forked from I2P_Developers/i2p.www
911 lines
35 KiB
Plaintext
911 lines
35 KiB
Plaintext
# Indonesian translations for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
|
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 13:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
|
|
"\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
|
msgstr "I2P Dibandingkan dengan Freenet"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
|
|
"network, offering \n"
|
|
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
|
|
"address the loads\n"
|
|
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store,"
|
|
" people have\n"
|
|
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
|
|
"communication, such as \n"
|
|
"static websites and message boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freenet adalah sepenuhnya didistribusikan, jaringan yang menerbitkan peer"
|
|
" to peer anonim, \n"
|
|
"menawarkan cara aman menyimpan data, serta beberapa pendekatan yang "
|
|
"berusaha\n"
|
|
"mengatasi banjir flash. Sementara Freenet dirancang sebagai sebuah "
|
|
"penyimpanan\n"
|
|
"data terdistribusi, mereka telah membangun aplikasi diatas untuk "
|
|
"melakukan \n"
|
|
"komunikasi anonim yang lebih umum, seperti statistik website dan message "
|
|
"boards."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
|
|
"distributed data\n"
|
|
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
|
|
"published by others \n"
|
|
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be "
|
|
"able to \n"
|
|
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will"
|
|
" not provide \n"
|
|
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who "
|
|
"simply want to \n"
|
|
"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
|
|
" file sharing\n"
|
|
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a "
|
|
"distributed data \n"
|
|
"store to run on top of I2P,\n"
|
|
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
|
"but nothing is yet ready for general use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibandingkan dengan I2P, Freenet menawarkan beberapa keuntungan "
|
|
"substansial - \n"
|
|
"yaitu penyimpanan data terdistribusi, sementara I2P tidak, memungkinkan "
|
|
"masyarkat \n"
|
|
"mendapatkan konten yang diterbitkan oleh pengguna lain bahkan saat "
|
|
"penerbit \n"
|
|
"tidak lagi online. Selain itu, Freenet juga dapat mendistribusikan data "
|
|
"populer cukup \n"
|
|
"efisien. I2P sendiri tidak dan tidak akan menyediakan fungsionalitas ini."
|
|
" Di sisi lain, \n"
|
|
"ada tumpang tindih untuk pengguna yang hanya ingin berkomunikasi dengan "
|
|
"satu \n"
|
|
"sama lain secara anonim melalui website, message boards, program file "
|
|
"sharing, etc.\n"
|
|
"Ada juga beberapa upaya untuk mengembangkan penyimpanan data "
|
|
"terdistribusi \n"
|
|
"untuk berjalan diatas I2P,\n"
|
|
"(yang terakhir port dari <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
|
"tetapi saat ini belum siap untuk penggunaan umum."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
|
|
"concerns \n"
|
|
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
|
|
"perspective, owing \n"
|
|
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of "
|
|
"various techniques \n"
|
|
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
|
|
"aspects of the \n"
|
|
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. "
|
|
"Unfortunately, not much\n"
|
|
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
|
|
" there is still\n"
|
|
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
|
|
"against an attacker\n"
|
|
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akan tetapi, meskipun menghiraukan segala masalah implementasi, ada "
|
|
"beberapa \n"
|
|
"kekhawatiran mengenai algoritma Freenet dari kedua perspektif "
|
|
"skalabilitas dan \n"
|
|
"anonimitas, karena sebagian besar untuk routing pendorongan heuristic "
|
|
"Freenet. \n"
|
|
"Interaksi dari beragam teknik tentu bisa berhasil mencegah berbagai "
|
|
"serangan, dan \n"
|
|
"mungkin beberapa aspek algoritma routing akan memberikan skalabilitas "
|
|
"yang \n"
|
|
"diharapkan. Sayangnya, tidak banyak analisis algoritma yang diikut "
|
|
"sertakan berhasil\n"
|
|
"memberikan hasil yang positif, namun masih ada harapan. Setidaknya, "
|
|
"Freenet tidak\n"
|
|
"menyertakan anonimitas substansial terhadap penyerang yang tidak memiliki"
|
|
"\n"
|
|
"sumber daya yang diperlukan untuk menganalisa lebih jauh."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
