forked from I2P_Developers/i2p.www
4743 lines
190 KiB
Plaintext
4743 lines
190 KiB
Plaintext
# Romanian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rusu_C <crrusu@yahoo.com>, 2016
|
||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019-2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 19:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:111
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donează"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your interest in contributing to I2P!<br>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For nearly two decades the I2P network has provided protected "
|
||
"communication\n"
|
||
"platforms and access to information and resources to individuals who are\n"
|
||
"concerned about online privacy. Designed with security and privacy first,"
|
||
"\n"
|
||
"peer-to-peer and decentralized, it continues to provide the opportunity "
|
||
"for\n"
|
||
"access to the free flow of information on its network and resist internet"
|
||
"\n"
|
||
"filtering and blocks. I2P has done this with the support of its community"
|
||
"\n"
|
||
"through volunteers and donations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă mulțumim pentru interesul dvs. de a contribui la I2P!<br>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Timp de aproape două decenii, rețeaua I2P a furnizat comunicații "
|
||
"protejate\n"
|
||
"platforme și acces la informații și resurse pentru persoane fizice\n"
|
||
"preocupate de confidențialitatea online. Mai întâi proiectate cu "
|
||
"securitate și confidențialitate,\n"
|
||
"peer-to-peer și descentralizat, continuă să ofere posibilitatea\n"
|
||
"acces la fluxul liber de informații din rețeaua sa și rezistență la "
|
||
"internet\n"
|
||
"filtrare și blocuri. I2P a făcut acest lucru cu sprijinul comunității "
|
||
"sale\n"
|
||
"prin voluntari și donații."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Your donations help I2P continue to be an alternative option for\n"
|
||
"online communication for everyone and create a space to resist the "
|
||
"persistence\n"
|
||
"of surveillance and monitoring of our digital lives. Your donations "
|
||
"facilitate\n"
|
||
"research and development to create applications that will increase access"
|
||
" to I2P\n"
|
||
"services, and its outreach in at-risk communities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donațiile dvs. ajută I2P să fie în continuare o opțiune alternativă "
|
||
"pentru\n"
|
||
"comunicare online pentru toată lumea și crearea unui spațiu pentru a "
|
||
"rezista persistenței\n"
|
||
"de supraveghere și monitorizare a vieții noastre digitale. Donațiile tale"
|
||
" facilitează\n"
|
||
"cercetare și dezvoltare pentru a crea aplicații cu ajutorul carora vor "
|
||
"crește accesul la I2P\n"
|
||
"serviciile și conținutul său în comunitățile cu risc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android\n"
|
||
"users may also support the project through the Google Play Store by "
|
||
"choosing\n"
|
||
"the \"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P acceptă donații în criptomonede și prin Paypal. Android\n"
|
||
"utilizatorii pot susține proiectul prin intermediul magazinului Google "
|
||
"Play, alegând\n"
|
||
"ediția „Donează”. Finanțarea I2P este gestionată de meeh."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note\n"
|
||
"that any other addresses not listed here are no longer valid. Please note"
|
||
" that\n"
|
||
"addresses may update and more coins may be added. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele adrese sunt valabile începând cu 10 iunie 2019. Rețineți\n"
|
||
"că orice alte adrese care nu sunt enumerate aici nu mai sunt valabile. Te"
|
||
" rog noteaza asta\n"
|
||
"adresele se pot actualiza și se pot adăuga mai multe monede."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:31
|
||
msgid ""
|
||
" Double-Clicking on the cryptocurrency address will copy it onto your\n"
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând dublu clic pe adresa criptocurrency, îl va copia pe dvs.\n"
|
||
"clipboard."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
|
||
msgid "BTC Address"
|
||
msgstr "Adresa BTC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
|
||
msgid "LTC Address"
|
||
msgstr "Adresa LTC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
|
||
msgid "ETH Address"
|
||
msgstr "Adresa ETH"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
|
||
msgid "ANC Address"
|
||
msgstr "Adresa ANC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
|
||
msgid "XMR Address"
|
||
msgstr "Adresa XMR"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
|
||
msgid "We now also accept paypal donations!"
|
||
msgstr "Acum acceptăm și donații prin paypal!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:54
|
||
msgid "Let us know about your donation"
|
||
msgstr "Spuneți-ne despre donația dvs."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can inform us of your donation using the form just "
|
||
"below.\n"
|
||
"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want"
|
||
" to\n"
|
||
"make sure we know you're out there, get ahold of us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți, ne puteți informa despre donația dvs. folosind formularul de"
|
||
" mai jos.\n"
|
||
"Acesta nu este un pas necesar pentru ca donația dvs. să aibă succes, dar "
|
||
"dacă doriți\n"
|
||
"asigurați-vă că știm că sunteți acolo, primiți-ne aici."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:70
|
||
msgid "Preferred Name: "
|
||
msgstr "Nume preferat:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
|
||
msgid "Message: "
|
||
msgstr "Mesaj:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78
|
||
msgid "Tax Status"
|
||
msgstr "Starea taxei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:79
|
||
msgid "I2P itself is not incorporated and donations are not tax deductible."
|
||
msgstr "I2P în sine nu este încorporat și donațiile nu sunt deductibile fiscal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:83
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Autocolante."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the "
|
||
"official I2P\n"
|
||
"Twitter and Masdodon accounts to contact the I2P team. Stickers can also"
|
||
" be\n"
|
||
"sent by post with your donation while supplies last."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P pune la dispoziție autocolante la conferințe - consultați I2P-ul "
|
||
"oficial\n"
|
||
"Conturile Twitter și Masdodon pentru a contacta echipa I2P. Autocolante "
|
||
"pot fi și ele\n"
|
||
"trimise prin poștă cu donația dvs. până când se scad livrările."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||
msgid "Get Involved!"
|
||
msgstr "A se implica!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||
msgid "There are many ways you can help I2P!"
|
||
msgstr "Există multe moduri în care puteți ajuta I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"To get involved, please feel free to join us on the #i2p-dev IRC channel "
|
||
"(on\n"
|
||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
|
||
"irc.dg.i2p or\n"
|
||
"irc.postman.i2p). We also have a forum, which is available at <a "
|
||
"href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
|
||
"on the clearnet and at <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a> "
|
||
"inside the network. If you don't want to\n"
|
||
"create an account on our forum, some of our developers are active "
|
||
"Redditors who\n"
|
||
"will talk to you on <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă implica, vă rugăm să nu ezitați să vă alăturați la noi pe "
|
||
"canalul IRC # i2p-dev (pornit\n"
|
||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net sau în cadrul I2P pe irc.echelon.i2p, "
|
||
"irc.dg.i2p sau\n"
|
||
"irc.postman.i2p). Avem și un forum, care este disponibil pe <a "
|
||
"href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
|
||
"pe clearnet și la <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a> în "
|
||
"interiorul rețelei. Dacă nu vrei\n"
|
||
"sa creezi un cont pe forumul nostru, unii dintre dezvoltatorii noștri "
|
||
"sunt Redditori activi care\n"
|
||
"vă va vorbi pe <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're interested in joining our <a href=\"%(team)s\">team</a>, please"
|
||
" get in\n"
|
||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunteți interesati să vă alăturați <a href=\"%(team)s\">echipei</a> "
|
||
"noastre, vă rugăm să va alaturați\n"
|
||
" întrucât suntem mereu în căutarea de colaboratori dornici!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
|
||
"contribute!\n"
|
||
"Here's a list to help get you started!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avem nevoie de ajutor în multe domenii și nu trebuie să știți Java pentru"
|
||
" a contribui!\n"
|
||
"Iată o listă care vă va ajuta să începeți!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:21
|
||
msgid "Grow the Community"
|
||
msgstr "Creste Comunitatea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:23
|
||
msgid "Spread the Word!"
|
||
msgstr "Imprastie vestea!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up "
|
||
"the\n"
|
||
"Wikipedia article about I2P in your language. Tell your friends, and more"
|
||
"\n"
|
||
"importantly, use I2P to communicate with your friends! We have many tools"
|
||
" that\n"
|
||
"can help you keep your private conversations private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spune-le oamenilor despre I2P pe forumuri, bloguri și comentarii la "
|
||
"articole. Remediați\n"
|
||
"Articol Wikipedia despre I2P în limba ta. Spune-le prietenilor tăi și "
|
||
"multe altele\n"
|
||
"este important să folosiți I2P pentru a comunica cu prietenii! Avem multe"
|
||
" instrumente care\n"
|
||
"vă poate ajuta să vă păstrați conversațiile private."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help translate the website and the software into your language. "
|
||
"Translators are\n"
|
||
"a very important part of this decentralized project and your work is "
|
||
"always\n"
|
||
"appreciated.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajută la traducerea site-ului și a software-ului în limba ta. "
|
||
"Traducătorii sunt\n"
|
||
"o parte foarte importantă a acestui proiect descentralizat și munca dvs. "
|
||
"este întotdeauna\n"
|
||
"apreciata.\n"
|
||
"Consultați <a href=\"%(newtrans)s\">ghidul noului traducător</a> pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:37
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a "
|
||
"recent\n"
|
||
"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial "
|
||
"github mirror</a>\n"
|
||
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Executați ultimele versiuni de la <a href=\"%(monotone)s\">monoton</a> "
|
||
"sau de la un recent\n"
|
||
"construiți din <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">oglinda "
|
||
"neoficială de github</a>\n"
|
||
"și raportați rezultatele la # i2p sau ca bug-uri pe <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentație"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that"
|
||
" you\n"
|
||
"notice outdated or incomplete. We also always appreciate our wonderful\n"
|
||
"translators, join one of our Transifex teams and help translate pages "
|
||
"into other\n"
|
||
"languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propuneți modificări site-ului sau ajutați la remedierea părților site-"
|
||
"ului pe care îl aveți\n"
|
||
"observați depășit sau incomplet. De asemenea, apreciem mereu minunatii "
|
||
"nostri\n"
|
||
"traducători, alăturați-vă uneia dintre echipele noastre Transifex și "
|
||
"ajutați la traducerea paginilor în alte\n"
|
||
"limbi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:51
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Create promotional materials, infographics, and videos about I2P. Create "
|
||
"guides\n"
|
||
"to setting up your favorite services on I2P, and take screenshots as you "
|
||
"go. If\n"
|
||
"your guide is helpful, we'd love to mirror it on our blog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați materiale promoționale, infografii și videoclipuri despre I2P. "
|
||
"Creați ghiduri\n"
|
||
"să configurați serviciile preferate pe I2P și să faceți capturi de ecran "
|
||
"în timp ce mergeți. Dacă\n"
|
||
"ghidul dvs. este util, ne-ar plăcea să-l reflectăm pe blogul nostru."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:57
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conținut"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"One of I2P's greatest strengths as a peer-to-peer network is that anyone "
|
||
"can\n"
|
||
"run their own website, it's actually a built-in feature. Create an "
|
||
"eepSite,\n"
|
||
"talk about something you're passionate about, or just interested in. It's"
|
||
" easy,\n"
|
||
"and it's getting easier every single day. Announce it on <a "
|
||
"href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a>\n"
|
||
"and <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>/<a "
|
||
"href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
|
||
"you will have visitors in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul dintre cele mai mari puncte forte ale I2P ca rețea peer-to-peer este"
|
||
" că oricine poate\n"
|
||
"rula propriul site web, este de fapt o caracteristică încorporată. Creați"
|
||
" un eepSite,\n"
|
||
"vorbește despre ceva de care ești pasionat sau doar te interesează. Este "
|
||
"ușor,\n"
|
||
"și este din ce în ce mai ușor în fiecare zi. Anunțează-l pe <a "
|
||
"href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a>\n"
|
||
"și <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>/<a "
|
||
"href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
|
||
"veți avea vizitatori în cel mai scurt timp."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
|
||
msgid "Host Services for Yourself and Others"
|
||
msgstr "Servicii de gazdă pentru tine și alții"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Running many kinds of services on eepSites is very easy. You could self-"
|
||
"host\n"
|
||
"almost anything, from an SSH server for yourself to an ActivityPub forum "
|
||
"for\n"
|
||
"everyone and anything in between. Almost anything you can think of can be"
|
||
" made\n"
|
||
"to work with I2P, and your service is valuable to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este foarte ușor să folosiți mai multe tipuri de servicii pe eepSites. Ai"
|
||
" putea să te auto-găzduiești\n"
|
||
"aproape orice, de la un server SSH pentru tine însuți la un forum "
|
||
"ActivityPub pentru\n"
|
||
"toată lumea și orice între ele. Aproape orice la ce te poți gândi poate "
|
||
"fi făcut\n"
|
||
"pentru a lucra cu I2P, iar serviciul dvs. este valoros pentru rețea."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
|
||
msgid "Reseeding"
|
||
msgstr "Reseeding"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Getting new users onto the network is a very important task, and that "
|
||
"task is\n"
|
||
"handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, the more\n"
|
||
"de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
|
||
"responsibility,\n"
|
||
"but it's pretty easy to set up a reseed server for new routers to "
|
||
"bootstrap\n"
|
||
"from. Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed "
|
||
"server page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducerea de noi utilizatori în rețea este o sarcină foarte "
|
||
"importantă, iar această sarcină este\n"
|
||
"gestionata de serverele noastre cercetate. Cu cât avem mai multe servere "
|
||
"cercetate, cu atât mai mult\n"
|
||
"infrastructura noastră este dezcentralizată și redundantă. Este o "
|
||
"responsabilitate mare,\n"
|
||
"dar este destul de ușor să configurați un server cercetat pentru routere "
|
||
"noi pentru bootstrap.\n"
|
||
" Instrucțiuni detaliate sunt pe pagina<a href=\"%(reseed)s\"> serverului "
|
||
"nostru cercetat</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:86
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr "Dezvoltați software"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:88
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
|
||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrieți sau portati aplicații pentru I2P! Există câteva orientări și\n"
|
||
"o listă de idei pe <a href=\"%(apps)s\">pagina aplicațiilor</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:93
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Codificare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
|
||
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
|
||
"some ideas on where to start.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunt multe de făcut dacă știți Java sau sunteți gata să învățați.\n"
|
||
"Verificați biletele deschise pe <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||
"sau lista TODO de pe <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> pentru\n"
|
||
"câteva idei despre unde să începi.\n"
|
||
"Consultați <a href=\"%(newdevs)s\">ghidul noului dezvoltator</a> pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:103
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Analiză"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
|
||
"Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other "
|
||
"weaknesses due\n"
|
||
"to security holes, benefit from ongoing research."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studiați sau testați codul pentru a căuta vulnerabilități.\n"
|
||
"Atât vulnerabilitățile anonimatului din diverse\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modele de amenințare</a> și DOS și alte "
|
||
"puncte slabe datorate\n"
|
||
"pentru gauri de securitate, beneficiază de cercetări în curs."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
|
||
msgid "Roadmap"
|
||
msgstr "Foaia de parcurs"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:3
|
||
msgid "January 2016"
|
||
msgstr "Ianuarie 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:169
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:182
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
|
||
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesibilitate Maparea / gestionarea colegilor parțial accesibil / "
|
||
"îmbunătățit <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">rutele "
|
||
"restricționate</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:172
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:185
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:298
|
||
msgid "Full restricted routes"
|
||
msgstr "Rute complet restricționate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:173
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:186
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:299
|
||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||
msgstr "Amestecarea și umplerea tunelului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:174
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:187
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:300
|
||
msgid "User defined message delays"
|
||
msgstr "Întârzieri de mesaje definite de utilizator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:190
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:303
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||
"about some of these tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să consultați lista <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> pentru "
|
||
"informații mai detaliate despre unele dintre aceste sarcini."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:3
|
||
msgid "January 2017"
|
||
msgstr "Ianuarie 2017"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||
msgid "I2P Project Targets"
|
||
msgstr "Proiecte I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
|
||
msgid "Core functionality"
|
||
msgstr "Funcționalitatea de bază"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
|
||
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkDB și politica de ajustare și expunere a profilurilor pentru "
|
||
"rețele mari"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
|
||
msgid "Security / anonymity"
|
||
msgstr "Securitate / anonimat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
|
||
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
|
||
msgstr "Trasee n-hop complet reduse cu legături de încredere opționale"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:96
|
||
msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request"
|
||
msgstr "Hashcash pentru routerIdentitate, destinație și solicitare tunel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:125
|
||
msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcționare avansată a tunelului (batching / mixing / throttling / "
|
||
"padding)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162
|
||
msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels"
|
||
msgstr "Stop & go mix cu w/ usturoi & tuneluri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performanță"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notă: Această pagină nu este actualizată.\n"
|
||
"Consultați <a href=\"%(roadmap)s\">foaia de parcurs</a> pentru planurile "
|
||
"actuale."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major "
|
||
"areas\n"
|
||
"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly "
|
||
"planned\n"
|
||
"releases. This does not include stego transports, porting to wireless "
|
||
"devices,\n"
|
||
"or tools to secure the local machine, nor does it include client "
|
||
"applications\n"
|
||
"that will be essential in I2P's success. There are probably other things "
|
||
"that\n"
|
||
"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the "
|
||
"main\n"
|
||
"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to "
|
||
"help?\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai jos este o discuție mai detaliată (dar încă incompletă) a "
|
||
"principalelor domenii\n"
|
||
"de dezvoltare viitoare pe rețeaua I2P de bază, care se întinde pe planul "
|
||
"plauzibil planificat\n"
|
||
"de presă. Acest lucru nu include transporturile stego, portarea la "
|
||
"dispozitivele fără fir,\n"
|
||
"sau instrumente pentru securizarea mașinii locale și nici nu include "
|
||
"aplicații client\n"
|
||
"asta va fi esențial în succesul I2P. Probabil sunt și alte lucruri\n"
|
||
"ce vor apărea, mai ales că I2P primește mai multe recenzii de la egal la "
|
||
"egal, dar acestea sunt principalele\n"
|
||
"'lucruri mari'. Vezi și <a href=\"%(roadmap)s\">foaia de parcurs</a>. "
|
||
"Vreau sa ajut?\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">A se implica</a>!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Within the current network database and profile management "
|
||
"implementation, \n"
|
||
"we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
|
||
"don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
|
||
"don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
