susimail,\n"
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
"with stronger keys."
msgstr ""
"0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится "
"сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором. Также исправлены "
"ошибки с кодировкой в Susimail и множество других, добавлены обновления "
"переводов.\n"
"Большинство из вас будет получать обновления через torrent, используя "
"новый формат обновлений \"su3\" с использованием более сильных ключей. "
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
msgid ""
"We recently attended `30C3`_ and `Real World Crypto`_, making several new"
"\n"
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`_!"
msgstr ""
"Мы недавно посетили `30C3`_ и `Real World Crypto`_, где завязали "
"несколько новых знакомств и сформулировали `большие планы`_ на 2014 год. "
"Спасибо всем, кто поддерживает нас своими `пожертвованиями`_!"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
msgstr "`большие планы`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
msgstr "`пожертвованиями`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr "Использовать клиентские туннели для поиска LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
msgid ""
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
"fails after midnight"
msgstr ""
"Заполненные netdb хранятся до полуночи в другом месте, чтобы избежать "
"отказов поиска после полуночи"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr "Исправлена установка I2CP адреса/порта в BOB"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
msgstr "Исправлено несколько проблем с кодировками в susimail"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
msgstr "Исправление StandardServerSocket.close()"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
msgstr "Исправлено исключение в PrivateKeyFile"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
msgstr "Исправления в задаче устаревания RouterInfo"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
msgstr "Настройки для уменьшения числа одноранговых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
msgstr "Изменения в потоках для уменьшения блокировок в очередях"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
msgstr "Выключение обработки потокового ping для клиентов"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
msgstr ""
"Теперь для работы сетевой БД роутера используется библиотека Kademlia из "
"i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
msgid ""
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
"increase to 3 hops in/out"
msgstr ""
"Увеличено количество исходящих исследовательских туннелей по умолчанию до"
" 2 + 0-1 прыжков; в рамках постепенного увеличения до 3 прыжков вх./исх."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid "More findbugs fixes"
msgstr "Исправления в коде с использованием статического анализатора кода FindBugs"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "Streaming library refactoring"
msgstr "Рефакторинг потоковой библиотеки"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
msgstr "Поддержка переводов для разных стран"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Новый перевод на бразильский вариант португальского языка"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.11 \n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
"В версии 0.9.11 добавлена поддержка плагинов для внешних прокси, улучшена"
" безопасность при поиске leaseSet, уменьшено использование памяти. "
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
msgid ""
"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an "
"attacker\n"
"from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
"%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some "
"I2CP\n"
"protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
"authorization protection for external clients. Of course, there's also "
"the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr ""
"В 0.9.11 продолжаем исправление поиска и сохранения в LeaseSet, "
"предотвращающее нахождение атакующим корреляции между маршрутизатором и "
"точкой назначения.\n"
"Добавлена поддержка %(orchid)s - доступен по адресу %(url)s - плагина, "
"позволяющего использовать tor в качестве внешнего прокси, Уменьшено "
"потребление памяти - исправлены ошибки транспорта. МЫ сделали некоторые "
"исправления в протоколе I2CP для предоставления бОльшиз возможностей "
"поиска и поддержки авторизации внешних клиентов. Конечно, есть ещё куча "
"исправленных ошибок. Всем необходимо обновиться."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
"This may be the last release that works with Java 5, which is very old "
"and\n"
"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly "
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
"Вероятно, это последняя версия, которая работает с устаревшей и более не "
"поддерживаемой Java 5. Если вы используете Java 5 или 6, мы настоятельно "
"рекомендуем обновиться до Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:24
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться до последней версии. Лучший "
"способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю"
" версию."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr "Улучшения обработки LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr "Исправлено NPE после завершения работы клиента"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr "Исправлена кодировка журнала wrapper на странице журналов"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
msgstr "Исправления потокового ping и I2Ping"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
msgstr "Добавлена поддержка плагина Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
msgstr "Добавлена поддержка HTTPS для клиентских HTTP-прокси"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr "Поддержка поиска имени узла внешними клиентами в I2CP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
" change)"
msgstr ""
"Более строгое требование авторизации для внешних клиентов I2CP "
"(несовместимые изменения)"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr "Увеличен разброс входящих зондирующих туннелей по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr "Значительное уменьшние использования памяти транспортами"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr "Все внутрисетевые обновления через torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
"=================================\n"
"Вредоносное ПО на i2pbrowser.net\n"
"================================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
"Сайт i2pbrowser.net является фальшивым зеркалом сайта I2P и "
"распространяет вредоносное программное обеспечение для Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This"
"\n"
"website copies our homepage and download page, and attempts to trick "
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
"Нам недавно сообщили о существовании i2pbrowser.net. Этот сайт копирует \n"
"нашу домашнюю страницу и страницу загрузок и пытается обманным путём "
"заставить пользователей скачать вредоносное программное обеспечение для "
"Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
"Есть несколько признаков, которые указывают на то, что i2pbrowser.net "
"является вредоносным сайтом:"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
msgstr "Доменное имя было зарегистрировано 10 февраля 2014 года."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
"Все адреса загрузки для Windows, Mac OSX, Linux, Android и т. д. ведут к "
"одному и тому же .exe файлу. "
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
"Файл .exe всего 741 кБ; официальная программа установки I2P для Windows "
"имеет размер 13 МБ."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be "
"very\n"
"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P "
"software.\n"
"Information security expert `Lance James`_ posted `a tweet`_ labelling it"
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
"Мы сами не изучали эту вредоносную программу, но она не выглядит очень "
"сложной; она не интегрирована и не идет в комплекте с I2P.\n"
"Эксперт по информационной безопасности `Lance James`_ разместил `твит`_, "
"в котором назвал его \"стандартной DarkComet RAT\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
"Распространяйте эту информацию. Ссылки на единственное официальное место "
"загрузки I2P находятся на нашей `странице загрузок`_. Все скачиваемые "
"пакеты I2P подписаны GPG `ключом для подписи релизов`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr "`твит`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr "`ключом для подписи релизов`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr ""
"======================================================================================="
"\n"
"Проект Невидимый Интернет получает награду в $5000 от поисковой системы "
"DuckDuckGo\n"
"======================================================================================="
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
msgstr ""
"Поисовая система `DuckDuckGo`_ `жертвует`_ $5000 `Проекту Невидимый "
"Интернет`_ (I2P) в рамках программы пожертвований для свободного "
"программного обеспечения."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
"**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project`_ (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, "
"DuckDuckGo provides a search\n"
"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an "
"anonymous network intended to\n"
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments."