|
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
|
msgstr "Membandingkan I2P dengan projek lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"There are a great many other applications and projects working on "
|
|
"anonymous \n"
|
|
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
|
|
"is not \n"
|
|
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
|
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
|
"Bibliography</a>\n"
|
|
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
|
|
"projects</a>\n"
|
|
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
|
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak aplikasi hebat dan projek lainnya yang bekerja pada komunikasi"
|
|
" \n"
|
|
"anonim dan I2P telah terinspirasi oleh banyak upaya mereka. Ini bukanlah"
|
|
" \n"
|
|
"daftar komprehensif sumber anonimitas - kedua freehaven \n"
|
|
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Bibliografi "
|
|
"Anonimitas</a>\n"
|
|
"dan <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projek terkait</a> GNUnet\n"
|
|
"melayani tujuan yang baik. Mengatakan bahwa, beberapa sistem menonjol\n"
|
|
"untuk perbandingan lebih lanjut. Berikut ini memiliki laman perbandingan "
|
|
"individu:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
|
"networks page:</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikut ini yang didiskusikan pada <a href=\"%(othernetworks)s\">laman "
|
|
"jaringan lain:</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
|
"and we welcome comments and additions.\n"
|
|
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
|
"ticket on Trac</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konten pada laman ini tunduk pada informasi, diskusi dan perdebatan, dan "
|
|
"kami menyambut komentar dan tambahan.\n"
|
|
"Anda dapat mengkontribusikan analisis dengan memasukkan <a "
|
|
"href=\"%(trac)s\">tiket baru di Trac</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
|
msgstr "I2P Dibandingkan dengan Jaringan Anonim Lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
|
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
|
msgstr "Jaringan berikut ini didiskusikan pada laman ini."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
|
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
|
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
|
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagian besar bagian berikut sudah cukup tua dan mungkin tidak akurat. \n"
|
|
"Untuk overview perbandingan yang tersedia, silakan baca <a "
|
|
"href=\"%(comparison)s\">halaman perbandingan jaringan utama</a>. Anda "
|
|
"dapat memberikan kontribusi analisis dengan memasukkan <a "
|
|
"href=\"%(trac)s\">tiket baru di Trac</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
|
|
" \n"
|
|
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
|
|
"latency \n"
|
|
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection"
|
|
" \n"
|
|
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
|
|
"IP\n"
|
|
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
|
|
"these systems and I2P are related to I2P's <a "
|
|
"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
|
|
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
|
|
"receiver \n"
|
|
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are "
|
|
"not aware \n"
|
|
"of their use outside of academic environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morphmix dan Tarzan adalah jaringan peer to peer proxi anonim "
|
|
"terdistribusi penuh, yang memungkinkan orang untuk menggunakan tunnel "
|
|
"melalui jaringan rendah latency. Morphmix mencakup beberapa algoritma "
|
|
"deteksi collusion yang sangat menarik dan pertahanan Sybil, sementara "
|
|
"Tarzan memanfaatkan kelangkaan alamat IP untuk mencapai hal yang sama. "
|
|
"Dua perbedaan utama antara keduanya dan I2P ini adalah terkait dengan <a "
|
|
"href=\"%(threatmodel)s\">model ancaman</a> I2P dan desain out-proxy "
|
|
"mereka (berlawanan dengan penyediaan pengirim dan penerima anonimitas). "
|
|
"Ada source code yang tersedia untuk kedua sistem, tapi kami tidak "
|
|
"mengetahui penggunaannya di luar lingkungan akademis."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
|
" very\n"
|
|
"powerful adversary.\n"
|
|
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
|
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
|
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
|
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
|
|