|
||
"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example"
|
||
" \n"
|
||
"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each "
|
||
"peer's \n"
|
||
"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles"
|
||
" \n"
|
||
"in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
|
||
"down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
|
||
"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal "
|
||
"profile\" \n"
|
||
"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to"
|
||
" simply \n"
|
||
"eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
|
||
"code yet, since we aren't going to need it for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cadrul bazei de date actuale a rețelei și a implementării gestionării "
|
||
"profilurilor,\n"
|
||
"am luat libertatea unor scurtături practice. De exemplu, noi\n"
|
||
"nu avem codul pentru a renunța la referințele de la egal la K-găleți, ca "
|
||
"noi\n"
|
||
"nu avem suficienți semeni pentru a umple chiar și plauzibil oricare "
|
||
"dintre ei, așa că, în schimb,\n"
|
||
"îi păstrăm pe colegi în orice găleată corespunzătoare. Alt exemplu\n"
|
||
"se ocupă cu profilurile de la egal - memoria necesară pentru întreținerea"
|
||
" fiecăruia\n"
|
||
"profilul este suficient de mic încât putem păstra mii de profiluri "
|
||
"suflate complete\n"
|
||
"în memorie fără probleme. În timp ce avem capacitatea de a folosi tuns\n"
|
||
"profiluri în jos (pe care le putem menține 100 de mii în memorie), noi\n"
|
||
"nu aveți niciun cod care să se ocupe de mutarea unui profil dintr-un "
|
||
"„profil minim”\n"
|
||
"la un „profil complet”, un „profil complet” la un „profil minim” sau pur "
|
||
"și simplu\n"
|
||
"scoateți un profil cu totul. Pur și simplu nu ar fi practic să scrie asta"
|
||
"\n"
|
||
"deocamdată, deoarece nu vom avea nevoie de el de ceva vreme."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
|
||
"considerations \n"
|
||
"in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea fiind spuse, pe măsură ce rețeaua crește, vom dori să păstrăm "
|
||
"aceste considerente\n"
|
||
"in minte. Vom avea ceva de lucru, dar îl putem renunța pentru mai târziu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The restricted route functionality described before was simply a "
|
||
"functional \n"
|
||
"issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
|
||
"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes "
|
||
"additional \n"
|
||
"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk "
|
||
"communicating \n"
|
||
"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through"
|
||
" \n"
|
||
"those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
|
||
"Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
|
||
"to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
|
||
"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the "
|
||
"garlic \n"
|
||
"clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
|
||
"route that message out one of the hidden peer's trusted links with "
|
||
"instructions \n"
|
||
"to forward it as requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcționalitatea de rută restricționată descrisă anterior era pur și "
|
||
"simplu funcțională\n"
|
||
"problema - cum să-i lase pe semenii care altfel nu ar putea să comunice\n"
|
||
"face acest lucru. Cu toate acestea, conceptul de a permite rute "
|
||
"restricționate include suplimentar\n"
|
||
"capabilități. De exemplu, dacă un router nu poate risca să comunice\n"
|
||
"direct cu orice colegi de încredere, pot configura legături de încredere "
|
||
"prin\n"
|
||
"acei colegi, folosindu-i pentru a trimite și primi toate mesajele sale.\n"
|
||
"Acei colegi ascunși care doresc să fie complet izolați ar refuza și ei\n"
|
||
"pentru a se conecta la colegii care încearcă să-i ajungă (așa cum "
|
||
"demonstrează\n"
|
||
"tehnica de dirijare a usturoiului prezentată anterior) - pot lua pur și "
|
||
"simplu usturoiul\n"
|
||
"cuisoare care are o cerere de livrare către un anumit coleg și tunel\n"
|
||
"rotați mesajul din unul dintre linkurile de încredere ale colegilor "
|
||
"ascunse cu instrucțiuni\n"
|
||
"pentru a o transmite așa cum a fost solicitat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
|
||
" \n"
|
||
"too many resources or from creating so many peers to mount a <a "
|
||
"href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
|
||
"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is "
|
||
"requesting \n"
|
||
"a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
|
||
"doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
|
||
"to make certain requests \"expensive\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cadrul rețelei, vom dori un fel de a descuraja oamenii să consume\n"
|
||
"prea multe resurse sau de la crearea atâtor colegi pentru a monta un <a "
|
||
"href=\"%(link)s\">Sybil atac</a>\n"
|
||
". Tehnicile tradiționale, cum ar fi un partener văd cine solicită\n"
|
||
"o resursă sau administrarea unui coleg nu sunt potrivite pentru "
|
||
"utilizarea în I2P, ca atare\n"
|
||
"acest lucru ar compromite anonimatul sistemului. În schimb, vrem\n"
|
||
"pentru a face anumite cereri „scumpe”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
|
||
"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
|
||
"activities, \n"
|
||
"such as creating a new router identity (done only once on installation),"
|
||
" \n"
|
||
"creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
|
||
"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300"
|
||
" \n"
|
||
"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of "
|
||
"certificate \n"
|
||
"yet, but with some research and experimentation, we could set a base "
|
||
"level \n"
|
||
"that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
|
||
"with few resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> este o tehnică care\n"
|
||
"putem folosi pentru a crește în mod anonim „costul” desfășurării anumitor"
|
||
" activități,\n"
|
||
"cum ar fi crearea unei noi identități de router (realizată o singură dată"
|
||
" la instalare),\n"
|
||
"crearea unei noi destinații (realizată o singură dată la crearea unui "
|
||
"serviciu) sau\n"
|
||
"solicitând ca un coleg să participe la un tunel (efectuat des, poate "
|
||
"2-300\n"
|
||
"ori pe oră). Nu cunoaștem costul „corect” al fiecărui tip de certificat\n"
|
||
"totuși, dar cu unele cercetări și experimentări, am putea stabili un "
|
||
"nivel de bază\n"
|
||
"care este suficient de scump, dar nu este o povară excesivă pentru oameni"
|
||
"\n"
|
||
"cu putine resurse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
|
||
"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
|
||
" \n"
|
||
"appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există câțiva alți algoritmi pe care îi putem explora pentru realizarea "
|
||
"acestor\n"
|
||
"solicitări de resurse „non-free”, iar cercetările ulterioare pe acest "
|
||
"front sunt\n"
|
||
"corespunzătoare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To powerful passive external observers as well as large colluding "
|
||
"internal \n"
|
||
"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis "
|
||
"attacks \n"
|
||
"- simply watching the size and frequency of messages being passed between"
|
||
" \n"
|
||
"routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
|
||
"of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
|
||
"the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
|
||
"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" "
|
||
"tunnel \n"
|
||
"messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
|
||
"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various"
|
||
" \n"
|
||
"tunnel mixing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru observatori externi pasivi puternici, precum și pentru coluzionări"
|
||
" interne mari\n"
|
||
"observatori, rutarea standard a tunelurilor este vulnerabilă la atacurile"
|
||
" de analiză a traficului\n"
|
||
"- pur și simplu urmărind dimensiunea și frecvența mesajelor trecute intre"
|
||
"\n"
|
||
"routere.Pentru a ne apăra de acestea, vom dori să transformăm în esență "
|
||
"unele\n"
|
||
"tunele în propria cascadă de amestec - mesajele de întârziere primite la\n"
|
||
"poarta de intrare și trecerea lor în loturi, reordonându-le după caz,\n"
|
||
"și injectarea de mesaje dummy (nedistinguibile de la alt tunel „real”\n"
|
||
"mesaje ale colegilor din cale). A existat o cantitate semnificativă de\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">cercetare</a>\n"
|
||
"pe acești algoritmi pe care ne putem apleca înainte de a implementa "
|
||
"diversele\n"
|
||
"strategii de amestecare a tunelurilor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
|
||
"there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
|
||
"amount of data they can route for the network, and to keep any particular"
|
||
" \n"
|
||
"tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
|
||
"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel"
|
||
" \n"
|
||
"may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
|
||
"second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
|
||
"last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
|
||
"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their"
|
||
" \n"
|
||
"tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe lângă aspectele de anonimat ale funcționării mai variate a tunelului,\n"
|
||
"există și o dimensiune funcțională. Fiecare coleg are doar o anumita\n"
|
||
"cantitatea de date pe care le pot orienta către rețea și pentru a păstra "
|
||
"orice anume\n"
|
||
"tunel de la consumul unei porțiuni nerezonabile din lățimea de bandă, ei\n"
|
||
"va dori să includă câteva accelerații pe tunel. De exemplu, un tunel\n"
|
||
"poate fi configurat să se accelereze singur după trecerea a 600 de mesaje"
|
||
" (1 pe\n"
|
||
"al doilea), 2.4MB (4KBps) sau care depășește o medie în mișcare (8KBps "
|
||
"pentru\n"
|
||
"ultimul minut). Excesul de mesaje poate fi întârziat sau eliminat sumar. "
|
||
"Cu\n"
|
||
"acest tip de agitație, colegii pot oferi suport QoS asemănător la ATM\n"
|
||
"tuneluri, care refuză să fie de acord să aloce mai multă lățime de bandă "
|
||
"decât cea peer\n"
|
||
"disponibil."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
|
||
" \n"
|
||
"to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
|
||
"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a "
|
||
"tunnel \n"
|
||
"with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, este posibil să dorim să implementăm cod pentru reorganizarea "
|
||
"dinamică a tunelurilor\n"
|
||
"pentru a evita colegii eșuati sau pentru a injecta hamei suplimentare pe "
|
||
"cale. Acest\n"
|
||
"se poate face prin usturoiul dirijând un mesaj către orice coleg "
|
||
"particular dintr-un tunel\n"
|
||
"cu instrucțiuni de a redefini următorul salt în tunel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
|
||
"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
|
||
" \n"
|
||
"each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
|
||
"it should be forwarded on. This would enable protections against the long"
|
||
" \n"
|
||
"term intersection attack, as a peer could send a message that looks "
|
||
"perfectly \n"
|
||
"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the"
|
||
" \n"
|
||
"clove exposed includes delay instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dincolo de strategia de amestecare și amestecare per tunel, există mai "
|
||
"multe\n"
|
||
"capacități de protecție împotriva atacatorilor puternici, cum ar fi "
|
||
"permiterea\n"
|
||
"fiecare pas dintr-o cale rutată cu usturoi pentru a defini o întârziere "
|
||
"sau o fereastră în care\n"
|
||
"ar trebui să fie transmis mai departe. Aceasta ar permite protecția "
|
||
"împotriva îndelungatului\n"
|
||
"termen de atac de intersecție, deoarece un coleg ar putea trimite un "
|
||
"mesaj care arată perfect\n"
|
||
"standard pentru majoritatea colegilor care îl transmit, cu excepția "
|
||
"oricărui coleg în care\n"
|
||
"cuiul expus include instrucțiuni de întârziere."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îmbunătățirile legate de performanță sunt enumerate pe\n"
|
||
"Pagina de <a href=\"%(futureperf)s\">performanță</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||
msgid "Application Development"
|
||
msgstr "Dezvoltarea aplicației"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||
msgid "May 2013"
|
||
msgstr "Mai 2013"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15
|
||
msgid "Why write I2P-specific code?"
|
||
msgstr "De ce scrie cod specific I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
|
||
msgid "Important concepts"
|
||
msgstr "Concepte importante"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
|
||
msgid "Development options"
|
||
msgstr "Opțiuni de dezvoltare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
|
||
msgid "Start developing - a simple guide"
|
||
msgstr "Începeți să dezvoltați - un ghid simplu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
|
||
"Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
|
||
"you can use regular applications without needing to program explicit I2P "
|
||
"support.\n"
|
||
"This is very effective for client-server scenario's,\n"
|
||
"where you need to connect to a single website.\n"
|
||
"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
|
||
"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există mai multe modalități de utilizare a aplicațiilor în I2P.\n"
|
||
"Folosind <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
|
||
"puteți utiliza aplicații obișnuite fără a fi necesar să programați suport"
|
||
" I2P explicit.\n"
|
||
"Acest lucru este foarte eficient pentru scenariul client-server,\n"
|
||
"unde trebuie să vă conectați la un singur site web.\n"
|
||
"Puteți crea pur și simplu un tunel folosind I2PTunnel pentru a vă conecta"
|
||
" la acel site web, așa cum se arată în <a "
|
||
"href=\"#tunnel.serverclient\">figura 1</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If your application is distributed, it will require connections to a "
|
||
"large amount of peers.\n"
|
||
"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you "
|
||
"want to contact,\n"
|
||
"as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
|
||
"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel "
|
||
"instances creates a large amount of overhead.\n"
|
||
"In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
|
||
"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably "
|
||
"run DCC \n"
|
||
"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is "
|
||
"Bob, port \n"
|
||
"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific "
|
||
"information\n"
|
||
"(host and port)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aplicația dvs. este distribuită, va necesita conexiuni la o mare "
|
||
"cantitate de colegi.\n"
|
||
"Folosind I2PTunnel, va trebui să creați un nou tunel pentru fiecare coleg"
|
||
" pe care doriți să-l contactați,\n"
|
||
"așa cum se arată în <a href=\"#tunnel.peertopeer\">figura 2</a>.\n"
|
||
"Desigur, acest proces poate fi automatizat, dar rularea multor instanțe "
|
||
"I2PTunnel creează o cantitate mare de cheltuieli generale.\n"
|
||
"În plus, cu multe protocoale va trebui să-i forțezi pe toți\n"
|
||
"utilizați același set de porturi pentru toți colegii - de ex. dacă doriți"
|
||
" să rulați în mod sigur DCC\n"
|
||
"chat, toată lumea trebuie să fie de acord că portul 10001 este Alice, "
|
||
"portul 10002 este Bob, port\n"
|
||
"10003 este Charlie și așa mai departe, deoarece protocolul include "
|
||
"informații specifice TCP / IP\n"
|
||
"(gazdă și port)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"General network applications often send a lot of additional data that "
|
||
"could be used to identify users.\n"
|
||
"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent "
|
||
"without informing the user.\n"
|
||
"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in "
|
||
"mind\n"
|
||
"can avoid compromising user identities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicațiile generale de rețea trimit adesea o mulțime de date "
|
||
"suplimentare care ar putea fi utilizate pentru identificarea "
|
||
"utilizatorilor.\n"
|
||
"Numele de gazdă, numerele de port, zonele de timp, seturile de caractere "
|
||
"etc. sunt adesea trimise fără a informa utilizatorul.\n"
|
||
"Ca atare, proiectarea protocolului de rețea în special cu anonimatul\n"
|
||
"poate evita compromiterea identităților utilizatorului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"There are also efficiency considerations to review when determining how "
|
||
"to \n"
|
||
"interact on top of I2P. The streaming library and things built on top of"
|
||
" it\n"
|
||
"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols "
|
||
"(I2NP and I2CP)\n"
|
||
"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP). The "
|
||
"important\n"
|
||
"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat "
|
||
"network - \n"
|
||
"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain "
|
||
"payloads \n"
|
||
"of up to several KB. An application that needs a simple request and "
|
||
"response can get rid\n"
|
||
"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown "
|
||
"handshakes\n"
|
||
"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU "
|
||
"detection or \n"
|
||
"fragmentation of messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există, de asemenea, considerente de eficiență de revizuit la stabilirea "
|
||
"modului de a \n"
|
||
"interacționa pe partea de sus a I2P. Biblioteca de streaming și lucrurile"
|
||
" construite deasupra ei\n"
|
||
"funcționează cu strângeri de mână similare cu TCP, în timp ce "
|
||
"protocoalele I2P de bază (I2NP și I2CP)\n"
|
||
"se bazează strict pe mesaje (cum ar fi UDP sau în unele cazuri IP brut). "
|
||
"Importanta\n"
|
||
"distincția este că, cu I2P, comunicarea funcționează pe o rețea lungă de "
|
||
"grăsimi -\n"
|
||
"fiecare mesaj de la capăt la sfârșit va avea latențe nontriviale, dar "
|
||
"poate conține sarcini utile\n"
|
||
"de până la mai multe KB. O aplicație care are nevoie de o cerere simplă "
|
||
"și răspuns poate scăpa\n"
|
||
"de orice stare și scade latența provocată de apăsările de mână de pornire"
|
||
" și de apăsare\n"
|
||
"folosind (cel mai bun efort) dateagrame fără a fi nevoie să vă faceți "
|
||
"griji cu privire la detectarea MTU sau\n"
|
||
"fragmentarea mesajelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
|
||
"creating a single tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea unei conexiuni server-client folosind I2PTunnel necesită doar "
|
||
"crearea unui singur tunel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid "Figure 1:"
|
||
msgstr "Figura 1:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
|
||
"large amount of tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurarea conexiunilor pentru aplicații peer-to-peer necesită o "
|
||
"cantitate foarte mare de tuneluri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid "Figure 2:"
|
||
msgstr "Figura 2:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69
|
||
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
|
||
msgstr "În rezumat, mai multe motive pentru a scrie cod specific I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial "
|
||
"amount of resources,\n"
|
||
"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
|
||
"required for each peer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea unei cantități mari de instanțe I2PTunnel consumă o cantitate "
|
||
"non-banală de resurse,\n"
|
||
"ceea ce este problematic pentru aplicațiile distribuite (este necesar un "
|
||
"nou tunel pentru fiecare coleg)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"General network protocols often send a lot of additional data that can be"
|
||
" used to identify users.\n"
|
||
"Programming specifically for I2P allows the creation of a network "
|
||
"protocol\n"
|
||
"that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocoalele generale de rețea trimit adesea o mulțime de date "
|
||
"suplimentare care pot fi utilizate pentru identificarea utilizatorilor.\n"
|
||
"Programarea specifică pentru I2P permite crearea unui protocol de rețea\n"
|
||
"care nu scurge astfel de informații, păstrând utilizatorii anonimi și "
|
||
"siguri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"Network protocols designed for use on the regular internet can be "
|
||
"inefficient\n"
|
||
"on I2P, which is a network with a much higher latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocoalele de rețea concepute pentru utilizare pe internetul obișnuit "
|
||
"pot fi ineficiente\n"
|
||
"pe I2P, care este o rețea cu o latență mult mai mare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for"
|
||
" developers\n"
|
||
"so that applications may be easily integrated and distributed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P acceptă o <a href=\"%(plugins)s\">interfață standard de pluginuri</a>"
|
||
" pentru dezvoltatori\n"
|
||
"astfel încât aplicațiile să poată fi ușor integrate și distribuite."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Applications written in Java and accessible/runnable\n"
|
||
"using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n"
|
||
"may be considered for inclusion in the i2p distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicații scrise în Java și accesibile / rulabile\n"
|
||
"folosind o interfață HTML prin intermediul webapps / app.war standard\n"
|
||
"poate fi considerat pentru includerea în distribuția i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103
|
||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||
msgstr "Există câteva modificări care necesită ajustarea la utilizarea I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107
|
||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||
msgstr "Destinație ~ = gazdă + port"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"An application running on I2P sends messages from and receives messages "
|
||
"to a\n"
|
||
"unique cryptographically secure end point - a \"destination\". In TCP or"
|
||
" UDP\n"
|
||
"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a "
|
||
"hostname\n"
|
||
"plus port number pair, though there are a few differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicație care rulează pe I2P trimite mesaje de la și primește mesaje "
|
||
"către un\n"
|
||
"punct final unic sigur criptografic - o „destinație”. În TCP sau UDP\n"
|
||
"termeni, o destinație ar putea fi (în mare parte) considerată "
|
||
"echivalentul unui nume de gazdă\n"
|
||
"plus pereche de numere de port, deși există câteva diferențe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to"
|
||
" one is \n"
|
||
"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the "
|
||
"(anonymized)\n"
|
||
"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
|
||
" DNSSEC."