msgstr ""
"Интернет-поисковик DuckDuckGo пожертвовал 5000$ как часть годовых "
"пожертвований проектам с открытым исходным кодом на проект I2P-Invisible "
"Internet Project. Средства предоставлены членами публичного портала "
"DuckDuckGo.\n"
"DuckDuckGo предоставляет поисковый сервис, не собирающий персональных "
"данных своих пользователей. I2P - анонимная сеть, идея которой - защитить"
" пользователей от регулирующих и наблюдающих действий госорганов и "
"провайдеров"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
msgid ""
"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects "
"a growing interest in\n"
"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P"
" to reach more users, expand\n"
"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to "
"attend conferences, such\n"
"as the `Real-World Cryptography`_ conference in New York City, where the "
"developers met and\n"
"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of "
"providing anonymity to the\n"
"public."
msgstr ""
"Это самое большое пожертвование, когда-либо полученное I2P, отражает "
"растущий интерес к приватности и защищенности интернет-сообщества. Фонд "
"поможет увеличить количество пользователей проекта, расширить и ускорить"
" разработку, провести аудит исходных кодов. Ещё это даёт возможность "
"разработчикам I2P присутствовать на конференциях, таких как `Real-World "
"Cryptography` - конференция в Нью-Йорке, на которой разработчики "
"знакомятся с экспертами в области криптографии в соответствии с целями "
"I2P - предоставлять анонимность всем желающим."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
msgstr ""
"I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а"
" также сообщество I2P за поддержу в `номинации`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
"Twitter`_."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о I2P посетите `наш сайт`_ или "
"подпишитесь на `наш Twitter`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
msgid "`donates`"
msgstr "`жертвует`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
msgid "`our web site`"
msgstr "`наш сайт`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
msgid "`nominations`"
msgstr "`номинации`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
msgid "`on Twitter`"
msgstr "`наш Twitter`"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Версия 0.9.12\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
msgstr "В 0.9.12 добавлена поддержка ECDSA и обновление Jetty до 8 версии"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:12
msgid ""
"I2P now requires Java 6 or higher.\n"
"We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
"installing I2P 0.9.12."
msgstr ""
"I2P теперь требует наличия Java версии 6 или выше.\n"
"Мы настоятельно рекомендуем вам обновиться до Java 7.\n"
"Если вы всё ещё используете Java 5, то потребуется обновление Java перед "
"установкой I2P 0.9.12."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages "
"(acknowledgements)\n"
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
msgstr ""
"В 0.9.12 добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов "
"назначения.\n"
"Содержит несколько исправлений обработки сообщений о статусе доставки "
"(подтверждений), для усиления безопасности для этих сообщений "
"используется сквозное шифрование."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
"We have upgraded to Jetty 8.\n"
"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex "
"configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades."
"\n"
"No manual changes should be necessary."
msgstr ""
"Мы обновились до Jetty 8.\n"
"Jetty 8 почти полностью идентичен Jetty 7, так что нет необходимости в "
"запутанных правках конфигурационных файлов, как это случалось во время "
"предыдущих обновлений Jetty.\n"
"Изменения вручную не требуются."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
msgid ""
"In early March, Internet search company `DuckDuckGo`_ `donated`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal."
msgstr ""
"В начале марта компания-владелец поисковой системы `DuckDuckGo`_ "
"`пожертвовала`_ $5000 `Проекту Невидимый Интернет`_ (I2P) в рамках "
"ежегодной программы по поддержке свободного программного обеспечения. "
"Награда была вручена на основе общественной `номинации`_ на портале "
"сообщества DuckDuckGo."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
msgid "`donated`"
msgstr "`пожертвовала`"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
msgstr "Шифрование сообщений о статусе доставки"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
msgstr "Добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
msgstr "Добавлена проверка запросов пересоздания NTCP-сессий"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
msgstr ""
"Добавлены проверки блокирования и задержки обработки поточных тестовых "
"опросов"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
msgstr "Исправлен обмен RouterInfo в NTCP"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
msgstr "Увеличено время ожидания для сообщений о статусе доставки"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
msgstr "Выкидывание из обработки поточных сообщений от недавно закрытых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
msgstr "Исправлен перезапуск на Raspberry Po"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
msgstr "Восстановлены настройки profileOrganizer.sameCountryBonus"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
msgstr "Исправления для jwebcache и i2phex"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; теперь требуется Java 6 "
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
msgstr ""
"Уменьшение количества целевых соединений для уменьшения отказов туннелей "
"в будущем"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
msgstr ""
"Добавлен лимит скорости для исходящих соединений на конечных точках "
"туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
msgstr "Добавлено выборочное блокирование входных прокси в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
msgstr ""
"Используйте ключи сессии SSU для промежуточных запросов/ответов, когда "
"это возможно"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
msgstr "Данные HTTP POST включены в SYN пакет"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Add getopt library for better argument processing"
msgstr "Добавлена библиотека getopt для лучшей обработки параметров"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
msgstr "Убраны зависимости для Jetty"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
msgstr "Убран MD5 код, вместо него используются библиотеки Java"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Изменен URL подписки по умолчанию для адресной книги "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Версия 0.9.13\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr ""
"0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, "
"and a big SusiMail update.\n"
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 содержит исправления для маршрутизаторов за межсетевым экраном, "
"улучшения поиска в сетевой базе данных и большое обновление SusiMail.\n"
"Конечно, также присутствуют обычные исправления ошибок и обновления "
"переводов."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz обновил свои GPG ключи, файлы релиза подписаны его новыми ключами. "
"Отпечаток его нового открытого ключа:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Многочисленные исправления пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "Реализовано локальное хранилище сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr "Добавлен автономный режим"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr "Теперь после скачивания сообщения удаляются на сервере"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr "Несколько исправлений и ускорений POP3 и SMTP в серверной части"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "Исправления в поиске в сетевой БД"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr ""
"Исправлен переход состояния от незаблокированного к заблокированному "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
msgstr "Исправления блокировки SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "Исправление быстрого повторного публикования адресов SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "Исправления исключений в IRC клиенте"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Исправлено изменение настроек внешних HTTP-прокси без перезагрузки "
"туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr ""
"Новый серверный параметр в i2ptunnel для уникального локального адреса "
"каждого клиента"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "Предупреждение в i2ptunnel при дублировании клиентских портов"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "Обновлен HTTP User-Agent в соответствии с TBB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "Увеличен таймер ретрансляции SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "Использование метода с постоянной сложностью для верификации HMAC "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Новый перевод: словацкий язык"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Версия 0.9.14\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr "Версия 0.9.14 содержит критические обновления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
"features in the router console,\n"
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
"В версию 0.9.14 включены критические исправления уязвимостей XSS и "
"удаленного выполнения, о которых сообщили Exodus Intelligence.\n"
"В качестве дополнительных мер предосторожносты мы отключили несколько "
"расширенных настроек в консоли маршрутизатора, в том числе установку "
"новых плагинов. \n"
"Мы планируем снова включить эти возможности в будущей версии после "
"дополнительной проверки."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
"В связи с изменениями в библиотеке I2P пользователям I2PBote необходимо "
"обновить плагин до версии 0.2.10 для работы с I2P 0.9.14.\n"
"Ваш маршрутизатор должен обновить плагин автоматически после перезагрузки."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
"other areas,\n"
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
"Релиз также содержит несколько исправлений в i2ptunnel, i2psnark и др., а"
" также обновления до последней версии Jetty, Tomcat, Wrapper.\n"
"Мы также реализовали более быстрый и безопасный метод для начальной "
"загрузки.\n"
"Конечно, также присутствует обычный набор небольших исправлений ошибок и "
"обновлений переводов."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Вам необходимо немедленно обновиться до этой версии. Лучший способ "
"оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю "
"версию."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr "Исправления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr "Исправлены несколько XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr "Отключено изменение URL ленты новостей из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Отключена установка плагинов"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
"Отключена установка неподписанного адреса обновлений из интерфейса "
"пользователя"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr "Отключить редактирование clients.config из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr "Добалена политика безопасности контента и заголовки X-XSS-Protection"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr "Отключен неиспользуемый ExecNamingService (спасибо joernchen из Phenoelit)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr "Исправление в создании туннелей - теперь они не закреплены в едином пуле"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr "Отклонять транзитные туннели в скрытом режиме"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
"Несколько улучшений и исправлений в i2psnark (интерфейс и DHT), включая "
"изменения для лучшей совместимости с Vuze"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
msgstr ""
"При начальной загрузке для обеспечения безопасности и увеличения скорости"
" теперь принимается подписаный zip-файл, содержащий информацию о "
"маршрутизаторах "
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr "Использовать реализацию AES на JVM, если это быстрее"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr "Добавлено больше дополнительных настроек на странице i2ptunnel/edit"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
msgstr ""
"Установки и ошибки надёжности i2CP на уровне сообщений доводятся "
"маршрутизатором до клиента"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr "Код \"почищен\" и исправлены ошибки, найденные с помощью findbugs"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr "Поддержка параметра SIGNATURE_TYPE в SAM, номер версии увеличен до 3.1"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr "Новая страница журнала событий в консоли"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"Версия 0.9.14.1\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr "0.9.14.1 содержит исправления в i2psnark и консоли"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
" other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
"must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr ""
"0.9.14.1 включает в себя исправление ошибки формы добавления торрента в "
"i2psnark и некоторых других web-формах.\n"
"Мы вернули возможность установки плагинов через консоль управления, для "
"этого необходимо отредактировать router.config (in ~/.i2p/ or "
"/var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\), добавив туда строку\n"
"routerconsole.enablePluginInstall=true\n"
"Некоторые другие редко используемые фичи, убранные в 0.9.14, могут быть "
"восстановлены путём добавления в router.config строки \n"
"routerconsole.advanced=true."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
"router will automatically download the update and display a button to "
"restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr ""
"Как и ожидается, если обновление маршрутизатора сконфигурирован по "
"умолчанию - \"Download and Verify\", будет скачано обновление и показана"
" кнопка для установки и перезагрузки.\n"
"Из-за ошибки в 0.9.14, если установлено значение \"Notify only\", кнопка "
"для скачивания обновления не будет показана.\n"
"Для успешного обновления необходимо изменить конфигурацию на значения "
"\"Download and Verify\" либо \"Download, Verify, and Restart\"."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
" this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing "
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
"Если вы всё ещё пользуетесь версией 0.9.13 или более старой, мы "
"рекомендуем обновиться до последней версии как можно скорее. \n"
"Если вы нерегулярно проверяете консоль маршрутизатора, пожалуйста, "
"рассмотрите возможность изменения настроек на \"скачать, проверить и "
"обновить\", чтобы всегда использовать последнюю версию."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr "Исправлена форма добавления торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr "Исправлена форма дополнительных параметров в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr "Исправлена кнопка для скачивания обновлений"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr "Восстановить все возможности консоли, если routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr "Вернуть установку плагинов, если routerconsole.enablePluginInstall=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr ""
"Возвращено добавление\\изменение клиентов, для использования установите "
"routerconsole.enableClientChange=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
"Используется белый список ключей для подписи плагинов, если не настроено "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr "Форматирование и чистка форумов и сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"==============================\n"
"Рождение Privacy Solutions\n"
"=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr "Старт"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
"profit type of organization registered within the Norwegian government "
"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
"primary transport layer. Our research will support advances in software "
"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Всем привет! \n"
"Сегодня мы представляем проект Privacy Solutions — это новая организация,"
" которая разрабатывает и поддерживает ПО I2P. Privacy Solutions "
"занимается несколькими новыми разработками, спроектированными с целью "
"улучшения приватности, безопасности и анонимности пользователей и "
"основанными на протоколах и технологиях I2P.\n"
"\n"
"Список разработок проекта:\n"
"1) Abscond browser bundle.\n"