"needs of low latency users, to provide\n"
|
|
"a significantly larger anonymity set.\n"
|
|
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
|
|
" in a distant future release.\n"
|
|
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
|
|
"extreme protection for email."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mixminion dan Mixmaster adalah jaringan untuk mendukung email anonim "
|
|
"terhadap musuh yang sangat kuat. Aplikasi pesan high-latency yang "
|
|
"berjalan di atas I2P (misalnya <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> atau "
|
|
"I2PBote) mungkin terbukti cukup untuk memenuhi ancaman model musuh "
|
|
"tersebut, sementara berjalan secara paralel seiring kebutuhan pengguna "
|
|
"low-latency, untuk menyediakan anonimitas yang secara signifikan lebih "
|
|
"besar. Dukungan latency tinggi di dalam router I2P itu sendiri mungkin "
|
|
"atau mungkin tidak ditambahkan dalam rilis di masa depan. Masih terlalu "
|
|
"dini untuk mengatakan apakah I2P akan memenuhi kebutuhan pengguna yang "
|
|
"membutuhkan perlindungan ekstrim untuk email."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
|
msgid ""
|
|
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
|
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seperti Tor dan Onion Routing, Mixminion dan Mixmaster juga mengambil "
|
|
"pendekatan berbasis direktori."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
|
|
"web requests,\n"
|
|
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
|
|
"that blend\n"
|
|
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
|
|
" before \n"
|
|
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is "
|
|
"substantially \n"
|
|
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
|
|
" but still\n"
|
|
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
|
|
"reviewing. One\n"
|
|
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
|
|
"courts may want\n"
|
|
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
|
|
"(FBCI) has \n"
|
|
"successfully mounted an \n"
|
|
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
|
|
"on the network. Even though the method of this attack was later found to"
|
|
" be illegal \n"
|
|
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
|
|
"is the \n"
|
|
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
|
|
"evidence that \n"
|
|
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
|
|
"the data, even \n"
|
|
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
|
msgstr ""
|
|
"JAP (Java Anonymous Proxy) adalah jaringan mix cascades untuk "
|
|
"menganonimkan web requests,Dan karena itu memiliki sedikit node terpusat "
|
|
"(peserta dalam cascade) yang berbaurdan mencampur permintaan dari klien "
|
|
"melalui urutan node (caskade) sebelummenggunakan proxy keluar ke internet"
|
|
" biasa. Jangkauan, model ancaman, dan keamanan secara substansialberbeda "
|
|
"dengan I2P, tapi bagi mereka yang tidak membutuhkan anonimitas yang "
|
|
"signifikan tapi tetap sajatidak puas dengan layanan seperti Anonymizer, "
|
|
"JAP layak untuk dipertimbangkan. Satuhal yang perlu diperhatikan adalah "
|
|
"bahwa siapapun yang berada di bawah yurisdiksi pengadilan Jerman mungkin "
|
|
"berhati-hati karena Biro Investigasi Kriminal Federal Jerman (FBCI) "
|
|
"berhasil <a href=\"%(url)s\">menyerang</a> jaringan tersebut. Meski "
|
|
"metode serangan ini ternyata ilegaldi pengadilan Jerman, faktanya bahwa "
|
|
"data berhasil dikumpulkan. Pengadilan mengubah pikiran mereka berdasarkan"
|
|
" keadaan, dan ini adalah bukti bahwajika badan pemerintah atau badan "
|
|
"intelijen menginginkannya, mereka bisa mengumpulkan datanyawalau kemudian"
|
|
" tidak dapat diterima di pengadilan)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
|
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
|
|
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
|
|
"against a simple \n"
|
|
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a"
|
|
" random walk or a \n"
|
|
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
|
|
" then use a feedback\n"
|
|
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications "
|
|
"that merely want to know \n"
|
|
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
|
|
" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
|
|
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
|
|
"maintain some degree of \n"
|
|
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
|
|