|
||
msgstr ""
|
||
"O destinație I2P în sine este o construcție criptografică - toate datele "
|
||
"trimise către unul este\n"
|
||
"criptat ca și cum ar exista o implementare universală a IPsec cu "
|
||
"(anonimizat)\n"
|
||
"locația punctului final semnat ca și cum ar exista o implementare "
|
||
"universală a DNSSEC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P "
|
||
"router\n"
|
||
"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at"
|
||
"\n"
|
||
"once). This is quite different from the TCP or UDP world where a single "
|
||
"end point (port)\n"
|
||
"must stay on a single host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinațiile I2P sunt identificatori mobile - pot fi mutați de la un "
|
||
"router I2P\n"
|
||
"la un altul (sau poate chiar „multihome” - funcționează pe mai multe "
|
||
"routere la\n"
|
||
"o singura data). Acest lucru este cu totul diferit de lumea TCP sau UDP "
|
||
"unde un singur punct final (port)\n"
|
||
"trebuie să stea pe o singură gazdă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a "
|
||
"2048 bit ElGamal\n"
|
||
"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a "
|
||
"variable size \n"
|
||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinațiile I2P sunt urâte și mari - în spatele scenei, conțin un "
|
||
"ElGamal de 2048 biți\n"
|
||
"cheia publică pentru criptare, o cheie publică de 1024 biți DSA pentru "
|
||
"semnare și o dimensiune variabilă\n"
|
||
"certificat, care poate conține date de lucru sau date orbit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by "
|
||
"short\n"
|
||
"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not "
|
||
"guarantee\n"
|
||
"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each "
|
||
"person's machine)\n"
|
||
"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates "
|
||
"to the host list are\n"
|
||
"managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
|
||
"There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
|
||
"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it"
|
||
" being in place,\n"
|
||
"since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
|
||
"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există modalități existente de a face referire la aceste destinații mari "
|
||
"și urâte pe scurt\n"
|
||
"și nume frumoase (de exemplu, \"irc.duck.i2p\"), dar acele tehnici nu "
|
||
"garantează\n"
|
||
"unicitate globală (din moment ce sunt stocate local într-o bază de date "
|
||
"de pe aparatul fiecărei persoane)\n"
|
||
"iar mecanismul actual nu este deosebit de scalabil și nici sigur "
|
||
"(actualizările la lista gazdă sunt\n"
|
||
"gestionat folosind „abonamente” la servicii de denumire).\n"
|
||
"Pot exista unele sigure, care pot fi citite de oameni, scalabile și la "
|
||
"nivel global\n"
|
||
"unic, un sistem de denumire într-o zi, dar aplicațiile nu ar trebui să "
|
||
"depindă de faptul că acesta este în loc,\n"
|
||
"de vreme ce există cei care nu cred că o astfel de fiară este posibilă.\n"
|
||
"<a href=\"%(naming)s\">Mai multe informații despre sistemul de "
|
||
"denumire</a> sunt disponibile."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
|
||
"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a "
|
||
"protocol,\n"
|
||
"from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
|
||
"a single destination.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
|
||
"ports\" of a destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deși majoritatea aplicațiilor nu trebuie să distingă protocoale și "
|
||
"porturi,\n"
|
||
"I2P<em> le acceptă</em>. Aplicațiile complexe pot specifica un protocol,\n"
|
||
"de la port și la port, pe bază de mesaj, la trafic multiplex activat\n"
|
||
"o singură destinație.\n"
|
||
"Consultați <a href=\"%(datagrams)s\">pagina de date</a> pentru detalii.\n"
|
||
"Aplicațiile simple funcționează ascultând „toate protocoalele” de pe "
|
||
"„toate porturile” unei destinații."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
|
||
msgid "Anonymity and confidentiality"
|
||
msgstr "Anonimatul și confidențialitatea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has transparent end to end encryption\n"
|
||
"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to"
|
||
" Alice's destination,\n"
|
||
"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the "
|
||
"datagrams or streaming \n"
|
||
"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who "
|
||
"sent the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P are criptare transparentă de la capăt la capăt\n"
|
||
"și autentificare pentru toate datele transmise prin rețea - dacă Bob "
|
||
"trimite la destinația lui Alice,\n"
|
||
"doar destinația lui Alice o poate primi și dacă Bob folosește datagrame "
|
||
"sau streaming\n"
|
||
"biblioteca, Alice stie sigur ca destinatia lui Bob este cea care a trimis"
|
||
" datele."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
|
||
"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the "
|
||
"content of what they\n"
|
||
"send. For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, "
|
||
"government IDs, and \n"
|
||
"credit card numbers, there is nothing I2P can do. As such, protocols and"
|
||
" applications should \n"
|
||
"keep in mind what information they are trying to protect and what "
|
||
"information they are willing\n"
|
||
"to expose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desigur, I2P anonimizează transparent\n"
|
||
"date trimise între Alice și Bob, dar nu face nimic pentru a anonimiza "
|
||
"conținutul a ceea ce ei\n"
|
||
"trimite. De exemplu, dacă Alice trimite lui Bob un formular cu numele ei "
|
||
"complet, ID-urile guvernului și\n"
|
||
"numere de carduri de credit, nu se poate face nimic I2P. Ca atare, "
|
||
"protocoalele și aplicațiile ar trebui\n"
|
||
"rețineți ce informații încearcă să protejeze și ce informații sunt "
|
||
"dispuse\n"
|
||
"a expune."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:175
|
||
msgid "I2P datagrams can be up to several KB"
|
||
msgstr "Diagramele de date I2P pot fi de până la mai multe KB"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can "
|
||
"essentially be thought\n"
|
||
"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and "
|
||
"connectionless - but unlike\n"
|
||
"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply "
|
||
"fire off large datagrams.\n"
|
||
"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for "
|
||
"transport, thus dropping\n"
|
||
"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not "
|
||
"currently recommended.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
|
||
"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P"
|
||
" as a UDP-like \n"
|
||
"application without having to write fragmentation, resends, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"There are several means of sending data over I2P, each with their own "
|
||
"pros and cons.\n"
|
||
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
|
||
"I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există mai multe mijloace de a trimite date peste I2P, fiecare cu "
|
||
"propriile pro și contra.\n"
|
||
"Streaming lib este interfața recomandată, utilizată de majoritatea "
|
||
"aplicațiilor I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
|
||
msgid "Streaming Lib"
|
||
msgstr "Streaming Lib"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the "
|
||
"standard\n"
|
||
"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in "
|
||
"the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(streaming)s\">Biblioteca completă de streaming</a> este acum "
|
||
"interfață standard\n"
|
||
". Permite programarea folosind socluri asemănătoare TCP, așa cum este "
|
||
"explicat în <a href=\"#start.streaming\">ghidul de dezvoltare "
|
||
"Streaming</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||
"allowing an application in any language to make streaming connections \n"
|
||
"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP "
|
||
"support\n"
|
||
"is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
|
||
"destination key generation, and verification that an address conforms to"
|
||
" \n"
|
||
"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be"
|
||
" \n"
|
||
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||
msgstr "SAM nu este recomandat. SAM V2 este în regulă, SAM V3 este recomandat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, "
|
||
"allowing an\n"
|
||
"application written in any language to talk to a SAM bridge through a "
|
||
"plain TCP socket and have\n"
|
||
"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating "
|
||
"the encryption/decryption\n"
|
||
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably "
|
||
"and in order"
|
||
msgstr ""
|
||
"fluxuri, pentru când Alice și Bob vor să își transmită date reciproc în "
|
||
"mod fiabil și în ordine"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob "
|
||
"can reply to"
|
||
msgstr ""
|
||
"dateagrame repliable, pentru când Alice vrea să-i trimită lui Bob un "
|
||
"mesaj căruia îi poate răspunde Bob"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and "
|
||
"performance as possible,\n"
|
||
"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not "
|
||
"(e.g. the data transferred\n"
|
||
"is self authenticating)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dateagrame brute, când Alice vrea să reducă cea mai mare lățime de bandă "
|
||
"și performanță posibilă,\n"
|
||
"și lui Bob nu îi pasă dacă expeditorul datelor este autentificat sau nu "
|
||
"(de exemplu, datele transferate\n"
|
||
"se autentifică de la sine)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
|
||
msgid ""
|
||
"SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
|
||
"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket"
|
||
" between the application\n"
|
||
"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the "
|
||
"application through datagram\n"
|
||
"communications with the SAM bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"SAM V3 vizează același obiectiv ca SAM și SAM V2, dar nu necesită\n"
|
||
"multiplexare/demultiplexare. Fiecare flux I2P este gestionat de propria "
|
||
"priză între aplicație\n"
|
||
"și podul SAM. În plus, datagramele pot fi trimise și primite de către "
|
||
"aplicație prin intermediul datagramei\n"
|
||
"comunicații cu podul SAM."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> is a new version used by imule\n"
|
||
"that fixes some of the problems in <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> is used by imule since version 1.4.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> este o versiune nouă folosită de imule\n"
|
||
"care rezolvă unele dintre problemele din <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> este utilizat de imule începând cu "
|
||
"versiunea 1.4.0."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like "
|
||
"tunnels to peers \n"
|
||
"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a "
|
||
"specific port and connect\n"
|
||
"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) "
|
||
"or I2PTunnel 'server'\n"
|
||
"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it "
|
||
"gets a new I2P \n"
|
||
"connection it outproxies to a specific TCP host/port). These streams are"
|
||
" 8-bit clean, and are\n"
|
||
"authenticated and secured through the same streaming library that SAM "
|
||
"uses, but there is a \n"
|
||
"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel "
|
||
"instances, since each have\n"
|
||
"their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
|
||
"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality "
|
||
"may be incomplete\n"
|
||
"and untested."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P acceptă un proxy SOCKS V4 și V5.\n"
|
||
"Conexiunile de ieșire funcționează bine. Funcțiile de intrare (server) și"
|
||
" UDP pot fi incomplete\n"
|
||
"și ne testate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Șters"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
|
||
"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full "
|
||
"streaming library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există o simplă bibliotecă „ministreaming”,\n"
|
||
"dar acum ministreaming.jar conține doar interfețele pentru biblioteca "
|
||
"completă de streaming."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Datagrame"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
|
||
msgid "Recommended for UDP-like applications"
|
||
msgstr "Recomandat pentru aplicații de tip UDP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-"
|
||
"like packets.\n"
|
||
"It's possible to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(datagrams)s\">Biblioteca Datagram</a> permite trimiterea de "
|
||
"pachete asemănătoare cu UDP.\n"
|
||
"Este posibil să utilizați:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:283
|
||
msgid "Repliable datagrams"
|
||
msgstr "Datagrame replicabile"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284
|
||
msgid "Raw datagrams"
|
||
msgstr "Datagramele brute"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
|
||
msgid "Not recommended"
|
||
msgstr "Nu se recomandă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, "
|
||
"but to implement an I2CP library \n"
|
||
"in something other than Java there is a significant amount of code to be "
|
||
"written (encryption routines, \n"
|
||
"object marshalling, asynchronous message handling, etc). While someone "
|
||
"could write an I2CP library in \n"
|
||
"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM"
|
||
" library instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "Aplicații Web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
|
||
msgid ""
|
||
"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache "
|
||
"server instead is straightforward.\n"
|
||
"Any standard web app technology should work."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P vine cu serverul Web Jetty, iar configurarea pentru a utiliza "
|
||
"serverul Apache în schimb este simplă.\n"
|
||
"Orice tehnologie standard de aplicații web ar trebui să funcționeze."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
|
||
msgid ""
|
||
"Developing using I2P requires a working I2P installation and a "
|
||
"development environment of your own choice.\n"
|
||
"If you are using Java, you can start development with the <a "
|
||
"href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
|
||
"Using another programming language, SAM or BOB can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezvoltarea folosind I2P necesită o instalare I2P funcțională și un mediu"
|
||
" de dezvoltare la alegere.\n"
|
||
"Dacă utilizați Java, puteți începe dezvoltarea cu <a "
|
||
"href=\"#start.streaming\">biblioteca de streaming</a> sau cu biblioteca "
|
||
"de date.\n"
|
||
"Folosind un alt limbaj de programare, SAM sau BOB pot fi utilizate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:309
|
||
msgid "Developing with the streaming library"
|
||
msgstr "Dezvoltarea cu biblioteca de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to create TCP-like client and server "
|
||
"applications\n"
|
||
"using the streaming library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următorul exemplu arată cum puteți crea aplicații client și server "
|
||
"similare TCP\n"
|
||
"folosind biblioteca de streaming."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:316
|
||
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
|
||
msgstr "Aceasta va necesita următoarele biblioteci din calea de clasă:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:320
|
||
msgid "The streaming library itself"
|
||
msgstr "Însuși biblioteca de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||
msgstr "Fabrică și interfețe pentru biblioteca de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||
msgstr "Clasele I2P standard, structuri de date, API și utilități"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
|
||
msgid ""
|
||
"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
|
||
"dependencies\n"
|
||
"from Maven Central:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți prelua acestea dintr-o instalație I2P sau puteți adăuga "
|
||
"următoarele dependențe\n"
|
||
"din Maven Central:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
|
||
msgid ""
|
||
"Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
|
||
"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
|
||
"send text messages to a server,\n"
|
||
"who will print the messages and send them back to the client. In other "
|
||
"words, the server will function as an echo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunicarea în rețea necesită utilizarea soclurilor de rețea I2P.\n"
|
||
"Pentru a demonstra acest lucru, vom crea o aplicație în care un client "
|
||
"poate trimite mesaje text către un server,\n"
|
||
"cine va tipări mesajele și le va trimite înapoi clientului. Cu alte "
|
||
"cuvinte, serverul va funcționa ca un ecou."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
|
||
msgid ""
|
||
"We will start by initializing the server application. This requires "
|
||
"getting an I2PSocketManager\n"
|
||
"and creating an I2PServerSocket.\n"
|
||
"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for "
|
||
"an existing Destination,\n"
|
||
"so it will create a new Destination for us.\n"
|
||
"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out"
|
||
" the Destination that\n"
|
||
"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
|
||
"the client can connect to us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
|
||
msgid "Code example 1: initializing the server application."