"2) маршрутизатор на C++ — i2pd.\n"
"3) проект наблюдения за сетью I2P под кодовым названием \"BigBrother\".\n"
"4) криптовалюта Anoncoin.\n"
"5) криптовалюта Monero.\n"
"\n"
"Первоначальное финансирование Privacy Solutions было предоставлено "
"сторонниками проектов Anoncoin и Monero. Privacy Solutions — это "
"некоммерческая организация, базирующаяся в Норвегии и зарегистрированная "
"в норвежском государственном реестре (наподобие американского 501(c)3).\n"
"\n"
"Privacy Solutions планирует подать заявку на финансирование сетевых "
"исследований норвежскими государственными органами, так как BigBrother "
"(мы вернемся к сути проекта позже) и криптовалюты предполагают "
"использование сетей с низкими задержками в качестве \n"
"первичного транспортного уровня. Наши исследования поддержат развитие "
"технологий анонимности, безопасности и приватности. \n"
"\n"
"\n"
"Для начала расскажем немного об Abscond Browser Bundle. Изначально это "
"был проект с одним человеком — Meeh, но со временем стали приходить "
"патчи, а теперь проект стремится обеспечить такой же легкий доступ к I2P,"
" как у браузера Tor. Выход первой версии уже скоро, осталось доделать "
"несколько скриптов в gitian, включая настройку инструментария Apple. "
"Также мы добавим мониторинг с использованием PROCESS_INFORMATION "
"(структура C, которая содержит информацию о процессе) из Java версии для "
"проверки I2P до объявления версии стабильной. I2pd также заменит Java "
"версию, как только будет готов, и больше не будет необходимости "
"поставлять JRE в наборе. Вы можете узнать больше об Abscond Browser "
"Bundle на https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
"Мы также хотели бы сообщить о текущем статусе i2pd. I2pd теперь "
"поддерживает потоки в обоих направлениях, что позволяет использовать не "
"только HTTP, но и долгоживущие коммуникационные каналы. Добавлена "
"непосредственная поддержка IRC. Пользователи i2pd могут использовать его "
"для доступа к I2P IRC точно так же, как версию Java I2P. I2PTunnel — одна"
" из ключевых особенностей сети I2P, позволяющая не-i2p приложениям "
"прозрачно взаимодействовать друг с другом. Именно поэтому это жизненно "
"важная функция i2pd и веха в истории развития."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
"shots ). This will give us a great overview over the network without "
"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Наконец, если вы хорошо знаете I2P, то, возможно, слышали о "
"Bigbrother.i2p, системе метрик, созданной Meeh более года назад. Недавно "
"мы обнаружили, что у Meeh накопилось около 100Гб неповторяющихся данных "
"от узлов с первого запуска. Также всё это будет перенесено в Privacy "
"Solutions и переписано для NSPOF сервера. Вместе с этим мы начнем "
"использовать Graphite (http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Это "
"позволит нам составить хорошее представление о сети без нарушения "
"приватности конечных пользователей. Клиенты фильтруют все данные, кроме "
"страны, хеша маршрутизатора и доли успешно построенных туннелей. В "
"названии сервиса Meeh, как обычно, немножко пошутил."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Здесь мы сократили часть новостей, более полная информация доступна на "
"сайте https://blog.privacysolutions.no/\n"
"Сайт всё ещё находится в разработке, и будет добавлено больше контента!\n"
"\n"
"За дополнительной информацией обращайтесь на press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"======================================================\n"
"Тестовый релиз версии Android в Google Play в Норвегии\n"
"======================================================"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2P Android и Bote были выпущены в Google Play в Норвегии в качестве "
"тестового запуска перед предстоящим мировым релизом."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
"evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
"router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
"easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
"After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2P Android существует более трёх лет. За это время он развился из "
"простого тестового проекта в годный к использованию, успешный порт I2P "
"маршрутизатора на Android. Нашей конечной целью было выпустить I2P "
"Android в Google Play, чтобы пользователям было удобно найти, установить "
"и пользоваться I2P на устройствах с ОС Android. После большой работы над"
" пользовательским интерфейсом, исправления ошибок и тестирования мы "
"уверены, что I2P Android наконец готов к встрече с пользователями."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
"run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
"before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
"be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
"deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
"На первом этапе мы выпускаем приложение для пользователей Android из "
"Норвегии в рамках тестового запуска. I2P Android в Google Play будет "
"доступнее для пользователей, чем раньше, но при этом выявятся ошибки и "
"недочеты интерфейса, требующие исправлений. Для нас будет проще (и менее "
"напряженно!) отвечать на отзывы, если мы будем иметь дело с сообщениями "
"от сотен пользователей, а не от тысяч (мы уже получаем больше отзывов, "
"чем когда-либо ранее)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
" port\n"
"of `I2P-Bote`_. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It"
" runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
"will use\n"
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
"Одновременно мы выпускаем первый публичный релиз Bote, `I2P-Bote`_, "
"портированный на Android. Bote — приватная, распределенная, безопасная "
"почта, простая в использовании. Работает поверх сети I2P как отдельное "
"приложение, которое по умолчанию использует I2P Android, если он "
"установлен. Так же как и I2P Android, изначально выпуск Bote для Android "
"будет производиться только для пользователей из Норвегии."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"See their `blog post`_ for further information, and links to the Google "
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Приложения выпускаются в Google Play норвежским `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"Для дополнительной информации смотрите `сообщение в блоге`_ и ссылки на "
"страницу Google Play для норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
"comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"Как ведущий разработчик I2P Android и Bote я жду ваших комментариев. Вы —"
" будущие пользователи, ваши мнения помогут мне создать простое, "
"интуитивно понятное приложение, которое сделает приватность доступной для"
" каждого. "
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
msgid "`blog post`"
msgstr "`сообщение в блоге`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr "Подробности выпуска версий на сайте"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
"candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"Мы также обновили версию I2P Android на сайте, чтобы она соответствовала "
"предрелизной версии, выпущенной в Норвегии. По мере приближения к "
"следующей стабильной версии эта версия будет обновляться в соответствии с"
" изменениями в ответ на сообщения норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
"Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
"\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что мы обновились до Android API 9 версии."
" Это означает, что Android 2.2 Froyo больше не поддерживается, "
"минимальные требования теперь — Gingerbread Android 2.3."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
"need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
"Если у вас более ранняя версия I2P Android, то вам потребуется "
"деинсталлировать и переустановить приложение, так как изменились ключи "
"релиза. Подробности будут размещены в предстоящей записи в блоге."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Версия 0.9.15 \n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
msgstr "В версии 0.9.15 добавлено шифрование Ed25519 и множество исправлений"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes"
" several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
"There are several improvements to speed up SAM.\n"
"Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
"enabled."