"of peers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kedua sistem ini bekerja melalui dasar <a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> "
|
|
"routing yang sama, yang memberikan beberapa derajat anonimitas "
|
|
"berdasarkan model ancaman untuk memberikan penolakan yang masuk akal "
|
|
"terhadap musuh sederhanya yang tidak berkolusi. Dengan antnet routing, "
|
|
"mereka terlebih dahulu melakukan random walk atau siaran untuk menemukan "
|
|
"beberapa peer dengan data atau identitas yang diinginkan, lalu gunakan "
|
|
"algoritma umpan balik untuk mengoptimalkan jalur yang ditemukan. Ini "
|
|
"bekerja dengan baik untuk aplikasi yang hanya ingin diketahui Apa yang "
|
|
"orang lain di sekitar mereka tawarkan - \"Bagaimana kabarmu\" vs. \"Hei "
|
|
"Alice, apa kabarmu\" -Anda pada dasarnya mendapatkan sekelompok node "
|
|
"lokal yang dapat berbagi file dengan dan mempertahankan beberapa tingkat "
|
|
"anonimitas (meski Anda tidak memiliki banyak kendali atas siapa yang "
|
|
"berada dalam kelompok peer itu)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
|
msgid ""
|
|
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
|
|
"wants to speak with a \n"
|
|
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
|
|
"(though if they are lucky enough\n"
|
|
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
|
|
"connection). This means that \n"
|
|
"while these networks can work great at small scales, they are not "
|
|
"suitable for large networks where\n"
|
|
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not "
|
|
"mean that there is no \n"
|
|
"value in these systems, just that their applicability is limited to "
|
|
"situations where their \n"
|
|
"particular issues can be addressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namun, algoritmanya sama sekali tidak bagus - jika aplikasi ingin "
|
|
"berbicara dengan peer tertentu akhirnya melakukan broadcast search atau "
|
|
"random walk (meski jika mereka cukup beruntung, antnet routing harus "
|
|
"mengoptimalkan koneksi yang ditemukan). Ini berarti sementara jaringan "
|
|
"ini bisa bekerja hebat pada skala kecil, mereka tidak cocok untuk "
|
|
"jaringan besar di mana seseorang ingin berhubungan dengan peer spesifik "
|
|
"lainnya. Itu tidak berarti tidak ada manfaat dalam sistem ini, hanya saja"
|
|
" penerapannya terbatas pada situasi di mana ada masalah tertentu harus "
|
|
"diatasi"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
|
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
|
|
"circumvention tool</a>.\n"
|
|
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
|
|
"specific country are not good ideas.\n"
|
|
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
|
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jaringan closed source yang ditujukan untuk pengguna Iran. Tor"
|
|
" <a href=\"%(torpost)s\">menulis dengan baik tentang apa yang harus "
|
|
"dicari dengan alat pengelakan</a>. Cukup dengan mengatakan bahwa menjadi "
|
|
"closed source dan menargetkan secara publik negara tertentu bukanlah ide "
|
|
"bagus. I2P tentu saja open source. Namun, source code-nya dan <a "
|
|
"href=\"%(docs)s\">dokumentasi teknis</a> perlu ditinjau lebih lanjut."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
|
msgid "Paid VPN Services"
|
|
msgstr "Jasa VPN berbayar"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memberikan kontribusi analisis dengan memasukkan <a "
|
|
"href=\"%(trac)s\">tiket baru di Trac</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Tor"
|
|
msgstr "I2P dibandingkan dengan Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
|
|
msgid "November 2016"
|
|
msgstr "November 2016"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tor and Onion Routing are both anonymizing proxy networks, \n"
|
|
"allowing people to tunnel out through their low latency mix \n"
|
|
"network. The two primary differences between Tor / \n"
|
|
"Onion-Routing and I2P are again related to differences in \n"
|
|
"the threat model and the out-proxy design (though Tor\n"
|
|
"supports hidden services as well). In addition, Tor\n"
|
|
"takes the directory-based approach - providing a \n"
|
|
"centralized point to manage the overall 'view' of the \n"
|
|
"network, as well as gather and report statistics, as \n"
|
|
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
|
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor dan Onion Routing keduanya menganonimkan jaringan proxy, memungkinkan"
|
|
" orang untuk menggunakan tunnel melalui campuran jaringan latency rendah."