|
||
msgstr "Exemplu de cod 1: inițializarea aplicației server."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
|
||
msgid ""
|
||
"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
|
||
"accept connections from clients.\n"
|
||
"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can "
|
||
"only handle one client at a time.\n"
|
||
"A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
|
||
"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each "
|
||
"in separate threads.\n"
|
||
"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and "
|
||
"send it back to the client.\n"
|
||
"The bold code is the new code we add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
|
||
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de cod 2: acceptarea conexiunilor de la clienți și gestionarea "
|
||
"mesajelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
|
||
msgid ""
|
||
"When you run the above server code, it should print something like this "
|
||
"(but without the line endings, it should just be\n"
|
||
"one huge block of characters):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când executați codul serverului de mai sus, ar trebui să imprime ceva de "
|
||
"genul acesta (dar fără terminații de linie, ar trebui să fie pur și "
|
||
"simplu\n"
|
||
"un bloc imens de caractere):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
|
||
"will need this string to reach the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este reprezentarea de bază 64 a Destinației serverului. Clientul "
|
||
"va avea nevoie de acest șir pentru a ajunge la server."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
|
||
msgid ""
|
||
"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
|
||
"required for initialization.\n"
|
||
"Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
|
||
"We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
|
||
"Instead, we will use the server Destination string to start our "
|
||
"connection.\n"
|
||
"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket "
|
||
"using this string.\n"
|
||
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
|
||
" from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||
msgid ""
|
||
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de cod 3: pornirea clientului și conectarea acestuia la aplicația"
|
||
" serverului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you can run both the server and the client application.\n"
|
||
"First, start the server application. It will print a Destination string "
|
||
"(like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
|
||
"Next, start the client application. When it requests a Destination "
|
||
"string, you can enter the string printed by the server.\n"
|
||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
|
||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||
msgstr "Felicitări, ați comunicat cu succes peste I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574
|
||
msgid "Existing Applications"
|
||
msgstr "Aplicații existente"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:575
|
||
msgid "Contact us if you would like to contribute."
|
||
msgstr "Contactați-ne dacă doriți să contribuiți."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
|
||
msgid "Application Ideas"
|
||
msgstr "Idei de aplicare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
|
||
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
|
||
msgstr "Server NNTP - au existat unele în trecut, niciuna în acest moment"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
|
||
" moment, with access to the public internet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server Jabber - au existat unele în trecut și există unul în acest "
|
||
"moment, cu acces la internetul public"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
|
||
msgid "PGP Key server and/or proxy"
|
||
msgstr "Server și proxy cheie PGP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
|
||
"port dijjer, look for alternatives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicații de distribuție a conținutului / DHT - reînvierea spațiului de "
|
||
"alimentare,\n"
|
||
"port dijjer, căutați alternative"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
|
||
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
|
||
msgstr "Ajutați-vă cu dezvoltarea <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
|
||
msgid ""
|
||
"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
|
||
"based\n"
|
||
"applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
|
||
"Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicații bazate pe web - Cerul este limita pentru găzduirea bazată pe "
|
||
"servere web\n"
|
||
"aplicații precum bloguri, paste, stocare, urmărire, fluxuri etc.\n"
|
||
"Orice tehnologie web sau CGI, precum Perl, PHP, Python sau Ruby vor "
|
||
"funcționa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
|
||
msgid ""
|
||
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
|
||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resureați câteva aplicații vechi, mai multe anterior în pachetul sursă "
|
||
"i2p -\n"
|
||
"bogobot, pantaloni, proxysript, q, stasher, proxy șosete, i2ping, "
|
||
"feedspace"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
|
||
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
|
||
msgstr "Cheile MTN pentru dezvoltatori I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverele monotone utilizate de proiectul I2P necesită utilizarea a două "
|
||
"tipuri de chei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> to sign changes checked-in to the "
|
||
"respository; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> pentru a semna modificările "
|
||
"înregistrate în depozit; și"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"#transport\">Transport Taste</a> pentru a împinge modificări pe"
|
||
" serverele la distanță."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
|
||
"keys\">import</a> the\n"
|
||
"developer commit keys, but only Monotone <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
|
||
"server operators</a> will need to import the <a "
|
||
"href=\"#transport\">transport keys</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
|
||
msgid "Developer Commit keys"
|
||
msgstr "Chei de angajare pentru dezvoltatori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:305
|
||
msgid "Developer Transport Keys"
|
||
msgstr "Developer Transport Keys"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Notă:</b> cheile de transport sunt necesare numai pentru configurarea "
|
||
"a\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Server monoton.</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
|
||
msgid "License Agreements"
|
||
msgstr "Acorduri de licență"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații, consultați <a href=\"%(licenses)s\">pagina "
|
||
"cu licențe</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Following is a monotonerc file defining the current trust list.\n"
|
||
"Developers must use this file in ~/.monotone/monotonerc or\n"
|
||
"_MTN/montonerc in their i2p.i2p workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmează un fișier monotonerc care definește lista de încredere curentă.\n"
|
||
"Dezvoltatorii trebuie să utilizeze acest fișier în ~/.monotone/monotonerc"
|
||
" sau\n"
|
||
"_MTN/montonerc în spațiul lor de lucru i2p.i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
|
||
msgid "Agreements"
|
||
msgstr "Acorduri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
|
||
msgid "I2P Software Licenses"
|
||
msgstr "Licențe software I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As required by our\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> (among other reasons), the \n"
|
||
"software developed to support the anonymous communication \n"
|
||
"network we call I2P must be freely available, open source, \n"
|
||
"and user modifiable. To meet these criteria, we make use of\n"
|
||
"a variety of legal and software engineering techniques so\n"
|
||
"as to remove as many barriers to entry for those considering\n"
|
||
"making use of or contributing to the I2P effort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"While the information below may be more confusing than just simply \n"
|
||
"stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n"
|
||
"the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce informațiile de mai jos pot fi mai confuze decât pur și simplu"
|
||
"\n"
|
||
"afirmând că \"I2P este BSD\", \"I2P este GPL\" sau \"I2P este domeniu "
|
||
"public\",\n"
|
||
"răspunsul scurt la întrebarea „Cum este licențiat I2P?” este acesta:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
|
||
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
|
||
msgstr "Toate software-urile incluse în distribuțiile I2P vor permite:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
|
||
msgid "use without fee"
|
||
msgstr "utilizați fără taxe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
|
||
"it"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizați fără restricții cu privire la modul în care, când, unde, de ce "
|
||
"sau de cine îl execută"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
|
||
msgid "access to the source code without fee"
|
||
msgstr "acces la codul sursă fără taxe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
|
||
msgid "modifications to the source"
|
||
msgstr "modificări la sursă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> "
|
||
"to \n"
|
||
"distribute the modified source however they choose. However, not all of "
|
||
"the \n"
|
||
"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of"
|
||
" \n"
|
||
"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are"
|
||
" not \n"
|
||
"themselves open source applications. While we applaud the noble goals of"
|
||
" \n"
|
||
"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing "
|
||
"any\n"
|
||
"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer "
|
||
"considering whether\n"
|
||
"they can integrate I2P with their application has to stop and check with "
|
||
"their lawyer,\n"
|
||
"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as "
|
||
"GPL-compatible,\n"
|
||
"we lose out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||
msgid "Component licenses"
|
||
msgstr "Licențe pentru componente"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P distribution contains several resources, reflecting the "
|
||
"partitioning of \n"
|
||
"the source code into components. Each component has its own license, "
|
||
"which all \n"
|
||
"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring"
|
||
" the release\n"
|
||
"of code committed under a license compatible with that component, or by "
|
||
"implicitly\n"
|
||
"releasing the code committed under the component's primary license. Each"
|
||
" of these \n"
|
||
"components has a lead developer who has the final say as to what license "
|
||
"is compatible\n"
|
||
"with the component's primary license, and the I2P project manager has the"
|
||
" final say as\n"
|
||
"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componentă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
|
||
msgid "Source path"
|
||
msgstr "Calea sursei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resursă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||
msgid "Primary license"
|
||
msgstr "Licență primară"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||
msgid "Alternate licenses"
|
||
msgstr "Licențe alternative"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||
msgid "Lead developer"
|
||
msgstr "Dezvoltator principal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
|
||
msgid "GPL + java exception"
|
||
msgstr "GPL + java exception"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While it may be redundant, just for clarity the\n"
|
||
"<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
|
||
"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an "
|
||
"additional \"exception\"\n"
|
||
"explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"All source code under each component will by default be licensed under "
|
||
"the\n"
|
||
"primary license, unless marked otherwise in the code. All of the above "
|
||
"is\n"
|
||
"summary of the license terms - please see the specific license for the "
|
||
"component\n"
|
||
"or source code in question for authoritative terms. Component source "
|
||
"locations and\n"
|
||
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||
msgid "Website content"
|
||
msgstr "Conținutul site-ului web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||
msgid "Commit privileges"
|
||
msgstr "Privirea privilegiilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers may push changes to a distributed monotone repository if you\n"
|
||
"receive permission from the person running that repository.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezvoltatorii pot împinge modificări către un depozit de monotone "
|
||
"distribuit dacă\n"
|
||
"să primească permisiunea de la persoana care execută acel depozit.\n"
|
||
"Consultați <a href=\"%(monotone)s\">pagina Monotone</a> pentru detalii."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
|
||
msgid ""
|
||
"However, to have changes included in a release, developers\n"
|
||
"must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
|
||
"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"That means that they must send one of the release managers a signed "
|
||
"message affirming that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, pentru a avea modificări incluse într-o versiune, "
|
||
"dezvoltatorii\n"
|
||
"trebuie să fie de încredere de către managerul de versiuni (actualmente "
|
||
"zzz).\n"
|
||
"În plus, aceștia trebuie să fie în mod explicit de acord cu termenii de "
|
||
"mai sus pentru a avea încredere.\n"
|
||
"Asta înseamnă că trebuie să trimită unuia dintre managerii de versiuni un"
|
||
" mesaj semnat care să afirme că:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
|
||
"the component's primary license"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu excepția cazului în care este marcat altfel, tot codul pe care îl "
|
||
"angajez este implicit licențiat în\n"
|
||
"licența principală a componentei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
|
||
msgid ""
|
||
"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one"
|
||
"\n"
|
||
"of the component's alternate licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este specificat în sursă, codul poate fi autorizat în mod explicit "
|
||
"sub unul\n"
|
||
"din licențele alternative ale componentei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
|
||
msgid ""
|
||
"I have the right to release the code I commit under the terms I\n"
|
||
"am committing it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am dreptul de a elibera codul pe care îl angajez în condițiile I\n"
|
||
"o comit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not "
|
||
"met,\n"
|
||
"please contact the component lead and/or an I2P release manager with "
|
||
"further\n"
|
||
"information.\n"
|
||
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă cineva cunoaște orice situație în care nu sunt îndeplinite "
|
||
"condițiile de mai sus,\n"
|
||
"vă rugăm să contactați plumbul componentului și / sau un manager de "
|
||
"versiuni I2P pentru mai multe detalii\n"
|
||
"informație.\n"
|
||
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">Consultați acordurile de licență ale "
|
||
"dezvoltatorilor</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:2
|
||
msgid "Press GPG Key"
|
||
msgstr "Apăsați Tasta GPG"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:4
|
||
msgid "Following is the GPG key for the press _at_ geti2p.net email address:"
|
||
msgstr "Urmează cheia GPG pentru adresa de e-mail a press_at_ geti2p.net:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
|
||
msgid "Release Signing Key"
|
||
msgstr "Cheie de semnare a eliberării"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
|
||
msgid "Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalatorii Windows pentru versiunile 0.9.38 și versiunile ulterioare "
|
||
"sunt semnate de zlatinb."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:13
|
||
msgid "Download code signing certificate"
|
||
msgstr "Descărcați certificatul de semnare a codului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:10
|
||
msgid "Mac OSX installers for releases 0.9.38 and later are signed by mikalv."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalatorii Mac OSX pentru versiunile 0.9.38 și versiunile ulterioare "
|
||
"sunt semnate de mikalv."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:16
|
||
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunicatele 0.7.6 și versiunile ulterioare sunt semnate de zzz. Cheia sa"
|
||
" publică actuală este:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:20
|
||
msgid "Download PGP public key"
|
||
msgstr "Descărcați cheia publică PGP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
|
||
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lansările de la 0.9.9 ar putea fi semnate de str4d. Cheia sa publică "
|
||
"actuală este:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:582
|
||
msgid "str4d has signed the following releases:"
|
||
msgstr "str4d a semnat următoarele versiuni:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:590
|
||
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunicatele de la 0.7.6 la 0.9.12 au fost semnate de zzz cu următoarea "
|
||
"cheie:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:626
|
||
msgid ""
|
||
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
|
||
"key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunicările 0.6.1.31 până la 0.7.5 au fost semnate de Complication. "
|
||
"Cheia sa publică este:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
|
||
msgid "Security GPG Key"
|
||
msgstr "Cheia GPG de securitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
|
||
msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
|
||
msgstr "Urmează cheia GPG pentru adresa de e-mail security_at_ geti2p.net:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||
msgstr "Cheile dezvoltatorilor semnate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key"
|
||
" for jrandom must be\n"
|
||
"verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
|
||
"signature for his key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheile pentru zzz, Complicare și sudură sunt furnizate clar. Cheia pentru"
|
||
" jrandom trebuie să fie\n"
|
||
"verificat diferit, de când este plecat și a lăsat doar un binar detașat\n"
|
||
"semnătura pentru cheia sa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16
|
||
msgid "Monotone keys for zzz"
|
||
msgstr "Cheile monoton pentru zzz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47
|
||
msgid "Monotone keys for welterde"
|
||
msgstr "Cheile monoton pentru welterde"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79
|
||
msgid "Monotone keys for Complication"
|
||
msgstr "Cheile monoton pentru Complicare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114
|
||
msgid "Monotone keys for jrandom"
|
||
msgstr "Cheile monoton pentru jrandom"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Alții"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his eepsite locate the key "
|
||
"`0xA76E0BED`, with\n"
|
||
"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 "
|
||
"B310 4155\n"
|
||
"76BA A76E 0BED`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<u>Sfat:</u> Pentru a găsi cheia GPG a lui zzz, pe site-ul său eepsit "
|
||
"găsiți cheia `0xA76E0BED`, cu\n"
|
||
"numele `zzz@mail.i2p` și amprenta` 4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n"
|
||
"76BA A76E 0BED`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the "
|
||
"key\n"
|
||
"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720"
|
||
" FD81\n"
|
||
"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sfat:</b> Pentru a găsi cheia GPG a welterde, pe chei de chei publici "
|
||
"găsiți cheia\n"
|
||
"`0x62E011A1`, cu numele` welterde@arcor.de` și amprenta digitală `6720 "
|
||
"FD81\n"
|
||
"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his eepsite locate the key"
|
||
"\n"
|
||
"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint "
|
||
"`73CF\n"
|
||
"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sfat:</b> pentru a găsi cheia GPG a Complication, pe eepsitul său "
|
||
"găsiți cheia\n"
|
||
"`0x79FCCE33`, cu numele` complication@mail.i2p` și amprenta digitală "
|
||
"`73CF\n"
|
||
"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public "
|
||
"keyservers locate\n"
|
||
"the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
|
||
"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sfat:</b> Pentru a găsi cheia GPG a jrandom pentru versiunile Syndie, "
|
||
"se găsesc pe chei de la chei publice\n"
|
||
"tasta `0x393F2DF9`, cu numele` syndie-dist-key@i2p.net` și\n"
|
||
"amprentă `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
|
||
"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-"
|
||
"committers`.\n"
|
||
"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a "
|
||
"binary\n"
|
||
"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured"
|
||
" form\n"
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jrandom a trebuit să plece pe neașteptate la sfârșitul lui 2007. Cheia sa"
|
||
" de angajament a fost\n"
|
||
"implementat în depozitul Syndie Monotone, într-un fișier numit `mtn-"
|
||
"angajatori`.\n"
|
||
"Acest fișier avea, de asemenea, o semnătură GPG, `mtn-committers.sig`, "
|
||
"dar era un binar\n"
|
||
"semnătura detașată. Voi furniza ambele fișiere în format blindat GPG "
|
||
"ASCII\n"
|
||
"de mai jos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save "
|
||
"as\n"
|
||
"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers "
|
||
"--dearmor\n"
|
||
"mtn-committers.asc`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În primul rând, fișierul „mtn-angajatori” care conține cheia Monotone a "
|
||
"jrandom-ului. Salvează ca\n"
|
||
"`mtn-committers.asc` și despachetați-l folosind` gpg --output mtn-"
|
||
"commuter --dearmor\n"
|
||
"MTN-committers.asc`:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
|
||
"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-"
|
||
"committers.sig\n"
|
||
"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
|
||
"`mtn-committers` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum fișierul `mtn-committers.sig`, care conține semnătura GPG. Salvează "
|
||
"ca\n"
|
||
"`mtn-committers.sig.asc` și despachetați-l folosind` gpg --output mtn-"
|
||
"committers.sig\n"
|
||
"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Folosiți-l pentru a verifica "
|
||
"furnizarea de mai sus\n"
|
||
"fișier `mtn-angajatori`:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the developers have included their Monotone keys in their <a "
|
||
"href=\"%(licenseagreements)s\">signed license agreement</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unii dintre dezvoltatori și-au inclus cheile Monotone în <a "
|
||
"href=\"%(licenseagreements)s\">acordul de licență semnat</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2
|
||
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Orientări pentru dezvoltatori și stil de codare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citiți mai întâi <a href=\"%(newdevs)s\"> ghid pentru dezvoltatori "
|
||
"noi</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:9
|
||
msgid "Basic Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Orientări de bază și stil de codare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the following should be common sense for anybody who has worked "
|
||
"on open source or in a commercial\n"
|
||
"programming envrionment.\n"
|
||
"The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
|
||
"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be "
|
||
"substantially different;\n"
|
||
"check with the appropriate developer for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cele mai multe dintre următoarele ar trebui să fie de bun simț pentru "
|
||
"oricine a lucrat la open source sau într-o reclamă\n"
|
||
"programarea invriziunii.\n"
|
||
"Următoarea se aplică în special ramurii de dezvoltare principală i2p.i2p."