msgstr ""
"В версии 0.9.15 добавлена предварительная поддержка подписей Ed25519 "
"EdDSA. \n"
"Добавлены новые постоянные настройки и исправлены ошибки при обработке "
"имён файлов в i2psnark.\n"
"Увеличена скорость SAM.\n"
"Плагины теперь поддерживают более стойкие подписи в формате su3.\n"
"Установка плагинов из консоли, которая была отключена в версии 0.9.14, "
"снова разрешена."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
msgid ""
"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to "
"start using ECDSA by default.\n"
"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for "
"others,\n"
"their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
"(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
"Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
"others have had success with installing the \"unlimited strength policy "
"files\".\n"
"We've added information about missing crypto to the log file and the "
"/logs page in the console.\n"
"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA "
"support, and attempt to fix it if necessary.\n"
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
msgstr ""
"Мы поддерживаем подписи ECDSA с версии 0.9.12 и хотели бы начать "
"использовать ECDSA по умолчанию.\n"
"К сожалению, некоторые ещё пользуются старыми версиями I2P или их "
"дистрибутив или Java Runtime не поддерживают ECDSA.\n"
"Известно, что дистрибутивы Red Hat (RHEL, Fedora) на данный момент не "
"поддерживают ECDSA.\n"
"Проблемы с Java удается исправить, обновив Java 6 до 7 версии или "
"установив пакет \"unlimited strength policy files\".\n"
"Мы добавили информацию об отсутствующей криптографии в файл журнала и на "
"страницу /logs в консоли.\n"
"После обновления 0.9.15, пожалуйста, проверьте, поддерживается ли у вас "
"ECDSA, и попробуйте разрешить этот вопрос, если потребуется.\n"
"Особенно важно это для владельцев популярных сайтов и сервисов в i2p."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:32
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr "Добавлена поддержка подписей Ed25519"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr ""
"Отдельный файл конфигурации для каждого торрента в i2psnark для упрощения"
" поддержки индивидуальных настроек "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr " В i2psnark добавлена поддержка данных вне директории i2psnark/"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr "Включить использование более стойких подписей (формат su3) для плагинов"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr "Ускорение вступительных SSU путём ответа на перфорированые сообщения "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr "Несколько исправлений в работе SAM"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:53
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr "Исправлена отправка форм в консоли и i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr "Исправления в потоковом модуле для длинных подписей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr "Исправление кодировки имён файлов при сидировании в i2psnark "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr "I2PTunnel испарвляет остановку клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr "I2PTunnel: обновление опций для отложенно открытых клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr "Возобновлена установка плагинов из консоли, отключеная в 0.9.14"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr "i2psnark теперь помнит количество отданного после перезагрузки"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr "Максимальный размер фрагмента в i2psnark увеличен до 8Мб"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark several UI fixes"
msgstr "Несколько исправлений в интерфейсе i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr "Запретить тестовые SSU запросы до установления соединения"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid ""
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
"client tunnels"
msgstr ""
"Добавлена поддержка локальных SSL соединений для клиентских туннелей — "
"обычных и IRC — в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr "Предупреждения в консоли и журналах о недоступном шифровании"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr ""
"Более целостная маршрутизация Delivery Status Messages для уменьшения "
"сетевых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr "Отключены внешние сущности в парсере UPnP XML"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
msgstr "Обновлены данные GeoIP (как для новых установок, так и для обновлений)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
" by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
"console lockups."
msgstr ""
"0.9.16 - значительный шаг вперёд в нашем плане миграции с DSA на ECDSA и "
"в далее на EdDSA криптографические сигнатуры, а также множество других "
"изменений для увеличения вашей анонимности и защищенности.\n"
"Клиентские туннели для стандартных сервисов, IRC и SOCK IRC будут "
"использовать ECDSA сигнатуры по умолчанию.\n"
"Также мы устранили большое количество серьёзных ошибок, включая "
"блокировку консоли"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
msgid ""
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
"Изменение в структурах данных маршрутизатора требуют обновление плагина "
"i2pcontrol до версии 0.0.9"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
msgid ""
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
"release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
"the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
"Если у вас запущен eepsite или другой сервис и вы не используете "
"последнюю версию маршрутизатора, либо ваша Java-машина или ОС не "
"поддерживает ECDSA (об этом будет написана в логах на странице /log "
"консоли маршрутизатора), пожалуйста устраните это как можно быстрее, или "
"скоро пользователи не смогут соединиться с вами"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
msgstr "Добавлена поддержка более сильных сигнатур Router Info"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
msgstr "Шифрование запросов и ответов RI на быстрых машинах"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid ""
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
" or higher client)"
msgstr ""
"Возможность авторизации всех сообщений I2CP (требуется клиент версии "
"0.9.11 и выше)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr ""
"Отключение SSLv3 и старых алгоритмов шифрования для начальной загрузки "
"(reseed) и другого использования SSL"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr ""
"Использование по умолчанию алгоритма ECDSA для i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC "
"и стандартных клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
msgstr "Предпочтение не становиться floodfill-маршрутизатором в некоторых странах"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid ""
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
" i2psnark"
msgstr ""
"Новая сортировка, кнопка установки приоритета для всех файлов торрента и "
"рейтинг аплоада в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
msgstr "Увеличение длины туннеля i2psnark до 3 хопов по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr ""
"Реализована сборка нескольких фрагментов в одном SSU сообщении для "
"повышения эффективности"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr ""
"Новые ссылки для добавления в адресную книгу со страницы netdb - список "
"LeasesSet"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr ""
"Реализовано поле search type в I2NP DatabaseLookupMessage для улучшения "
"эффективности поиска"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
msgstr "Исправления и обновления CPUID для новых процессоров"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
#, python-format
msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding"
msgstr ""
"Исправление для i2psnark - корректная работа с magnet-ссылками, "
"содержащими символы %(pc)s-encoding"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
#, python-format
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
"100%(pc)s CPU)"
msgstr ""
"Улучшение обработки закрытия SSU сокета (надеемся, решена проблема "
"100%(pc)s загрузки CPU)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr "Исправлена обработка битовых полей SSU"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
msgstr "Исправлены некорректные HTTP заголовки в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr "Исправлена редкая ошибка сборки чесночных сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr "Исправлена блокировка консоли (надеемся)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr "Исправлено подтверждение удаления i2ptunnel js"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
msgid ""
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
" plugin)"
msgstr ""
"Структуры данных перемещены из i2p.jar to router.jar (плагин i2pcontrol "
"не будет работать)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
"instead of router.keys"
msgstr ""
"Новые ключи теперь сохраняются в router.keys.dat в формате eepPriv.dat "
"(вместо router.keys)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr "Исправлена обработка неподдерживаемых типов шифрования"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr "Маршрутизатор проверяет больше ошибок в клиентских I2CP сообщениях"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr "Начало работы над подключаемым транспортом"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr "Принудительный запрос временной метки в сообщениях создания туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr ""
"Возврат статусного сообщения в потоковом режиме, теперь отсутствие "
"leaseset - некритическая ошибка "
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr "Возврат неиспользуемых DH ключей "
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr ""
"Поднятие порога отказоустойчивости и улучшение стратегии удаления при "
"попадании"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid ""
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
"only)"
msgstr ""
"Изменение настроек очереди и пула потоков для Jetty (только новые "
"установки)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Версия 0.9.17\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
msgstr "Версия 0.9.17 содержит множество исправлений и новую криптографию"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
" to stronger cryptographic signatures."
msgstr ""
"В 0.9.17 в первую очередь исправляются существующие ошибки, но также "
"продолжается переход к более стойким криптографическим подписям."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
msgid ""
"We have moved the news feed system used for the news on your console and "
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
"Мы перешли к формату с подписью с использованием 4096-битных ключей RSA "
"для улучшения безопасности в системе ленты новостей в консоли и "
"отображении последней версии маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is "
"available.\n"
"There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
msgstr ""
"Новые сайты и серверы в i2p по умолчанию будут использовать подписи "
"ECDSA, если ECDSA поддерживается.\n"
"В боковом меню консоли теперь появляется предупреждение, если ECDSA не "
"поддерживается.\n"
"Для ползователей RedHat: нам сообщили об успешном добавлении поддержки "
"ECDSA после установки BouncyCastle Provider (bcprov) jar."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
msgid ""
"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption "
"problem,\n"
"and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
" in the last release but not yet enabled."