|
|
" Dua perbedaan utama antara Tor/Onion-Routing dan I2P adalah lagi-lagi "
|
|
"terkait dengan perbedaan model ancaman dan desain out-proxy (meskipun Tor"
|
|
" juga mendukung hidden service). Selain itu, Tor mengambil pendekatan "
|
|
"berbasis direktori - menyediakan titik terpusat untuk mengelola "
|
|
"keseluruhan 'tampilan' dari jaringan, serta mengumpulkan dan melaporkan "
|
|
"statistik, berbeda dengan jaringan I2P di mana <a "
|
|
"href=\"%(netdb)s\">database</a> dan <a href=\"%(peerselection)s\">peer "
|
|
"selection</a> terdistribusi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P/Tor outproxy functionality does have a few \n"
|
|
"substantial weaknesses against certain attackers - \n"
|
|
"once the communication leaves the mixnet, global passive\n"
|
|
"adversaries can more easily mount traffic analysis. In \n"
|
|
"addition, the outproxies have access to the cleartext \n"
|
|
"of the data transferred in both directions, and \n"
|
|
"outproxies are prone to abuse, along with all of the \n"
|
|
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
|
"normal Internet traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi outproxy di I2P/Tor memang memiliki beberapa kelemahan substansial"
|
|
" terhadap penyerang tertentu. Begitu komunikasi meninggalkan mixnet, "
|
|
"global passive adversaries bisa lebih mudah melakukan analisis lalu "
|
|
"lintas. Selain itu, outproxies memiliki akses teks dari data yang "
|
|
"ditransfer kedua arah. Outproxies rentan terhadap penyalahgunaan dan "
|
|
"semua masalah keamanan lainnya yang kita kenal di lalu lintas internet "
|
|
"normal."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"However, many people don't need to worry about those \n"
|
|
"situations, as they are outside their threat model. It\n"
|
|
"is, also, outside I2P's (formal) functional scope (if people want\n"
|
|
"to build outproxy functionality on top of an anonymous\n"
|
|
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
|
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namun, banyak orang tidak perlu khawatir dengan hal tersebut karena "
|
|
"mereka berada di luar model ancaman mereka. Demikian juga, di luar "
|
|
"lingkup fungsional I2P (formal) (jika orang menginginkan untuk membangun "
|
|
"fungsionalitas di atas Lapisan komunikasi anonim, mereka bisa). Bahkan, "
|
|
"beberapa pengguna I2P saat ini memanfaatkan Tor untuk outproxy."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
|
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
|
msgstr "Perbandingan Terminologi di Tor dan I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
|
"different."
|
|
msgstr ""
|
|
"Walau Tor dan I2P serupa dalam banyak hal, sebagian terminologinya "
|
|
"berbeda."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
|
msgid "Router or Client"
|
|
msgstr "Router dan Klien"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
|
msgid "Circuit"
|
|
msgstr "Circuit"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
|
msgid "NetDb"
|
|
msgstr "NetDb"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
|
msgid "Directory Server"
|
|
msgstr "Directory Server"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
|
msgid "Floodfill Router"
|
|
msgstr "Floodfill Router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
|
msgid "Entry Guards"
|
|
msgstr "Entry Guard"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
|
msgid "Fast Peers"
|
|
msgstr "Peer cepat"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
|
msgid "Entry Node"
|
|
msgstr "Entry Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
|
msgid "Inproxy"
|
|
msgstr "Inproxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
|
msgid "Exit Node"
|
|
msgstr "Exit Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
|
msgid "Outproxy"
|
|
msgstr "Outproxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "Hidden Service"
|
|
msgstr "Hidden Service"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "Eepsite or Destination"
|
|
msgstr "Eepsite atau distinasi"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
|
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
|
msgstr "Hidden Service Descriptor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
|
msgid "LeaseSet"
|
|
msgstr "LeaseSet"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
|
msgid "Introduction point"
|
|
msgstr "Introduction point"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
|
msgid "Inbound Gateway"
|
|
msgstr "Inbound Gateway"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "Router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
|
msgid "Onion Proxy"
|
|
msgstr "Onion Proxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
|
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
|
msgstr "I2PTunnel Client (kurang atau lebih)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "Onion Service"
|
|
msgstr "Onion Service"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
|
msgid "Rendezvous Point"
|
|
msgstr "Rendezvous Point"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
|
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
|
msgstr "Agak mirip seperti Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
|
msgid "Router Descriptor"
|
|
msgstr "Router Descriptor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
|
msgid "RouterInfo"
|
|
msgstr "RouterInfo"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75
|
|
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