|
||
"\n"
|
||
"Liniile directoare pentru alte sucursale, pluginuri și aplicații externe "
|
||
"pot fi substanțial diferite;\n"
|
||
"consultați dezvoltatorul corespunzător pentru îndrumare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Community"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
|
||
"development activities, including:\n"
|
||
"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and forum.i2p; "
|
||
"testing;\n"
|
||
"bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să nu doar „scrieți codul”. Dacă puteți, participați la alte "
|
||
"activități de dezvoltare, inclusiv:\n"
|
||
"discuții de dezvoltare și suport pentru IRC, zzz.i2p și forum.i2p; "
|
||
"testare;\n"
|
||
"raportarea erorilor și răspunsuri; documentație; recenzii de coduri; etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Active devs should be available periodically on IRC #i2p-dev.\n"
|
||
"Be aware of the current release cycle.\n"
|
||
"Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n"
|
||
"the checkin deadline for a release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dev-urile active ar trebui să fie disponibile periodic pe IRC #i2p-dev.\n"
|
||
"Fiți conștienți de ciclul de lansare curent.\n"
|
||
"Aderați la lansarea reperelor, cum ar fi înghețarea caracteristicilor, "
|
||
"înghețarea etichetelor și\n"
|
||
"termenul limită pentru checkin pentru o eliberare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
|
||
msgid "Release Cycle"
|
||
msgstr "Ciclul de eliberare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Our normal release cycle is 6-10 weeks.\n"
|
||
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
|
||
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciclul nostru normal de eliberare este de 6-10 săptămâni.\n"
|
||
"Următoarele sunt termene aproximative într-un ciclu tipic de 8 săptămâni."
|
||
"\n"
|
||
"Termenele reale pentru fiecare versiune sunt stabilite de dezvoltatorul "
|
||
"principal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
|
||
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La 1-2 zile de la lansarea anterioară: sunt permise verificările în "
|
||
"portbagaj."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
|
||
"from other branches to trunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"La 2-3 săptămâni de la lansarea anterioară: Termenul limită de propagare "
|
||
"a modificărilor majore de la alte ramuri la trunchi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
|
||
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 4-5 săptămâni înainte de lansare: Termenul limită pentru a solicita "
|
||
"noi link-uri la pagina principală"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 3-4 săptămâni înainte de eliberare: înghețarea caracteristicilor. Data"
|
||
" limită pentru noile funcții majore."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
|
||
"link requests, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 2-3 săptămâni înainte de lansare: Țineți ședința proiectului pentru a "
|
||
"revizui cererile de link-uri de pe pagina principală, dacă există."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"7-10 days before release: String freeze. No more changes to translated "
|
||
"(\"tagged\") strings.\n"
|
||
"Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 7-10 zile înainte de eliberare: înghețarea șirurilor. Nu mai există "
|
||
"modificări la șirurile traduse („etichetate”).\n"
|
||
"Apăsați șiruri către Transifex, anunțați termenul limită de traducere pe "
|
||
"Transifex."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
|
||
"time. No more features, refactoring or cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 7-10 zile înainte de lansare: termenul limită. Bug-ul se rezolvă abia "
|
||
"după acest timp. Nu mai există funcții, refactorizare sau curățare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
|
||
"Transifex and check in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 3-4 zile înainte de lansare: termenul de traducere. Trageți "
|
||
"traducerile de la Transifex și faceți check-in."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
|
||
"without the permission of the release builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu 2-3 zile înainte de eliberare: termenul limită pentru checkin. Nu "
|
||
"există verificări după această dată fără permisiunea constructorului de "
|
||
"versiuni."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
|
||
msgid "Hours before release: Code review deadline."
|
||
msgstr "Ore înainte de eliberare: termenul limită pentru revizuirea codului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if"
|
||
" you haven't\n"
|
||
"used monotone before. Ask for help if you need it.\n"
|
||
"Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
|
||
"If you have not used monotone before, start with baby steps.\n"
|
||
"Check in some small changes and see how it goes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înțelegeți de bază sistemele de control distribuit ale surselor, chiar "
|
||
"dacă nu ați făcut-o\n"
|
||
"a folosit monoton înainte. Cereți ajutor dacă aveți nevoie.\n"
|
||
"Odată împinsă, check-urile sunt pentru totdeauna, nu există nul. Vă rugăm"
|
||
" să fiți atent.\n"
|
||
"Dacă nu ai mai folosit monoton, începeți cu pașii pentru copii.\n"
|
||
"Verificați câteva mici modificări și vedeți cum merge."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"Test your changes before checking them in.\n"
|
||
"If you prefer the checkin-before-test development model,\n"
|
||
"use your own development branch (e.g. i2p.i2p.yourname.test)\n"
|
||
"and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
|
||
"Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
|
||
"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after"
|
||
"\n"
|
||
"you push your change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testați-vă modificările înainte de a le verifica.\n"
|
||
"Dacă preferi modelul de dezvoltare înainte de testare,\n"
|
||
"folosiți-vă propria ramură de dezvoltare (de exemplu, "
|
||
"i2p.i2p.yourname.test)\n"
|
||
"și propagă înapoi la i2p.i2p odată ce funcționează bine.\n"
|
||
"Nu rupeți construcția. Nu provoca regresii.\n"
|
||
"În cazul în care o faceți (se întâmplă), vă rugăm să nu dispăreați pentru"
|
||
" o perioadă lungă după\n"
|
||
"îți împingi schimbarea."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need "
|
||
"good test reports\n"
|
||
"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to "
|
||
"history.txt\n"
|
||
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă modificarea dvs. nu este banală sau doriți ca oamenii să o testeze "
|
||
"și au nevoie de rapoarte de testare bune\n"
|
||
"pentru a ști dacă modificarea dvs. a fost testată sau nu, adăugați un "
|
||
"comentariu de checkin la history.txt\n"
|
||
"și creșteți revizia de construire în RouterVersion.java."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n"
|
||
"Do not check in on top of untrusted revisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că aveți cel mai recent fișier monotonerc în _MTN.\n"
|
||
"Nu faceți check-in-ul deasupra reviziilor de încredere."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you 'mtn pull' and 'mtn update' to the latest revision before"
|
||
" you check in and push.\n"
|
||
"If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
|
||
"Don't routinely make others merge for you.\n"
|
||
"Yes, we know that monotone says you should push and then merge,\n"
|
||
"but in our experience, in-workspace merge works just as well as in-"
|
||
"database merge,\n"
|
||
"without creating a merge revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că „mtn pull” și „mtn update” la cea mai recentă revizuire "
|
||
"înainte de a vă înregistra și de a împinge.\n"
|
||
"Dacă eșuează din greșeală, fuzionează și împinge cât mai curând posibil.\n"
|
||
"Nu-i face pe alții să se alăture pentru tine.\n"
|
||
"Da, știm că monotonul spune că ar trebui să împingeți apoi să fuzionați,\n"
|
||
"dar, din experiența noastră, fuziunea în spațiul de lucru funcționează la"
|
||
" fel ca și îmbinarea în baza de date,\n"
|
||
"fără a crea o revizuire de îmbinare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the "
|
||
"release cycle.\n"
|
||
"If a project will take you more than a couple days, create your own "
|
||
"branch in monotone\n"
|
||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu verificați modificările majore ale ramurii principale i2p.i2p târziu "
|
||
"în ciclul de lansare.\n"
|
||
"Dacă un proiect vă va lua mai mult de câteva zile, creați-vă propria "
|
||
"ramură în monoton\n"
|
||
"și faceți dezvoltarea acolo pentru a nu bloca lansările."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:120
|
||
msgid "Coding Style"
|
||
msgstr "Stil de codare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do "
|
||
"not use tabs.\n"
|
||
"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything,"
|
||
" get control of it.\n"
|
||
"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your "
|
||
"editor appropriately.\n"
|
||
"In some places, the coding style is different.\n"
|
||
"Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilul de codare în cea mai mare parte a codului este de 4 spații pentru "
|
||
"indentare. Nu folosiți file.\n"
|
||
"Nu reformatați codul. Dacă IDE-ul sau editorul dvs. dorește să "
|
||
"reformateze totul, obțineți controlul asupra acestuia.\n"
|
||
"Da, știm că 4 spații reprezintă o durere, dar poate că puteți configura "
|
||
"editorul în mod corespunzător.\n"
|
||
"În unele locuri, stilul de codare este diferit.\n"
|
||
"Foloseste bunul simt. Emulați stilul din fișierul pe care îl modificați."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. "
|
||
"Add @since release-number.\n"
|
||
"Javadocs for new private methods are desirable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate clasele și metodele noi publice și de pachete private necesită "
|
||
"Javadocs. Adăugați numărul de versiune @since.\n"
|
||
"Javadocs pentru noi metode private sunt de dorit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
|
||
msgid ""
|
||
"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings."
|
||
"\n"
|
||
"Run 'ant javadoc' with Oracle Java 8 or higher to check.\n"
|
||
"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return"
|
||
" lines,\n"
|
||
"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru niciun Javadocs adăugat, nu trebuie să existe erori sau "
|
||
"avertismente de documentare.\n"
|
||
"Rulați „ant javadoc” cu Oracle Java 8 sau o versiune superioară pentru a "
|
||
"verifica.\n"
|
||
"Toate paramele trebuie să aibă linii @param, toate metodele care nu sunt "
|
||
"nule trebuie să aibă linii @return,\n"
|
||
"toate excepțiile declarate aruncate trebuie să aibă linii @throws și fără"
|
||
" erori HTML."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our "
|
||
"official API.\n"
|
||
"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on"
|
||
" this API.\n"
|
||
"Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
|
||
"Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
|
||
"Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
|
||
"If you add or change the API, also update the documentation on the "
|
||
"website (i2p.www branch)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clasele în core / (i2p.jar) și porțiuni de i2ptunnel fac parte din API-ul"
|
||
" nostru oficial.\n"
|
||
"Există mai multe pluginuri din afara arborilor și alte aplicații care se "
|
||
"bazează pe această API.\n"
|
||
"Aveți grijă să nu faceți modificări care să încalce compatibilitatea.\n"
|
||
"Nu adăugați metode la API decât dacă sunt de utilitate generală.\n"
|
||
"Javadocs-urile pentru metodele API trebuie să fie clare și complete.\n"
|
||
"Dacă adăugați sau modificați API-ul, actualizați și documentația de pe "
|
||
"site-ul web (sucursala i2p.www)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tag strings for translation where appropriate.\n"
|
||
"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will "
|
||
"break existing translations.\n"
|
||
"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the "
|
||
"release cycle so that\n"
|
||
"translators have a chance to update before the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este cazul, introduceți șiruri pentru traducere.\n"
|
||
"Nu schimbați șirurile cu etichete existente decât dacă este cu adevărat "
|
||
"necesar, deoarece acestea vor rupe traducerile existente.\n"
|
||
"Nu adăugați și nu modificați șirurile etichetate după „înghețarea "
|
||
"etichetelor” din ciclul de lansare, astfel încât\n"
|
||
"traducătorii au șansa să se actualizeze înainte de lansare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
|
||
"multi-threaded application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați generice și clase simultane când este posibil. I2P este o "
|
||
"aplicație extrem de multi-thread."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
|
||
"Run 'ant findbugs' to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familiarizați-vă cu capcanele Java obișnuite care sunt surprinse de "
|
||
"găsitori.\n"
|
||
"Rulați „ant findbugs” pentru a afla mai multe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"We require Java 7 to build and run I2P.\n"
|
||
"Do not use Java 8 classes or methods anywhere.\n"
|
||
"Do not use Java 7 or 8 classes or methods in embedded subsystems (core, "
|
||
"router, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||
"as Android and embedded applications require only Java 6. All classes "
|
||
"must be available in Android API 14.\n"
|
||
"Java 7 language features are acceptable in these subsystems if supported "
|
||
"by the current version\n"
|
||
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avem nevoie de Java 7 pentru a construi și rula I2P.\n"
|
||
"Nu utilizați clase sau metode Java 8 nicăieri.\n"
|
||
"Nu utilizați clase sau metode Java 7 sau 8 în subsisteme încorporate "
|
||
"(core, router, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||
"deoarece aplicațiile Android și încorporate necesită doar Java 6. Toate "
|
||
"clasele trebuie să fie disponibile în API-ul Android 14.\n"
|
||
"Caracteristicile limbajului Java 7 sunt acceptabile în aceste subsisteme "
|
||
"dacă sunt acceptate de versiunea curentă\n"
|
||
"din SDK Android și se compilează la codul compatibil Java 6."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly convert between primitive types and classes;\n"
|
||
"don't rely on autoboxing/unboxing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertiți explicit între tipuri și clase primitive;\n"
|
||
"nu te baza pe autoboxing / unboxing."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:183
|
||
msgid "Don't use URL. Use URI."
|
||
msgstr "Nu utilizați adresa URL. Utilizați URI."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions "
|
||
"individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu prinde excepție. Prinde RuntimeException și verifică excepțiile "
|
||
"individual."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
|
||
"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu utilizați String.getBytes() fără un argument de caractere UTF-8. "
|
||
"Puteți utiliza, de asemenea, DataHelper.getUTF8() sau "
|
||
"DataHelper.getASCII()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
|
||
"DataHelper utilities may be helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați întotdeauna un set de caractere UTF-8 la citirea sau scrierea"
|
||
" fișierelor. Utilitățile DataHelper pot fi utile."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:195
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
|
||
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
|
||
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați întotdeauna o localizare (de exemplu Locale.US) atunci când "
|
||
"utilizați String.toLowerCase () sau String.toUpperCase ().\n"
|
||
"Nu folosiți String.equalsIgnoreCase (), deoarece nu poate fi specificată "
|
||
"o regiune locală."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
|
||
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||
msgstr "Nu folosiți String.split (). Utilizați DataHelper.split ()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205
|
||
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că InputStreams și OutputStreams sunt închise în cele din "
|
||
"urmă blocuri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:208
|
||
msgid ""
|
||
"Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
|
||
"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
|
||
"blocks.\n"
|
||
"Put \"} else {\" on a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați {} pentru toate blocurile pentru și în timp, chiar dacă o "
|
||
"singură linie.\n"
|
||
"Dacă utilizați {} pentru blocul if, else sau if-else, folosiți-l pentru "
|
||
"toate blocurile.\n"
|
||
"Puneți „} else {” pe o singură linie."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:213
|
||
msgid "Specify fields as final wherever possible."