msgstr ""
"Мы исправили несколько серьезных багов, включая проблему с поврежденными "
"пакетами SSU и ошибку SAM, затрагивающую i2p-messenger и другие "
"приложения SAM.\n"
"Также внесены исправления в подписи ECDSA, добавленные в прошлой версии, "
"но ещё не включенные."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
msgid ""
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
"table and say hi!"
msgstr ""
"Многие из нас будут на 31C3 в Гамбурге в декабре. Не проходите мимо "
"нашего стола и зайдите поздороваться!"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
msgid "Signed news"
msgstr "Подписанные новости"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
msgstr "ECDSA по умолчанию для новых серверных туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
msgstr "По умолчанию начальная загрузка использует только SSL "
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
msgstr ""
"Исправлена отправка поврежденных ack-only пакетов SSU с неполным битовым "
"полем"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
msgstr "Исправлен сбой входящего соединения SSU от маршрутизаторов без DSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
msgstr "Маршрутизатор без DSA не будет выбирать несовместимых пиров"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
msgstr "Исправлена ошибка при проверке EdDSA подписей"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
msgid ""
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
"used"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
msgstr "Останавливать i2ptunnel Acceptor Thread на сервере после закрытия"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
msgstr "Исправлена ошибка, не позволявшая некоторым плагинам полностью завершиться"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
msgstr "Исправлена ошибка в SAM v3, вызывающая сбой во входящих соединениях"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
msgstr "Добавлено предупреждение в боковом меню, если не поддерживается ECDSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
msgstr ""
"Логировать предупреждения в случае использования Java 6, так как переход "
"на Java 7 неизбежен"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
msgstr "Не отправлять повторно слишком давние подтверждения SSU"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
msgstr ""
"Не публиковать непосредственную информацию в адресе SSU, если требуются "
"посредники"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
msgstr "Новые открытые трекеры по умолчанию в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
msgstr "Добавлена поддержка выбора директории для каждого торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
msgstr "Изменения в поведении при ошибках accept() библиотеки streaming"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
msgid "Minor blockfile format changes"
msgstr "Небольшие изменения в формате блок-файла"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
msgid ""
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
"restarts"
msgstr ""
"Новый параметр для постоянного случайного ключа для сохранения порядка "
"узлов между перезапусками"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"Android app releases\n"
"===================="
msgstr ""
"==================\n"
"Версия для Android\n"
"=================="
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
" Play and F-Droid."
msgstr "I2P Android 0.9.17 и Bote 0.3 выпущены на сайте, в Google Play и F-Droid."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
msgid ""
"It has been some time since I last posted updates about our Android "
"development,\n"
"and several I2P releases have gone by without any matching Android "
"releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr ""
"Прошло довольно много времени с тех пор, как я последний раз размещал "
"обновления о нашей разработке под Android, и несколько версий I2P вышли "
"без соответствующей версии под Android.\n"
"Наконец, ожидание закончилось!"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
msgid ""
"New app versions\n"
"----------------"
msgstr ""
"Новые версии приложения\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
msgid ""
"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be "
"downloaded\n"
"from these URLs:"
msgstr ""
"Были выпущены новые версии I2P Android и Bote! Их можно скачать с этих "
"адресов:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
msgid ""
"The main change in these releases is the transition to Android's new "
"Material\n"
"design system. Material has made it much easier for app developers with, "
"shall\n"
"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that "
"are nicer\n"
"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-"
"released\n"
"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many "
"smaller\n"
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
"codes."
msgstr ""
"Основным изменением в этих версиях является переход к новому "
"материальному дизайну Android. Материальный дизайн упростил создание "
"приложений, которые приятно использовать, для разработчиков со, скажем "
"так, минимальными дизайнерскими навыками (как у меня).\n"
"Также I2P Android теперь использует только что выпущенный I2P "
"маршрутизатор 0.9.17. Bote приносит несколько новых функций наряду с "
"множеством мелких улучшений и исправлений: например, теперь вы можете "
"добавить новый адрес назначения через QR-код."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
msgid ""
"As I mentioned in `my last update`_, the release key that signs the apps "
"has\n"
"changed. The reason for this was because we needed to change the package "
"name\n"
"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had "
"already\n"
"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we "
"wanted\n"
"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P"
"\n"
"Android. Doing so means that a user could initially install the app from "
"the I2P\n"
"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it "
"using\n"
"Google Play. Android OS considers an application to be completely "
"different when\n"
"its package name changes, so we took the opportunity to increase the "
"strength of\n"
"the signing key."
msgstr ""
"Как я уже упоминал в `моем прошлом сообщении`_, изменился ключ для "
"подписи релиза. Причиной этого стала необходимость изменить имя пакета "
"I2P Android. Старое название пакета (``net.i2p.android.router``) было "
"занято в Google Play (мы до сих пор не знаем, кто им пользовался), а мы "
"хотели использовать одинаковые имя пакета и подписывающий ключ для всех "
"распространяемых версий I2P Android. В результате этого пользователь, "
"который изначально установил приложение с сайта I2P, в дальнейшем сможет "
"получать обновления из Google Play в случае блокировки сайта. \n"
"Операционная система Android принимает приложение за совершенно другое, "
"если изменяется соответствующее имя пакета, и, таким образом, мы "
"воспользовались возможностью увеличить стойкость подписывающего ключа."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
msgstr "Отпечаток (SHA-256) нового подписывающего ключа:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
msgid "`my last update`"
msgstr "`моем прошлом сообщении`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
msgid ""
"Google Play\n"
"-----------"
msgstr ""
"Google Play\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
msgid ""
"A few months ago we `released`_ both I2P Android and Bote on Google Play "
"in\n"
"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce "
"that both\n"
"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`_. The apps "
"can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr ""
"Несколько месяцев назад мы `выпустили`_ I2P Android и Bote в Google Play "
"в Норвегии для тестирования. Мы рады сообщить, что оба приложения теперь "
"выпущены `Privacy Solutions`_ во всём мире. Приложения можно найти по "
"этим адресам:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
msgid ""
"The global release is being done in several stages, starting with the "
"countries\n"
"for which we have translations. The notable exception to this is France; "
"due to\n"
"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute"
" these\n"
"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected "
"other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr ""
"Мировой релиз проходит в несколько стадий и начинается со стран, на языки"
" которых приложение уже переведено. Примечательным исключением тут "
"является Франция, где мы пока что не можем распространять приложения на "
"Google Play France из-за ограничений на импорт критографического кода. Та"
" же причина ранее затронула такие приложения, как TextSecure и Orbot."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
msgid "`released`"
msgstr "`выпустили`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
msgid "`I2P on Google Play`"
msgstr "`I2P в Google Play`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
msgid "`Bote on Google Play`"
msgstr "`Bote в Google Play`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
msgid ""
"F-Droid\n"
"-------"
msgstr ""
"F-Droid\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
msgid ""
"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to "
"the two\n"
"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are "
"reading\n"
"this post on your phone, `click here`_ to add it to F-Droid (this only "
"works in\n"
"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your "
"F-Droid\n"
"repository list:"
msgstr ""
"Не думай, что мы забыли о тебе, пользователь F-Droid! Помимо "
"перечисленных выше источников, мы создали свой F-Droid репозиторий. Если "
"вы читаете это сообщение с телефона, то `нажмите сюда`_ для добавления в "
"F-Droid (это работает не во всех браузерах Android). Также вы можете "
"вручную добавить следующий URL в список репозиториев F-Droid:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
msgid ""
"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the "
"repository\n"
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
msgstr ""
"Если вы хотите проверить вручную отпечаток (SHA-256) подписывающего ключа"
" репозитория или ввести его при добавлении репозитория, то вот он:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
msgid ""
"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been "
"updated\n"
"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by "
"maintaining this\n"
"binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid "
"repository,\n"
"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing"
" key\n"
"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs "
"that are\n"
"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able"
" to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr ""
"К сожалению, приложение I2P в главном репозитории F-Droid давно не "