|
msgstr "Manfaat Tor dibandingkan I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
|
|
"communities; benefits from\n"
|
|
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
|
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah pengguna yang jauh lebih besar; Lebih banyak diperhatikan di "
|
|
"komunitas akademis dan hacker; Mendapat manfaat dari studi formal tentang"
|
|
" anonimitas, perlawanan, dan kinerja; Memiliki pemimpin non-anonim, "
|
|
"terlihat, bertempat di universitas"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
|
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah menyelesaikan beberapa masalah penskalaan I2P yang belum sempat "
|
|
"ditangani"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85
|
|
msgid "Has significant funding"
|
|
msgstr "Memiliki pendanaan yang cukup banyak"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
|
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memiliki lebih banyak pengembang, termasuk beberapa yang mendapat "
|
|
"pendanaan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
|
|
"bridges\n"
|
|
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
|
"implemented)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebih tahan terhadap pemblokiran tingkat negara karena lapisan transport "
|
|
"TLS dan jembatan (I2P memiliki proposal untuk \"full restricted routes\" "
|
|
"tapi ini belum diterapkan)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
|
|
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cukup besar bahwa ia harus menyesuaikan diri dengan pemblokiran dan usaha"
|
|
" DOS"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
|
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirancang dan dioptimalkan untuk lalu lintas keluar jaringan, dengan "
|
|
"jumlah exit node yang banyak"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
|
|
msgid ""
|
|
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
|
"better website, many more translations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasi yang lebih baik, memiliki dokumen dan spesifikasi formal, "
|
|
"situs web yang lebih baik, lebih banyak terjemahan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
|
|
msgid "More efficient with memory usage"
|
|
msgstr "Lebih hemat dengan penggunaan memori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
|
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
|
msgstr "Tor client node memiliki overhead bandwidth yang sangat rendah"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:104
|
|
msgid ""
|
|
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
|
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol terpusat mengurangi kompleksitas pada masing-masing node dan "
|
|
"secara efisien dapat menangani serangan Sybil"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:110
|
|
msgid ""
|
|
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
|
"throughput and lower latency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inti node berkapasitas tinggi memberikan nilai throughput lebih tinggi "
|
|
"dan latency lebih rendah"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:115
|
|
msgid "C, not Java (ewww)"
|
|
msgstr "C, bukan Java (hadeeeeuh)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
|
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
|
msgstr "Manfaat I2P dibandingkan Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
|
|
msgid ""
|
|
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
|
|
" Tor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirancang dan dioptimalkan untuk hidden servie, yang jauh lebih cepat "
|
|
"daripada di Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
|
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
|
msgstr "Sepenuhnya terdistribusi dan mengorganisi diri sendiri"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:123
|
|
msgid ""
|
|
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
|
"rather than trusting claimed capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peer dipilih dengan terus melakukan profiling dan memeringkat kinerja, "
|
|
"daripada mempercayai kapasitas yang diklaim"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129
|
|
msgid ""
|
|
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
|
"rather than hardcoded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Floodfill peer (\"server direktori\") bervariasi dan tidak dipercaya, "
|
|
"bukan hardcoded"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
|
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cukup kecil bahwa itu belum pernah diblokir atau banyak di-DOS, atau sama"
|
|
" sekali di-DOS"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
|
|
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
|
msgstr "Mudah berbagi file secara peer-to-peer seperti torrent"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:136
|
|
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
|
msgstr "Packet switched alih-alih circuit switched"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:139
|
|
msgid ""
|
|
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
|
"across multiple peers, rather than a single path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyeimbangan beban transparan secara implisit terhadap pesan di beberapa"
|
|
" peer, bukan satu jalur tunggal"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:145
|
|
msgid ""
|
|