|
||
msgstr "Specificați câmpurile ca fiind finale, acolo unde este posibil."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:216
|
||
msgid ""
|
||
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
|
||
" router or context items in static fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu stocați I2PAppContext, RouterContext, Log sau orice alte referințe la "
|
||
"router sau la elemente de context în câmpuri statice."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:219
|
||
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu începeți firele în constructori. Utilizați I2PAppThread în loc de "
|
||
"Thread."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:224
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licențe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"Only check in code that you wrote yourself.\n"
|
||
"Before checking in any code or library jars from other sources,\n"
|
||
"justify why it is necessary,\n"
|
||
"verify the license is compatible,\n"
|
||
"and obtain approval from the lead developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificați numai codul pe care l-ați scris.\n"
|
||
"Înainte de a verifica orice cod sau bibliotecă din alte surse\n"
|
||
"justificați de ce este necesar,\n"
|
||
"verificați că licența este compatibilă,\n"
|
||
"și obțineți aprobarea de la dezvoltatorul principal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:233
|
||
msgid ""
|
||
"If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
|
||
"and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
|
||
"you must implement build and packaging options to use the external "
|
||
"package instead.\n"
|
||
"Checklist of files to modify:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă obțineți aprobare pentru a adăuga cod extern sau jars,\n"
|
||
"și binarele sunt disponibile în orice pachet Debian sau Ubuntu,\n"
|
||
"trebuie să implementați opțiuni de construire și de ambalare pentru a "
|
||
"utiliza pachetul extern.\n"
|
||
"Lista de verificare a fișierelor de modificat:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"For any images checked in from external sources,\n"
|
||
"it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n"
|
||
"Include the license and source information in the checkin comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru orice imagine înregistrată din surse externe,\n"
|
||
"este responsabilitatea dvs. să verificați mai întâi că licența este "
|
||
"compatibilă.\n"
|
||
"Includeți informațiile despre licență și sursă în comentariul de "
|
||
"înregistrare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:248
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Bugs"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Trac tickets is everybody's job, please help.\n"
|
||
"Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n"
|
||
"Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionarea biletelor Trac este treaba tuturor, vă rugăm să ajutați.\n"
|
||
"Monitorizați%(trac)s biletele la care v-ați atribuit sau vă puteți ajuta."
|
||
"\n"
|
||
"Alocați, categorizați, comentați, reparați sau închideți bilete dacă "
|
||
"puteți."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:255
|
||
msgid ""
|
||
"New developers should start by fixing a bug.\n"
|
||
"Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
|
||
"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword "
|
||
"'review-needed'.\n"
|
||
"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've "
|
||
"checked your changes in.\n"
|
||
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
|
||
"the normal procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noii dezvoltatori ar trebui să înceapă prin remedierea unei erori.\n"
|
||
"Căutați buguri cu cuvântul cheie „ușor” pe trac.\n"
|
||
"Când aveți o rezolvare, atașați-vă patch-ul la bilet și adăugați cuvântul"
|
||
" cheie „review-necesare”.\n"
|
||
"Nu închideți biletul până nu a fost revizuit cu succes și ați verificat "
|
||
"modificările.\n"
|
||
"După ce ați făcut acest lucru fără probleme pentru câteva bilete, puteți "
|
||
"urma procedura normală de mai jos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:262
|
||
msgid ""
|
||
"Close a ticket when you think you've fixed it.\n"
|
||
"We don't have a test department to verify and close tickets.\n"
|
||
"If you arent sure you fixed it, close it and add a note saying\n"
|
||
"\"I think I fixed it, please test and reopen if it's still broken\".\n"
|
||
"Add a comment with the dev build number or revision and set\n"
|
||
"the milestone to the next release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Închideți un bilet când credeți că l-ați rezolvat.\n"
|
||
"Nu avem un departament de testare pentru verificarea și închiderea "
|
||
"biletelor.\n"
|
||
"Dacă nu sunteți sigur că l-ați rezolvat, închideți-l și adăugați o notă\n"
|
||
"„Cred că l-am remediat, vă rugăm să testați și să redeschideți dacă este "
|
||
"încă rupt”.\n"
|
||
"Adăugați un comentariu cu numărul de revizuire sau revizuirea și setați\n"
|
||
"reperul pentru următoarea versiune."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Folosiți un IDE cu I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to"
|
||
" enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for "
|
||
"Java development: Eclipse and NetBeans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principala ramură de dezvoltare I2P (<code>i2p.i2p</code>) a fost creată "
|
||
"pentru a permite dezvoltatorilor să configureze cu ușurință două dintre "
|
||
"IDE-urile utilizate frecvent pentru dezvoltarea Java: Eclipse și "
|
||
"NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
|
||
" it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
|
||
"Eclipse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principalele ramuri de dezvoltare I2P (<code>i2p.i2p</code> și ramuri de "
|
||
"la acesta) conțin build.gradle pentru a permite configurarea ușoară a "
|
||
"ramurii în Eclipse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a recent version of Eclipse. Anything newer than 2017"
|
||
" should do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că aveți o versiune recentă a Eclipse. Orice ceva mai nou "
|
||
"decât 2017 ar trebui să facă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați filiera I2P într-un director (de ex. "
|
||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"File - Import...\" and then under \"Gradle\" select \"Existing "
|
||
"Gradle Project\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați „File - Import ...” și apoi sub „Gradle”, selectați „Proiectul "
|
||
"Gradle existent”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch "
|
||
"was checked out to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru „Directorul rădăcină proiect:” alegeți directorul la care a fost "
|
||
"verificată sucursala I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the \"Import Options\" dialog, select \"Gradle Wrapper\" and press "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"În dialogul „Opțiuni de import”, selectați „Gradle Wrapper” și apăsați "
|
||
"continuare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the \"Import Preview\" dialog you can review the project structure. "
|
||
"Multiple projects should appear under \"i2p.i2p\". Press \"Finish.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"În dialogul „Previzualizare import” puteți revizui structura proiectului."
|
||
" Mai multe proiecte ar trebui să apară sub „i2p.i2p”. Apăsați „Finish”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P "
|
||
"branch, and their build dependencies should be correctly set up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terminat! Spațiul dvs. de lucru ar trebui să conțină acum toate "
|
||
"proiectele din sucursala I2P, iar dependențele lor de creare ar trebui să"
|
||
" fie configurate corect."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
|
||
" it) contain NetBeans project files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principalele ramuri de dezvoltare I2P (<code>i2p.i2p</code> și sucursale "
|
||
"de la acesta) conțin fișiere de proiect NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||
msgid "Monotone Guide"
|
||
msgstr "Ghid Monoton"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6
|
||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||
msgstr "Operarea unui client Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
|
||
msgid "Generating Monotone keys"
|
||
msgstr "Generarea cheilor Monoton"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
|
||
msgid "Trust and initializing your repository"
|
||
msgstr "Aveți încredere și inițializați-vă depozitul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
|
||
msgstr "Obținerea și implementarea cheilor dezvoltatorilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
|
||
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
|
||
msgstr "Configurarea cârligelor de evaluare a încrederii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling the <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> and "
|
||
"<code>i2p.syndie</code> branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tragerea ramurilor <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> și "
|
||
"<code>i2p.syndie</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:312
|
||
msgid "Verifying that trust evaluation works"
|
||
msgstr "Verificarea faptului că evaluarea încrederii funcționează"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:361
|
||
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
|
||
msgstr "Verificați o copie de lucru a celei mai recente versiuni"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:388
|
||
msgid "Updating your working copy to the latest version"
|
||
msgstr "Actualizarea copiei de lucru la cea mai recentă versiune"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:418
|
||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||
msgstr "Operarea unui server Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:21
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||
msgstr "Obținerea și implementarea cheilor de transport ale dezvoltatorilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:428
|
||
msgid "Granting push and pull access"
|
||
msgstr "Acordarea accesului push and pull"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:473
|
||
msgid "Running Monotone in server mode"
|
||
msgstr "Rulează Monotone în modul server"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:498
|
||
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
|
||
msgstr "Diferențe în Debian GNU / Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a revised version of <a "
|
||
"href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
|
||
" guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
|
||
" For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
|
||
"guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este o versiune revizuită a <a "
|
||
"href=\"%(transitionguide)s\">originalului Complication\n"
|
||
" ghid</a> care detaliază utilizarea Monotone în dezvoltarea I2P.\n"
|
||
" Pentru instrucțiuni de bază, consultați <a href=\"%(newdevs)s\">ghidul "
|
||
"de pornire rapidă</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has a distributed development model. The source code is replicated "
|
||
"across\n"
|
||
" independently administered <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
|
||
" Developers with commit rights are able to push their changes to the "
|
||
"repository\n"
|
||
" (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be "
|
||
"signed\n"
|
||
" before commit rights are granted)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P are un model de dezvoltare distribuit. Codul sursă este reprodus în "
|
||
"toate\n"
|
||
" depozite administrate independent <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> („MTN”).\n"
|
||
" Dezvoltatorii care au drepturi de angajare sunt capabili să își schimbe"
|
||
" modificările în depozit\n"
|
||
" (trebuie semnat un <a href=\"%(licenses)s#commit\">acord de licență</a>"
|
||
"\n"
|
||
" înainte de acordarea drepturilor de angajament)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
|
||
" version control, cryptographic authentication, access control, its "
|
||
"small size, having few\n"
|
||
" dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file,"
|
||
" and\n"
|
||
" having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59
|
||
msgid "Operating a Monotone Client"
|
||
msgstr "Operarea unui client Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone"
|
||
" repository server.\n"
|
||
" In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a"
|
||
" commit key is also needed.\n"
|
||
" None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in "
|
||
"order to read (or pull) the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cheie de transport vă oferă posibilitatea de a împinge modificările pe "
|
||
"un server de depozit Monotone.\n"
|
||
" Pentru a comuta codul în Monotone (în esență semnarea codului dvs.), "
|
||
"este necesară și o cheie de validare.\n"
|
||
" Niciunul dintre serverele publice Monotone de pe I2P nu necesită în "
|
||
"prezent o cheie pentru a citi (sau a trage) codul sursă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Without a transport key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>pull code from a server which doesn't allow global read "
|
||
"access</li>\n"
|
||
" <li>push code to any server</li>\n"
|
||
" <li>run a Monotone server</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Without a commit key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>commit any code</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fără o cheie de angajare, nu se poate:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>comite orice cod</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
|
||
" <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. "
|
||
"If you want\n"
|
||
" to generate keys, read the following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă intenționați doar să recuperați codul de la MTN, nu ezitați să "
|
||
"treceți la\n"
|
||
" <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">secțiunea "
|
||
"următoare</a>. Daca vrei\n"
|
||
" pentru a genera chei, citiți următoarele."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a "
|
||
"corresponding e-mail\n"
|
||
" address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin convenție, cheile sunt denumite ca adrese de e-mail, dar un e-mail "
|
||
"corespunzător\n"
|
||
" adresa nu trebuie să existe. De exemplu, cheile dvs. pot fi numite:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in "
|
||
"text files which\n"
|
||
" are named identically to the keys. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monotone stochează chei sub <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> în "
|
||
"fișiere text care\n"
|
||
" sunt numite identic cu chei. De exemplu:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
|
||
"prompt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a genera chei de transport și de angajare, introduceți următoarele"
|
||
" comenzi la prompt:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are "
|
||
"very strongly encouraged to set a password\n"
|
||
" for the commit key. Many users will leave an empty password for the "
|
||
"transport key, especially those running a\n"
|
||
" Monotone server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monotone vă va solicita o parolă pentru a vă proteja cheile. Sunteți "
|
||
"foarte încurajat să setați o parolă\n"
|
||
" pentru cheia de angajare. Mulți utilizatori vor lăsa o parolă goală "
|
||
"pentru cheia de transport, în special pentru cei care rulează\n"
|
||
" Server monoton."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:139
|
||
msgid "Trust, and initializing your repository"
|
||
msgstr "Aveți încredere și inițializați-vă depozitul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily "
|
||
"impersonate a developer without\n"
|
||
" it being noticed. Since developers can make mistakes and become "
|
||
"compromised,only manual review can\n"
|
||
" ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you "
|
||
"read the right diffs. It does\n"
|
||
" not replace reading diffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) "
|
||
"which contains all of the project's source code and history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un depozit Monotone este un singur fișier (o bază de date SQLite "
|
||
"comprimată) care conține tot codul sursă și istoricul proiectului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the "
|
||
"developers' keys into Monotone</a> and\n"
|
||
" <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust "
|
||
"evaluation hooks</a>,\n"
|
||
" Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your "
|
||
"workspace.\n"
|
||
" There are commands available to clean untrusted code from your "
|
||
"workspace but in practice they've not been\n"
|
||
" needed due to the push access policies in place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"A repository can hold many branches. For example, our repository holds "
|
||
"the\n"
|
||
" following main branches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un depozit poate deține multe sucursale. De exemplu, depozitul nostru "
|
||
"deține\n"
|
||
" următoarele ramuri principale:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174
|
||
msgid "The I2P router and associated programs"
|
||
msgstr "Routerul I2P și programele asociate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175
|
||
msgid "The I2P project website"
|
||
msgstr "Site-ul proiectului I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
|
||
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
|
||
msgstr "Syndie, un instrument distribuit pe forumuri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>."
|
||
" Before pulling\n"
|
||
" source code from servers, a database for your repository will need to "
|
||
"be initialized.\n"
|
||
" To initialize your local repository, change into the directory that you"
|
||
" want the\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue"
|
||
" the following\n"
|
||
" command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:197
|
||
msgid ""
|
||
"Keys which developers use to commit code are essential for trust "
|
||
"evaluation in\n"
|
||
" Monotone. The other developers' transport keys are only required for "
|
||
"Monotone server operators.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheile pe care dezvoltatorii le folosesc pentru a comite codul sunt "
|
||
"esențiale pentru evaluarea încrederii\n"
|
||
" Monotonă. Cheile de transport ale celorlalți dezvoltatori sunt necesare"
|
||
" numai pentru operatorii de server Monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers' commit keys are provided GPG-signed <a "
|
||
"href=\"%(signedkeys)s\">on another page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheile de angajare ale dezvoltatorilor sunt furnizate semnat GPG <a "
|
||
"href=\"%(signedkeys)s\">pe o altă pagină</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a "
|
||
"href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
|
||
" file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same "
|
||
"directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the"
|
||
" command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to "
|
||
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Notă</b>: Nu adăugați <i>niciodată</i> chei la "
|
||
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in mod manual."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: "
|
||
"every committer is trusted by default.\n"
|
||
" That is not acceptable for I2P development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Politica implicită de încredere Monotone este mult prea vagă pentru "
|
||
"cerințele noastre: fiecare comitent este de încredere în mod implicit.\n"
|
||
" Acest lucru nu este acceptabil pentru dezvoltarea I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:235
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open "
|
||
"the file\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the "
|
||
"following two functions into this file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificați în directorul <code><b>$HOME/.monotone</b></code> și "
|
||
"deschideți fișierul\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> cu un editor de text. Copiați și inserați "
|
||
"următoarele două funcții în acest fișier:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:244
|
||
msgid ""
|
||
"The first function determines an intersection between two sets, in our "
|
||
"case a\n"
|
||
" revision's signers and trusted signers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima funcție determină o intersecție între două seturi, în cazul nostru "
|
||
"a\n"
|
||
" semnatarii reviziei și semnatarii de încredere."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"The second function determines trust in a given revision, by calling the "
|
||
"first\n"
|
||
" function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the "
|
||
"intersection is\n"
|
||
" null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, "
|
||
"the\n"
|
||
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A doua funcție determină încrederea într-o revizuire dată, apelând prima\n"
|
||
" funcționează cu „semnatarii” și „de încredere” ca argumente. Dacă "
|
||
"intersecția este\n"
|
||
" nul, revizuirea nu este de încredere. Dacă intersecția nu este goală,\n"
|
||
" revizuirea este de încredere. În caz contrar, revizuirea nu este de "
|
||
"încredere."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||
msgid ""
|
||
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||
"documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai multe informații despre cârligele de evaluare a încrederii pot fi "
|
||
"găsite în <a href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentația"
|
||
" oficială Monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project "
|
||
"Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
|
||
" within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
|
||
" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este livrat cu un tunel pre-configurat îndreptat către serverul "
|
||
"Monotone proiect. Asigurați-vă că tunelul a fost pornit\n"
|
||
" în <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> înainte de"
|
||
" a încerca să tragă codul sursă din 127.0.0.1:8998."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending"
|
||
" on whether you\n"
|
||
" want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, "
|
||
"you can\n"
|
||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți directorul în care ați inițializat <code>i2p.mtn</code>. În "
|
||
"funcție de dvs.\n"
|
||
" doriți doar surse I2P, sau de asemenea surse pentru site-ul I2P și "
|
||
"Syndie, puteți\n"
|
||
" efectuați operația de <code>tragere</code> în moduri diferite."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
|
||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||
msgstr "Dacă doriți doar surse I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
|
||
msgid "If you want all branches:"
|
||
msgstr "Dacă doriți toate sucursalele:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
|
||
msgid ""
|
||
"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
|
||
"the pull command will resume the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă transferul se oprește înainte de finalizarea cu succes, pur și "
|
||
"simplu repetarea comenzii pull va relua transferul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:304
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty "
|
||
"transport key.\n"
|
||
" If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who "
|
||
"gains control of the server\n"
|
||
" to selectively provide some people with tampered data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etragerea în exemplele de mai sus se face anonim prin specificarea unei "
|
||
"chei de transport goale.\n"
|
||
" Dacă toată lumea trage anonim, va fi mai greu pentru un atacator care "
|
||
"câștigă controlul asupra serverului\n"
|
||
" pentru a furniza selectiv unor persoane date manipulate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315
|
||
msgid "To verify that trust evaluation works:"
|
||
msgstr "Pentru a verifica dacă funcționează evaluarea încrederii:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
|
||
msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
|
||
msgstr "Efectuați o copie de rezervă a fișierului dvs. <code>monotonerc</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
|
||
msgid ""
|
||
"Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers "
|
||
"variable in the following way:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificați <code><b>monotonerc</b></code> setând variabila trust_signers "
|
||
"în felul următor:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:326
|
||
msgid ""
|
||
"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no"
|
||
" longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
|
||
"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
|
||
"of the I2P branch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu <code><b>monotonerc</b></code> configurat ca mai sus, Monotone nu va "
|
||
"mai avea încredere în niciun angajator. Confirmă acest lucru schimbând în"
|
||
"\n"
|
||
"director în care <code>i2p.mtn</code> a fost creat și încercați o "
|
||
"verificare a filialei I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:336
|
||
msgid ""
|
||
"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You "
|
||
"should encounter many\n"
|
||
" error messages like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nu trebuie</b> să apară un director denumit <code>i2p.i2p</code>. Ar "
|
||
"trebui să întâlnești mulți\n"
|
||
" mesaje de eroare precum:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:353
|
||
msgid ""
|
||
"If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a "
|
||
"backup\n"
|
||
" as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
|
||
"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunteți mulțumit de rezultate, restabiliți backup-ul\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> care a fost creat mai sus. Dacă nu ați creat o "
|
||
"copie de rezervă\n"
|
||
" după cum este recomandat, citiți din nou <a href=\"#setting-up-trust-"
|
||
"evaluation-hooks\">Setarea cârligelor de evaluare a încrederii</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a branch checked out, skip to the <a href"
|
||
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||
" section</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți deja o filială, treceți la <a href=\"#updating-your-working-"
|
||
"copy-to-the-latest-version\">următoarea\n"
|
||
" secțiune</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:371
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
|
||
"there issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbați-vă în directorul în care se află <code>i2p.mtn</code>. Problema"
|
||
" de mai sus:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:380
|
||
msgid ""
|
||
"The checkout should complete without error messages and a directory named"
|
||
"\n"
|
||
" <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. "
|
||
"Congratulations! You have\n"
|
||
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:391
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your"
|
||
" local\n"
|
||
" Monotone repository. To accomplish this, change into the directory "
|
||
"where\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu ați făcut acest lucru deja, trageți codul proaspăt de pe server "
|
||
"în localul dvs.\n"
|
||
" Depozitul monoton. Pentru a realiza acest lucru, treceți în directorul "
|
||
"unde\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> este localizat și emite:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:402
|
||
msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, schimbați-vă în directorul dvs. <code>i2p.i2p</code> și mai întâi "
|
||
"problema:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:411
|
||
msgid ""
|
||
"As long as there were no errors…Congratulations! You have "
|
||
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
|
||
" should be ready to compile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atâta timp cât nu au existat erori ... Felicitări! Ați actualizat cu "
|
||
"succes la cele mai recente surse I2P. ei\n"
|
||
" ar trebui să fie gata să compileze."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
|
||
msgstr "Obținerea și implementarea cheilor de transport ale dezvoltatorilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:423
|
||
msgid ""
|
||
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ca operator de server, poate doriți să acordați acces push anumitor "
|
||
"dezvoltatori."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
|
||
msgid "By default the Monotone server denies all access."