"обновлялось, так как наш ответственный за репозиторий F-Droid исчез.\n"
"Мы надеемся, что поддержание этого репозитория поможет пользователям "
"F-Droid с обновлениями. Если у вас уже установлен I2P из главного "
"репозитория F-Droid, то вам понадобится деинсталлировать программу для "
"получения обновления, так как подписывающий ключ будет отличается. \n"
"Приложения в нашем репозитории F-Droid — это те же самые APK, которые "
"есть на нашем сайте и в Google Play, поэтому в будущем вы сможете "
"обновляться, используя любой из этих источников. "
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
msgid "`click here`"
msgstr "`нажмите сюда`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
msgid ""
"================\n"
"31C3 trip report\n"
"================"
msgstr ""
"=======================\n"
"Отчет о поездке на 31C3\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
msgid ""
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
msgstr ""
"CCC всегда был очень продуктивным для нас, и 31C3 не стал исключением. \n"
"Предоставляем отчет о наших встречах и дискуссиях."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
msgid ""
"We were, for the second year in a row, at a great location in the "
"Congress, in\n"
"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square "
"has\n"
"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to"
" Noisy\n"
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
msgstr ""
"Второй год подряд мы были в отличном месте на Конгрессе, в `Noisy "
"Square`_, рядом со столом EFF. Расположение в Noisy Square помогло многим"
" людям найти нас. Спасибо Noisy Square и организаторам 31C3 за отличный "
"Конгресс."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
msgid ""
"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine "
"`DuckDuckGo`_ for\n"
"their support of open source anonymity tools and their `generous "
"contribution`_\n"
"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our "
"attendance\n"
"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is "
"critical\n"
"to our success."
msgstr ""
"Также мы хотим поблагодарить Гэбриела Вайнберга и его классную поисковую "
"систему `DuckDuckGo`_ за поддержу средств анонимизации с открытым "
"исходным кодом и за `щедрое пожертвование`_ I2P в 2014 году. "
"Финансирование от DuckDuckGo и других помогло нам приехать на CCC.\n"
"Эта основная ежегодная встреча разработчиков I2P крайне важна для нашего "
"успеха."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
msgid "`generous contribution`"
msgstr "`щедрое пожертвование`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
msgid ""
"Discussions with others\n"
"======================="
msgstr ""
"Дискуссии с другими участниками\n"
"==============================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
msgid ""
"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`_. He has moved "
"himself\n"
"and the project from TU Munich to `Inria`_ in France. He has a large "
"number of\n"
"`open positions`_. This is a great opportunity to get paid to work on "
"open\n"
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
msgstr ""
"Мы долго разговаривали с Christian Grothoff из `GNUnet`_. Он переехал сам"
" и перевез проект из Мюнхенского технического университета во французский"
" `Inria`_. У него много `открытых вакансий`_. Это отличная возможность "
"получать оплату за работу над средствами анонимизации с открытым исходным"
" кодом, мы всем рекомендуем связаться с ним и обсудить это."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
msgid "`open positions`"
msgstr "`окрытых вакансий`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
msgid ""
"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding "
"is\n"
"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early "
"2014, we\n"
"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable "
"to\n"
"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a "
"distributed,\n"
"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or "
"attacks on\n"
"the network. We'd definitely be interested in that."
msgstr ""
"Перспективы обновленного GNUnet со значительным финансированием весьма "
"интересны. Мы обсуждали возожности совместной работы. В начале 2014 мы "
"много работали, чтобы понять замену DNS в GNUnet, но так и не смогли "
"найти этому удачное применение в I2P. \n"
"Одна из его новых идей связана с распределенной анонимной подсистемой для"
" сбора статистики, которая позволнит определять проблемы или атаки в "
"сети. Мы абсолютно точно заинтересованы в этом."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
msgid ""
"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems "
"draft`_.\n"
"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects"
" for\n"
"approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`_. We will attempt to "
"do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
msgid ""
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
"at his\n"
"`We Fix The Net assembly`_. One of our biggest failures as a project is "
"our\n"
"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better"
" in the\n"
"new year."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
msgid "`We Fix The Net assembly`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
msgid ""
"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in "
"with\n"
"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort,"
" and\n"
"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now "
"easy,\n"
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
msgid "`follow the instructions`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
msgid ""
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
"at all\n"
"if your package is in good shape. The people in Debian that run this "
"process are\n"
"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We "
"said our\n"
"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new "
"process as\n"
"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian "
"release in\n"
"late 2015. This would be very very cool."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
msgid ""
"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy "
"with our\n"
"rapid response to the `vulnerability disclosure`_ last summer, resulting "
"in our\n"
"`0.9.14 release`_. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and "
"they\n"
"took `great offense`_ to that and the lack of private notification. We "
"thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
msgid "`vulnerability disclosure`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
msgid "`0.9.14 release`"
msgstr "версия 0.9.14"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
msgid "`great offense`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
msgid ""
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
" how\n"
"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her "
"standard\n"
"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P "
"is\n"
"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data"
" by\n"
"default. It would be nice to change that, but there's also things we can "
"do on\n"
"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our "
"0.9.18\n"
"release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
msgid ""
"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`_ stopped by. The "
"upcoming\n"
"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into "
"a\n"
"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded"
" him\n"
"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's"
" not a\n"
"new problem. He pointed us to `a presentation`_ of his proposal. It "
"involves\n"
"storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this "
"would\n"
"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with"
" him\n"
"as he gets further."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
msgid "`a presentation`"
msgstr "'презентация'"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
msgid ""
"New users\n"
"---------"
msgstr ""
"Новые пользователи\n"
"---------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
msgid ""
"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. "
"Some\n"
"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had"
" at\n"
"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing "
"people to\n"
"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that "
"a part\n"
"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when "
"I2P and\n"
"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various"
" parts\n"
"of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" "
"is\n"
"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other"
" places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
msgid ""
"I2P project topics\n"
"------------------"
msgstr ""
"Тема проекта I2P\n"
"------------------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
msgid ""
"* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our "
"resources\n"
" in 2015, including more hardware for testing and development. Also, we "
"plan to\n"
" increase reimbursement levels for conference attendees."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183
msgid ""
"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems "
"that a\n"
" second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it "
"for\n"
" August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`_. "
"It\n"
" would include developer meetings together with presentations and "
"tutorials,\n"
" all open to the public. We are attempting to gauge interest and "
"research\n"
" possible venues. If you are considering attending, please let us know "
"by\n"
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:193
msgid ""
"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he "
"is\n"
" running. We made some plans to reduce his load and have some other "
"people help\n"
" out."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199
msgid ""
"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`_ on our download "
"page.\n"
" We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the\n"
" `Privacy Solutions web site`_ or elsewhere with binary packages for "
"Windows,\n"
" Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is responsible "
"for\n"
" building the packages and where the \"official\" version is. Once "
"there's an\n"
" established process for building and signing packages and an official "
"place to\n"
" put them, we're ready to link to it. If it is not feasible to host it "
"on the\n"
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
" including possible migration to our download servers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
msgid ""
"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. "
"It was\n"
" great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and"
" get more\n"
" users, testers, and developers on it."