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
|
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketahanan vs kegagalan dengan menjalankan beberapa tunnel secara paralel,"
|
|
" ditambah rotating tunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:151
|
|
msgid ""
|
|
"scale each client's connections at O(1) instead \n"
|
|
"of O(N) (Alice has e.g. 2 inbound tunnels that are \n"
|
|
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
|
"rather than a circuit for each)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala setiap koneksi klien di O(1) dan bukan O(N) (Alice memiliki 2 "
|
|
"inbound terowongan yang digunakan oleh semua peer yang sedang berbicara "
|
|
"dengan Alice, bukan satu rangkaian untuk masing-masing)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161
|
|
msgid ""
|
|
"Unidirectional tunnels instead of bidirectional\n"
|
|
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
|
"compromise to get the same information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnel searah dan bukan rangkaian dua arah, menggandakan jumlah node peer"
|
|
" harus berkompromi untuk mendapatkan informasi yang sama."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumen yang bertentangan dan pembahasan lebih lanjut ada <a "
|
|
"href=\"%(netdb)s\">di sini</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
|
|
msgid ""
|
|
"Protection against detecting client activity, even\n"
|
|
"when an attacker is participating in the tunnel, as\n"
|
|
"tunnels are used for more than simply passing end \n"
|
|
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
|
"tunnel testing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perlindungan terhadap mendeteksi aktivitas klien, bahkan saat penyerang "
|
|
"berpartisipasi dalam terowongan karena terowongan digunakan lebih dari "
|
|
"sekedar menyampaikan pesan end-to-end (misalnya netDb, pengelolaan "
|
|
"tunnel, pengujian tunnel)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:180
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnels in I2P are short lived, decreasing the number\n"
|
|
"of samples that an attacker can use to mount an \n"
|
|
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
|
"typically long lived."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terowongan di I2P berumur pendek, mengurangi jumlah sampel yang dapat "
|
|
"digunakan penyerang untuk memasang serangan aktif, tidak seperti sirkuit "
|
|
"di Tor, yang biasanya berumur panjang."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
|
msgid ""
|
|
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
|
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"API I2P dirancang khusus untuk anonimitas dan keamanan, sementara SOCKS "
|
|
"dirancang untuk fungsionalitas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193
|
|
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
|
msgstr "Intinya semua peer berpartisipasi dalam routing untuk peer lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195
|
|
msgid ""
|
|
"The bandwidth overhead of being a full peer is low, \n"
|
|
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
|
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengeluaran tambahan bandwidth dengan menjadi\n"
|
|
"full peer sangat rendah, sementara Tor, ketika simpul\n"
|
|
"klien tidak memerlukan banyak bandwidth, mereka\n"
|
|
"tidak berpartisipasi penuh dalam mixnet."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
|
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme pembaruan otomatis terintegrasi"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
|
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
|
msgstr "Baik transpor TCP dan UDP"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:203
|
|
msgid "Java, not C (ewww)"
|
|
msgstr "Java, bukan C (ewww)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
|
|
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
|
msgstr "Potensi keuntungan I2P lainnya namun saat ini belum diimplementasikan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
|
|
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"...dan mungkin tidak pernah diimplementasikan, jadi jangan mengandalkan "
|
|
"mereka!"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
|
|
msgid ""
|
|
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
|
"multiple messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertahanan vs. analisis penghitung pesan dengan membungkus \n"
|
|
"beberapa pesan seperti bawang"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216
|
|
msgid ""
|
|
"Defense vs. long term intersection by adding delays \n"
|
|
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
|
"by other hops)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertahanan vs. persimpangan jangka panjang denga \n"
|
|
"menambahkan delay pada berbagai hop (dimana delay\n"
|
|
"tidak terlihat oleh hop lain)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223
|
|
msgid ""
|
|
"Various mixing strategies at the tunnel level (e.g.\n"
|
|
"create a tunnel that will handle 500 messages / minute,\n"
|
|
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
|
"are insufficient messages, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berbagai strategi pencampuran pada level saluran\n"
|
|
"(misal, membuat saluran yang akan menangani 500 pesan\n"
|
|
"/ menit, yang mana titik akhir akan menginjek pesan dummy\n"
|
|
"jika ada ketidakcukupan pesan, dll)"
|
|
|