|
||
msgstr "În mod implicit, serverul Monotone refuză tot accesul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437
|
||
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
|
||
msgstr "Pentru a acorda acces la tragere tuturor clienților, setați următoarele"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
|
||
msgid ""
|
||
"No one will not be able to push code to your server without permission "
|
||
"being explicitly granted. To grant push access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimeni nu va putea să împingă codul pe serverul dvs. fără permisiunea "
|
||
"acordată în mod explicit. Pentru a acorda acces push:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:455
|
||
msgid ""
|
||
"Add the name of the user's transport key to\n"
|
||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, such as\n"
|
||
"<code><pre>\n"
|
||
" zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||
" complication-transport@mail.i2p\n"
|
||
"</pre></code>\n"
|
||
"with one key per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați numele cheii de transport a utilizatorului\n"
|
||
"<code>$HOME/.monotone/write-pernussions</code>, cum ar fi\n"
|
||
"<code><pre>\n"
|
||
" zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||
" complication-transport@mail.i2p\n"
|
||
"</pre></code>\n"
|
||
"cu o cheie pe linie."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:466
|
||
msgid ""
|
||
"Import the transport key(s) into your database. The procedure for "
|
||
"importing transport keys is the same as for\n"
|
||
"importing commit keys, which is described in the section <a href"
|
||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
|
||
"developers' keys</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importați cheia(i) de transport în baza de date. Procedura de import a "
|
||
"cheilor de transport este aceeași ca și pentru\n"
|
||
"importarea cheilor de angajare, care este descrisă în secțiunea <a href"
|
||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obținerea și implementarea "
|
||
"cheilor dezvoltatorilor</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:476
|
||
msgid ""
|
||
"A separate database should be used for your Monotone server because "
|
||
"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
|
||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O bază de date separată ar trebui să fie utilizată pentru serverul dvs. "
|
||
"Monotone, deoarece monotonul va bloca baza de date în timp ce este servit"
|
||
" altora.\n"
|
||
" Faceți o copie a bazei de date de dezvoltare, apoi porniți serverul cu:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
|
||
msgid ""
|
||
"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the "
|
||
"passphrase\n"
|
||
" when the first client connects. You can work around this by connecting "
|
||
"making the first client connection to your server\n"
|
||
" (or by clearing the password for your transport key)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă cheia dvs. este protejată cu o parolă, Monotone poate solicita "
|
||
"parola\n"
|
||
" când primul client se conectează. Puteți rezolva acest lucru conectând "
|
||
"crearea primei conexiuni a clientului la serverul dvs.\n"
|
||
" (sau ștergând parola pentru cheia de transport)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:491
|
||
msgid ""
|
||
"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to "
|
||
"create a\n"
|
||
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca serverul dvs. să fie accesibil pentru alții peste I2P, va "
|
||
"trebui să creați un\n"
|
||
" tunel pentru server. Utilizați tipul de tunel „Standard” și profilul "
|
||
"„Bulk”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:501
|
||
msgid ""
|
||
"Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
|
||
" framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be "
|
||
"run\n"
|
||
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
|
||
" be more straightforward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian (printre alte distribuții) a integrat Monotone în al lor\n"
|
||
" cadrul de demoni / servicii. Deși serverele Monotone pot fi rulate în "
|
||
"continuare\n"
|
||
" „modul obișnuit” pe sistemele Debian, făcându-l „calea Debian” poate fi"
|
||
" mai simplu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:509
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions are granted by editing the files\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
|
||
" <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot "
|
||
"or to\n"
|
||
" customize the host, port, or database location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permisiunile sunt acordate prin editarea fișierelor\n"
|
||
"<code> /etc/monoton/read-permissions</code> și\n"
|
||
" <code>/etc/monotonă/write-permissions</code>. De asemenea, va trebui să"
|
||
" editați\n"
|
||
"<code>/etc/default/monoton</code> pentru a activa monotonul să pornească "
|
||
"de la pornire sau la\n"
|
||
" personalizați locația gazdă, port sau baza de date."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
|
||
msgid "New Developer's Guide"
|
||
msgstr "Ghid pentru dezvoltatori noi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:3
|
||
msgid "July 2018"
|
||
msgstr "Iulie 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
|
||
msgid "Basic study"
|
||
msgstr "Studiu de bază"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:46
|
||
msgid "Getting the I2P code"
|
||
msgstr "Obținerea codului I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53
|
||
msgid "The easy way: Git"
|
||
msgstr "Calea ușoară: Git"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:73
|
||
msgid "The proper way: Monotone"
|
||
msgstr "Modul corect: Monoton"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:136
|
||
msgid "Building I2P"
|
||
msgstr "Building I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
|
||
msgid "Development ideas"
|
||
msgstr "Idei de dezvoltare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:165
|
||
msgid "Making the results available"
|
||
msgstr "Punerea la dispoziție a rezultatelor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
|
||
msgid "Get to know us!"
|
||
msgstr "Cunoaște-ne!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduceri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:198
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Unelte"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"So you want to start work on I2P? Great!\n"
|
||
"Here's a quick guide to getting started\n"
|
||
"on contributing to the website or the software, doing development or "
|
||
"creating translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Deci vrei să începi să lucrezi la I2P? Grozav!\n"
|
||
"Iată un ghid rapid pentru a începe\n"
|
||
"la a contribui la site-ul sau software-ul, la realizarea sau crearea de "
|
||
"traduceri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not quite ready for coding?\n"
|
||
"Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nu ești destul de pregătit pentru codificare?\n"
|
||
"Încercați <a href=\"%(volunteer)s\">să vă implicați</a> mai întâi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses "
|
||
"Java as the main development language.\n"
|
||
"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a "
|
||
"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezvoltarea de bază pe routerul I2P sau aplicațiile încorporate "
|
||
"utilizează Java ca limbaj principal de dezvoltare.\n"
|
||
"Dacă nu aveți experiență cu Java, puteți avea întotdeauna o privire "
|
||
"asupra <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">gândirii în "
|
||
"Java</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study the <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
|
||
"and associated documents.\n"
|
||
"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
|
||
"different things it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studiați <a href=\"%(intro)s\">modul de introducere</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(docs)s\">celelalte documente „cum”</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(techintro)s\">introducerea tehnologică</a>,\n"
|
||
"și documente asociate.\n"
|
||
"Acestea vă vor oferi o imagine de ansamblu bună despre modul în care I2P "
|
||
"este structurat și despre ce lucruri diferite face."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
|
||
"there are two ways to get the source code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru dezvoltare pe routerul I2P sau aplicațiile încorporate,\n"
|
||
"Există două modalități de a obține codul sursă:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
msgstr "Instalați <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get the code from <a href=\"%(i2p_git)s\">the GitHub mirror</a>:"
|
||
msgstr "Obțineți codul din <a href=\"%(i2p_git)s\">oglinda GitHub</a>:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Comentarii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Git repository is currently a read-only mirror. If you wish to use it"
|
||
" for\n"
|
||
"development, you will need to submit patches to <a href=\"%(trac)s\">our "
|
||
"issue\n"
|
||
"tracker</a>. We can accept GitHub pull requests, but they must be "
|
||
"processed\n"
|
||
"manually by turning them into patches anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
" Depozitul Git este în prezent o oglindă numai în citire. Dacă doriți "
|
||
"să-l utilizați pentru\n"
|
||
"dezvoltare, va trebui să trimiteți corecții la <a href=\"%(trac)s\">issue"
|
||
"\n"
|
||
"tracker</a>. Putem accepta solicitările de tragere GitHub, dar acestea "
|
||
"trebuie procesate\n"
|
||
"manual, transformându-le în patch-uri oricum."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monotone</a>.\n"
|
||
"Monotone is a version control system.\n"
|
||
"We use it because it allows us to keep track of who does what changes to "
|
||
"the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track "
|
||
"of changes' is the basic idea)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalați <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monoton</a>.\n"
|
||
"Monoton este un sistem de control al versiunii.\n"
|
||
"O folosim pentru că ne permite să urmărim cine face ceea ce se schimbă la"
|
||
" codul sursă (și pentru o mulțime de lucruri complicate, dar „urmărirea "
|
||
"modificărilor” este ideea de bază)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Skim over the <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone tutorial</a>,"
|
||
" to make sure you understand the concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treceți peste <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">tutorialul "
|
||
"monoton</a>, pentru a vă asigura că înțelegeți conceptele."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to "
|
||
"set up a connection to a monotone server over I2P:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să rămâneți anonimi, trebuie să faceți un pas suplimentar "
|
||
"pentru a configura o conexiune la un server monoton prin I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
|
||
"8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează tunelul client <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> de pe "
|
||
"portul 8998 îndreptat către mtn.i2p-projekt.i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a "
|
||
"monotone database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți un director în care doriți să puneți toate fișierele dvs. I2P și "
|
||
"creați o bază de date monotonă:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Define the trust list by creating <code>~/.monotone/monotonerc</code> (or"
|
||
" <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the "
|
||
"following contents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiți lista de încredere creând <code>~/.monotone/monotonerc</code> "
|
||
"(sau <code>_MTN/monotonerc</code> în spațiul de lucru i2p.i2p) cu "
|
||
"următorul conținut:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy and paste the <a href=\"%(devkeys)s\">developer's commit keys</a> "
|
||
"into a new file (e.g. <code>keys.txt</code>) in the same directory\n"
|
||
" that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database "
|
||
"with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiați și lipiți <a href=\"%(devkeys)s\">cheile de angajare ale "
|
||
"dezvoltatorului</a> într-un nou fișier (de exemplu, "
|
||
"<code>keys.txt</code>) din același director\n"
|
||
" că <code>i2p.mtn</code> este. Importați cheile în baza de date cu "
|
||
"<br><code><pre>mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, "
|
||
"especially if you are doing this over I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trageți sursele I2P la mașina dvs. Acest lucru poate dura mult, mai ales "
|
||
"dacă faceți acest lucru peste I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105
|
||
msgid "Anonymously:"
|
||
msgstr "În mod anonim:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108
|
||
msgid "Non-anonymously:"
|
||
msgstr "Non-anonim:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"All the sources are now present on your machine, in the database file. To"
|
||
" make them available in a directory, you need to check them out:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate sursele sunt acum prezente pe mașina dvs., în fișierul bazei de "
|
||
"date. Pentru a le face disponibile într-un director, trebuie să le "
|
||
"verificați:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the "
|
||
"I2P sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda de mai sus creează un director i2p.i2p, care conține toate "
|
||
"sursele I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To download the website files instead of the I2P source files, use "
|
||
"'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pentru a descărca fișierele site-ului web în loc de fișierele sursă I2P, "
|
||
"utilizați „i2p.www” în loc de „i2p.i2p”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"The initial pull may take several hours using the tunnel.\n"
|
||
"If it fails after a partial pull, simply rerun it, it will start where it"
|
||
" left off.\n"
|
||
"If you are in a hurry, use the non-anonymous access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tragerea inițială poate dura câteva ore folosind tunelul.\n"
|
||
"Dacă nu reușește după o tragere parțială, pur și simplu reporniți-l, va "
|
||
"începe acolo unde a plecat.\n"
|
||
"Dacă vă grăbiți, utilizați accesul non-anonim."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on <a"
|
||
" href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O listă completă de ramuri, inclusiv i2p.i2p și i2p.www poate fi găsită "
|
||
"pe <a href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A long explanation about using monotone is available on the <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O lungă explicație despre utilizarea monotonului este disponibilă pe <a "
|
||
"href=\"%(monotone)s\">pagina monotonului</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, "
|
||
"or equivalent JDK\n"
|
||
"(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
|
||
"<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
|
||
"version 1.7.0 or higher.\n"
|
||
"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p "
|
||
"directory and run 'ant' to see the build options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a compila codul, aveți nevoie de Sun Java Development Kit 6 sau "
|
||
"superior, sau JDK echivalent\n"
|
||
"(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> recomandat puternic) și\n"
|
||
" <a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
|
||
"versiunea 1.7.0 sau mai mare.\n"
|
||
"Dacă mergeți lucrați la codul principal I2P, puteți merge în directorul "
|
||
"i2p.i2p și puteți rula 'ant' pentru a vedea opțiunile de construire."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"To build or work on console translations, you need\n"
|
||
"the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n"
|
||
"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext package</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a construi sau a lucra la traduceri de consolă, aveți nevoie\n"
|
||
"instrumentele xgettext, msgfmt și msgmerge de la\n"
|
||
"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">Pachetul GNU gettext</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For development on new applications,\n"
|
||
"see the <a href=\"%(apps)s\">application development guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru dezvoltarea aplicațiilor noi,\n"
|
||
"consultați <a href=\"%(apps)s\">ghidul de dezvoltare a aplicației</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||
"for ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vezi <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">listele TODO ale lui zzz</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(todo)s\">lista TODO a acestui site web</a> sau\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||
"pentru idei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> "
|
||
"for\n"
|
||
"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p "
|
||
"(not required for the website!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați partea de jos a <a href=\"%(licenses)s#commit\">paginii de "
|
||
"licențe</a> pentru\n"
|
||
"să comiți cerințe de privilegiu. Aveți nevoie de acestea pentru a "
|
||
"introduce codul în i2p.i2p (nu este necesar pentru site-ul web!)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:172
|
||
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versiune scurtă a modului de generare și utilizare a cheilor dacă "
|
||
"intenționați să comiteți:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
|
||
msgid "use an empty passphrase"
|
||
msgstr "utilizați o parolă goală"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
|
||
msgid "enter a passphrase"
|
||
msgstr "introduceți o parolă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(email)s\">send</a> this to a mtn repo operator to get "
|
||
"push privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(email)s\">trimiteți</a> acest lucru către un operator "
|
||
"repo mtn pentru a obține privilegii push"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"send this to <a href=\"mailto:%(email)s\">a release manager</a> to get "
|
||
"commit privileges - not required for website"
|
||
msgstr ""
|
||
"trimiteți-l unui <a href=\"mailto:%(email)s\">manager de versiuni</a> "
|
||
"pentru a obține privilegii de angajare - care nu sunt necesare pentru "
|
||
"site-ul web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:178
|
||
msgid "check in with this key"
|
||
msgstr "verificați cu această cheie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:179
|
||
msgid "push with this key"
|
||
msgstr "apasa cu aceasta tasta"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Long version: see the <a href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
|
||
msgstr "Versiune lungă: vezi <a href=\"%(monotone)s\">pagina monoton.</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode "
|
||
"network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look "
|
||
"is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
|
||
"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular"
|
||
" developers</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezvoltatorii se agăță de IRC. Pot fi accesate în rețeaua Freenode, OFTC "
|
||
"și în rețelele interne I2P. Locul obișnuit de a arăta este # i2p-dev. "
|
||
"Intră pe canal și spune salut!\n"
|
||
"De asemenea, avem <a href=\"%(guidelines)s\">ghiduri suplimentare pentru "
|
||
"dezvoltatorii obișnuiți</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Website and router console translators: See the <a "
|
||
"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
|
||
"for next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traducători ai consolei de site-uri și router: consultați <a "
|
||
"href=\"%(newtrans)s\">Ghidul traducătorului nou</a>\n"
|
||
"pentru următorii pași."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
|
||
"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit "
|
||
"Java\n"
|
||
"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license "
|
||
"provided\n"
|
||
"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch "
|
||
"if you\n"
|
||