msgstr ""
"* Многие спрашивали нас, есть ли версия не на Java. Было здорово наконец "
"отвечать \"да\", и нам не терпится сообщить об этом и привлечь новых "
"пользователей, тестировщиков и разработчиков."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
msgid ""
"* `Vuze`_ continues to make good progress on their I2P integration. We "
"look\n"
" forward to working with them in the new year on a managed rollout to "
"more\n"
" users."
msgstr ""
"* `Vuze`_ успешно продолжает работу над интеграцией с I2P. Нам не "
"терпится поработать с ними в новом году над управляемым выпуском для "
"большего числа пользователей."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
msgid ""
"* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
"several\n"
" improvements while at the congress and are investigating migration to\n"
" `Matt Drollette's Go implementation`_. The security and reliability of "
"our\n"
" reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
"'backup'`_\n"
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
msgstr ""
"* Мы обсудили состояние серверов начальной загрузки Meeh и Sindu. Они "
"добавили несколько улучшений во время Конгресса и теперь рассматривают "
"переход на `реализацию Мэтта Дроллета на Go`_. Безопасность и надежность "
"наших серверов начальной загрузки необходимы для новых пользователей и "
"работы сети. `Пользователь 'backup'`_ выполняет огромную работу по "
"мониторингу и управлению пулом серверов начальной загрузки."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
msgid ""
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
"and\n"
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
"like a VM."
msgstr ""
"* Мы решили купить второй корневой сервер для разработки, тестирования и "
"сервисов. Администрировать его будет Echelon. Свяжитесь с ним, если вы "
"хотите виртуальную машину."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
msgid ""
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
msgstr ""
"* Мы повторили, что у нас есть средства для покупки тестового железа, "
"особенно для Windows и Mac. Детали обсуждайте с echelon."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
msgid ""
"* We met with Welterde about the state of his services including his\n"
" `open tracker`_. These services are not being adequately maintained and"
" will\n"
" soon become inaccessible due to crypto changes if they are not "
"upgraded. He\n"
" committed to upgrading them soon."
msgstr ""
"* Мы встретились с Welterde касательно состояния его сервисов, включая "
"`открытый трекер`_. Эти сервисы не поддерживаются в достаточной мере и "
"скоро станут недоступны из-за изменений в криптографии, если не будут "
"обновлены. \n"
"Welterde заинтересован в их скором обновлении."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
msgid ""
"* We met lots of people interested in our `Android app`_. We passed "
"several\n"
" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give"
" the\n"
" app some development love early in the year."
msgstr ""
"* Мы встретили множество людей, заинтересованных в нашем `приложении для "
"Android`_. Мы подкинули несколько идей и сообщений об ошибках str4d. Мы "
"собираемся приложить все силы, чтобы приложение получило много внимания "
"разработчиков в начале года."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
msgid ""
"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we"
" were\n"
" so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
"online`_. As\n"
" usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and Jacob's "
"talk was\n"
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
msgstr ""
"* К сожалению, мы не смогли побывать на многих выступлениях Конгресса, "
"так как мы были очень заняты на различных встречах с людьми. Мы "
"собираемся наверстать и `посмотреть их онлайн`_.\n"
"Как обычно, выступление Tor \"State of the Onion\" было превосходным, как"
" и речь Якоба Аппельбаума. Мы слышали, что выступления про криптографию "
"были также хороши."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
msgid "`Toronto Crypto`"
msgstr "`Toronto Crypto`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
msgid "`tweeting @i2p`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
msgid "`on the dev forum thread`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266
msgid "`Privacy Solutions web site`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
msgstr "`реализацию Мэтта Дроллета на Go`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
msgid "`User 'backup'`"
msgstr "`Пользователь 'backup'`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
msgid "`open tracker`"
msgstr "`открытый трекер`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
msgid "`Android app`"
msgstr "`приложении для Android`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
msgid "`watch them online`"
msgstr "`посмотреть их онлайн`"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Версия 0.9.17\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our "
"network protocols.\n"
"We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
"and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
"UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
"fixes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
msgid "Publish router info faster when address costs change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid ""
"Add startup browser configuration with advanced config "
"routerconsole.browser"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
#, fuzzy
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-кода"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
#, fuzzy
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr "Уменьшено использование потоков для туннелей HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
#, fuzzy
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr "Останавливать i2ptunnel Acceptor Thread на сервере после закрытия"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Версия 0.9.17\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
"Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big "
"influx of Vuze users into the network,\n"
"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some "
"longstanding bugs.\n"
"Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
"limits."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
msgid ""
"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed "
"file you can easily share with others who need it.\n"
"See the reseed configuration page in the router console for more "
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
msgid "Floodfill performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "Support for installing plugin from file"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "i2ptunnel locking fixes"
msgstr "Исправления блокировки SSU"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
msgstr ""