"are interested in profiling the I2P codebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este un software open source care este dezvoltat în cea mai mare "
|
||
"parte folosind sursa deschisă\n"
|
||
"toolkit-uri. Proiectul I2P a achiziționat recent o licență pentru Java "
|
||
"YourKit\n"
|
||
"Profiler. Proiectele open source sunt eligibile pentru a primi o licență "
|
||
"gratuită furnizată\n"
|
||
"că YourKit este trimis pe site-ul web al proiectului. Vă rugăm să luați "
|
||
"legătura dacă\n"
|
||
"sunt interesați să profileze baza de coduri I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured "
|
||
"Java Profiler.\n"
|
||
"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for "
|
||
"profiling\n"
|
||
"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software "
|
||
"products:\n"
|
||
"<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
|
||
"<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"YourKit sprijină cu drag amănuntele proiecte open source cu ajutorul "
|
||
"profilului său Java complet.\n"
|
||
"YourKit, LLC este creatorul de instrumente inovatoare și inteligente "
|
||
"pentru profilare\n"
|
||
"Aplicații Java și .NET Uitați-vă la principalele produse software ale "
|
||
"YourKit:\n"
|
||
"<a href=\"%(java)s\">Profiler Java YourKit</a> și\n"
|
||
"<a href=\"%(dotnet)s\">Profiler YourKit .NET</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
|
||
msgid "New Translator's Guide"
|
||
msgstr "Ghidul traducătorului nou"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||
msgstr "Iată un ghid foarte rapid pentru a începe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||
msgid "How to Translate the Website"
|
||
msgstr "Cum se traduce site-ul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far"
|
||
" to\n"
|
||
"translate the website is to sign up for an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
|
||
" team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traducerea site-ului se face cu fișiere .po. Cel mai simplu mod de "
|
||
"departe de\n"
|
||
"traducerea site-ului web este să vă înscrieți la un cont la\n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> și solicită să vă alăturați unei "
|
||
"echipe de traducere.\n"
|
||
"În mod alternativ, se poate face „modul vechi”, așa cum este prezentat "
|
||
"mai jos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "preparare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
|
||
"Claim the language -\n"
|
||
"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working "
|
||
"on,\n"
|
||
"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vino la #i2p-dev pe irc și vorbește cu oamenii.\n"
|
||
"Revendicați limba -\n"
|
||
"Pentru a vă asigura că alți colaboratori nu se dau peste fișierele pe "
|
||
"care le lucrați,\n"
|
||
"vă rugăm să actualizați starea de traducere pe <a "
|
||
"href=\"%(url)s\">această pagină wiki</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"Including the installation of monotone,\n"
|
||
"checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n"
|
||
"It is not required that you sign a dev agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmați <a href=\"%(newdevs)s\">ghidul noului dezvoltator</a>,\n"
|
||
"Inclusiv instalarea monotonului,\n"
|
||
"verificați filiera i2p.www și generați propriile dvs. chei monotone.\n"
|
||
"Nu este necesar să semnați un acord de dev."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Creați fișiere:</b>\n"
|
||
"Dacă fișierul pentru limba dvs. nu există încă:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a "
|
||
"<code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
|
||
"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh "
|
||
"locale</code>\" to generate the file\n"
|
||
"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
|
||
"\"<code>mtn add</code>\" this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rulați \"<code>./extract-messages.sh</code>\" pentru a genera "
|
||
"<code>messages.pot</code> în directorul de bază.\n"
|
||
"Editați antetul acestui fișier, apoi rulați \"<code>./init-new-po.sh "
|
||
"locale</code>\" pentru a genera fișierul\n"
|
||
"<code>i2p2www/traduceri/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
|
||
"\"<code>mtn add</code>\" acest fișier."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Edit <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> and add a line for your "
|
||
"language (copy an existing line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editați <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> și adăugați o linie "
|
||
"pentru limba dvs. (copiați o linie existentă)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
|
||
"the menu (copy from the router)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un fișier cu imagini de pavilion la "
|
||
"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> pentru meniu (copiați din "
|
||
"router)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit files:</b>\n"
|
||
"Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editați fișiere:</b>\n"
|
||
"Editați <code>i2p2www/traduceri/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||
"Pentru a lucra cu fișiere .po eficient, poate doriți să utilizați <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Check in:</b>\n"
|
||
"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by "
|
||
"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
|
||
"This collects the diff info of your changed file into your local repo. "
|
||
"Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
|
||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
|
||
msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
|
||
msgstr "Repeta. Înregistrați-vă des. Nu așteptați până când este perfect."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
|
||
msgid "How to Translate the Router Console"
|
||
msgstr "Cum se traduce consola de router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for "
|
||
"an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
|
||
" team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
|
||
"checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
|
||
msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
|
||
msgstr "Generează-ți propria cheie gpg și semnează acordul dev."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting a console translation, better help translate some i2p "
|
||
"webpages first.\n"
|
||
"At least an i2p homepage in your language would be great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a începe o traducere a consolei, ajută mai întâi la traducerea"
|
||
" unor pagini web i2p.\n"
|
||
"Cel puțin o pagină de pornire i2p în limba dvs. ar fi excelent."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ce să traduceți:</b>\n"
|
||
"Există aproximativ 15 fișiere în ramura i2p.i2p care are nevoie de "
|
||
"traducere:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
|
||
"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can "
|
||
"create your own. by copying and renaming other language files you know "
|
||
"with your own lang code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unde xx este codul dvs. de limbă ca fr / de / ch / zh / ...\n"
|
||
"Pot exista sau nu fișiere cu codul dvs. de limbă. Dacă nu, vă puteți crea"
|
||
" propriul dvs. copiind și redenumind alte fișiere lingvistice pe care le "
|
||
"cunoașteți cu propriul cod de limbă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet, copy another language "
|
||
"file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
|
||
"Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
|
||
"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant "
|
||
"distclean poupdate</code>\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Start to work:</b>\n"
|
||
"Edit the HTML files with any text editor.\n"
|
||
"Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, it's not that difficult.\n"
|
||
"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
|
||
"in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"După cum vedeți, nu este chiar atât de dificil.\n"
|
||
"Dacă aveți întrebări despre semnificația termenilor din consolă, "
|
||
"întrebați în <code>#i2p-dev</code> pe IRC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
|
||
"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Î: De ce trebuie să instalez monotone, Java, jsp, să aflu despre fișiere "
|
||
".po și html etc.? De ce nu pot să vă fac doar o traducere și să vi-o "
|
||
"trimit prin e-mail?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
|
||
msgid "A: Several reasons:"
|
||
msgstr "R: Câteva motive:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
|
||
"translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"S-ar putea să vă intereseze traducerea prin Transifex. Solicitați să vă "
|
||
"alăturați unei echipe de traducere <a href=\"%(transifex)s\">aici</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
|
||
msgid ""
|
||
"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and "
|
||
"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
|
||
"it doesn't scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu avem pe nimeni care să aibă timp să accepte contribuții manuale și să "
|
||
"le prezinte în numele dvs. sistemul de control sursă. Chiar dacă am "
|
||
"reușit, nu se extinde."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
|
||
"can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
|
||
"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers "
|
||
"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate vă gândiți că traducerea este un proces cu un pas. Nu este. Nu poți"
|
||
" face totul simultan. Vei face greșeli. Trebuie să-l testați și să-l "
|
||
"reglați pentru ca acesta să arate chiar <i>înainte</i> de a-l trimite. "
|
||
"Dezvoltatorii vor actualiza sau adăuga la textul englez, necesitând "
|
||
"astfel o actualizare a traducerii."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Having translators use a source control system directly provides "
|
||
"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
|
||
"can track changes, and revert them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă traducătorii folosesc un sistem de control sursă furnizează direct "
|
||
"autentificarea și responsabilitatea - știm cine face ce și putem urmări "
|
||
"modificările și le pot reveni, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
|
||
msgid ""
|
||
".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
|
||
"them, we recommend 'poedit'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierele .po nu sunt dificile. Dacă nu doriți să lucrați direct cu ei, "
|
||
"vă recomandăm „poedit”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
|
||
"the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierele HTML nu sunt dificile. Doar ignorați lucrurile html și "
|
||
"traduceți textul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
|
||
"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they "
|
||
"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
|
||
" not about \"coding\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalarea și utilizarea monotonului nu este atât de dificilă. Mai mulți "
|
||
"dintre traducători și alți contribuitori la I2P sunt non-programatori și "
|
||
"folosesc în mod regulat monoton. Monotonul este pur și simplu un sistem "
|
||
"de control sursă, nu este vorba despre „codificare”."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
|
||
"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be"
|
||
" maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementele noastre de tradus nu sunt „documente”. Sunt fișiere html și "
|
||
"fișiere po, cu un format specific și codare de caractere (UTF-8) care "
|
||
"trebuie întreținute și nu sunt corupte prin programe de e-mail sau alte "
|
||
"metode de transfer."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work "
|
||
"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
|
||
"from a number of the above flaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am privit „pootle” ca un front-end pentru traducători. Nu a funcționat "
|
||
"bine, a avut nevoie de un administrator și un proces bazat pe pootle ar "
|
||
"suferi de o serie de defecte de mai sus."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"<b>In summary:</b>\n"
|
||
"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the "
|
||
"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>În concluzie:</b>\n"
|
||
"Da, știm că este oarecum un obstacol să începeți. Este într-adevăr "
|
||
"singurul mod posibil de a face acest lucru. Încearcă, chiar nu este atât "
|
||
"de greu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canalul # i2p-dev de pe IRC sau <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\"> pe "
|
||
"forum de traducere pe %(zzz)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
|
||
msgid "How to Set up a Reseed Server"
|
||
msgstr "Cum să configurați un server reîncărcat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
|
||
msgid "February 2017"
|
||
msgstr "Februarie 2017"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
|
||
"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network."
|
||
"\n"
|
||
"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
|
||
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă mulțumim pentru voluntariat pentru a rula un server cercetat I2P.\n"
|
||
"„Reseeding” este termenul nostru pentru bootstraparea noilor routere în "
|
||
"rețea.\n"
|
||
"Noile routere aduc un pachet de referințe inter pares, sau „informații "
|
||
"despre router”, dintr-una sau mai multe dintre o listă hardcodată de "
|
||
"adrese URL HTTPS."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Cerințe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS "
|
||
"web server,\n"
|
||
"and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
|
||
"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files "
|
||
"over HTTPS.\n"
|
||
"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be "
|
||
"fairly competent and attentive.\n"
|
||
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
|
||
" The complexities include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cel mai simplu, un server cercetat constă dintr-un router Java I2P, un "
|
||
"server web HTTPS,\n"
|
||
"și unele scripturi care adună periodic informații despre router de la "
|
||
"router,\n"
|
||
"grupă-le și semnează-le într-un format de fișier personalizat și livrează"
|
||
" aceste fișiere prin HTTPS.\n"
|
||
"În practică, este ceva mai complex, iar un operator cercetat trebuie să "
|
||
"fie destul de competent și atent.\n"
|
||
"Un server cercetat nu este potrivit pentru o conexiune la internet "
|
||
"rezidențială. Complexitățile includ:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
|
||
" a cert that chains up to a standard CA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să aveți o configurație securizată SSL, fie cu un certificat "
|
||
"semnat cu sine, fie cu un certificat care se încadrează la un CA standard"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The SSL configuration must conform to current best practices on allowed "
|
||
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurația SSL trebuie să se conformeze celor mai bune practici curente"
|
||
" pentru codări și protocoale permise, iar numele gazdă CN / SAN trebuie "
|
||
"să corespundă adresei URL"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
|
||
"different requestors for network diversity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scripturile sunt concepute pentru a livra diferite pachete de informații "
|
||
"despre router diferitor solicitanți pentru diversitatea rețelei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
|
||
"requestor to prevent scraping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scripturile sunt proiectate pentru a livra același pachet către același "
|
||
"solicitant repetat pentru a preveni răzuirea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from"
|
||
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
|
||
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverele cercetate se află sub atacuri periodice și încercări DDoS și "
|
||
"din alte implementări și botnete I2P buggy.\n"
|
||
"Acest lucru necesită să rulați fail2ban sau o soluție echivalentă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
|
||
msgid "Information Required"
|
||
msgstr "Informație cerută"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS"
|
||
" URL,\n"
|
||
"the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
|
||
"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries "
|
||
"in the Java and C++ routers in the next release,\n"
|
||
"and you will start seeing traffic.\n"
|
||
"We also will need your email address so we may continue to contact you "
|
||
"about reseed administration issues.\n"
|
||
"The email will not be made public but will be known to the other reseed "
|
||
"operators.\n"
|
||
"You should expect that your nick or name and its association with that "
|
||
"URL or IP will become public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politica de confidențialitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
|
||
"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the "
|
||
"privacy of our users\n"
|
||
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
|
||
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un operator cercetat este un rol de încredere în rețea.\n"
|
||
"Deși nu avem încă o politică de confidențialitate formală, trebuie să vă "
|
||
"asigurați confidențialitatea utilizatorilor noștri\n"
|
||
"prin nu publicizarea jurnalelor sau a IP-urilor găsite în acele "
|
||
"jurnaluri, cu excepția cazului în care este necesar pentru a discuta "
|
||
"problemele de administrare cu echipa cercetată de I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||
msgid "Financial Support"
|
||
msgstr "Sprijin financiar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Modest financial support may be available to those running reseed "
|
||
"servers.\n"
|
||
"This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
|
||
"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your "
|
||
"expenses.\n"
|
||
"Support is only available to those who have been running reseed servers "
|
||
"in good standing for several months, and is based on actual need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modest sprijin financiar poate fi disponibil pentru cei care rulează "
|
||
"servere cercetate.\n"
|
||
"Acest suport ar fi rambursat parțial pentru costurile serverului.\n"
|
||
"Asistența nu va fi plătită în avans și, probabil, nu va acoperi toate "
|
||
"cheltuielile.\n"
|
||
"Asistența este disponibilă numai celor care rulează serverele cercetate "
|
||
"în stare bună timp de câteva luni și se bazează pe nevoile reale."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să discutați despre asistență, contactați echelon și CC: "
|
||
"backup."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Noțiuni de bază"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at"
|
||
" mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n"
|
||
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
|
||
"specialized, and you should direct most questions to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordonatorul nostru cercetat este „copie de rezervă” și poate fi "
|
||
"contactat la backup la mail.i2p sau backup la i2pmail.org.\n"
|
||
"Din păcate, el nu este în general pe IRC. Setarea studiată este oarecum "
|
||
"specializată și ar trebui să-i direcționezi cele mai multe întrebări."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"For actual implementation, details below. We have one recommended reseed "
|
||
"solution:"
|
||
msgstr "Pentru implementare efectivă, detalii mai jos. Avem o soluție recomandată:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
|
||
"This is the recommended solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"O implementare Go care include serverul web și toate scripturile. Aceasta"
|
||
" este soluția recomandată."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"For further information, read the information at the following links, and"
|
||
" then contact backup.\n"
|
||
"Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru informații suplimentare, citiți informațiile la următoarele link-"
|
||
"uri, apoi contactați backup.\n"
|
||
"Mulțumesc!\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
|
||
msgid "Detailed Instructions"
|
||
msgstr "Instrucțiuni detaliate"
|
||
|