forked from I2P_Developers/i2p.www
2846 lines
103 KiB
Plaintext
2846 lines
103 KiB
Plaintext
# Russian (Russia) translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# tengo <akin@rbcmail.ru>, 2013
|
||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||
# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
|
||
# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "I2P Блог ATOM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "Пакеты I2P для Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
|
||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты, размещенные на <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>⏎\n"
|
||
"были проверены и <em>должны</em>работать на x86/x86_64 платформах под "
|
||
"управлением:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) & <a "
|
||
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
||
"report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты I2P <em>могут</em> работать на системах, не указанных выше. "
|
||
"Пожалуйста, сообщайте о проблемах⏎\n"
|
||
"с этими пакетами на <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> по адресу⏎\n"
|
||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вариант 1: <a href=\"#ubuntu\">Недавние версии</a> Убунту и ее "
|
||
"родственники (<em>Попробуйте, если не используете Debian</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
|
||
"architectures)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вариант 3: <a href=\"#nonlinux\">Не-Linux</a> (и возможно не-x86 "
|
||
"архитектуры)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
|
||
" Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "Добавление PPA через командную строку и установка I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "Открыть терминал и ввести:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта команда добавит PPA в /etc/apt/sources.list.d и скачает\n"
|
||
"ключ gpg, которым подписан репозиторий. Этот ключ удостоверяет\n"
|
||
"что пакеты попали к вам в том же виде, как были собраны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n"
|
||
"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n"
|
||
"который мы добавили предыдущей командой."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "Теперь Вы готовы к установке I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||
msgstr "Добавление PPA, используя Synaptic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||
"Manager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустите Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||
"Manager)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||
"<em>Settings</em> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как Synaptic откроется, выберите <em>Repositories</em> из меню "
|
||
"<em>Settings</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
||
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
||
"<em>Reload</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните на закладку <em>Other Sources</em> и кнопку <em>Add</em>. "
|
||
"Вставьте <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> в поле APT-line и "
|
||
"кликните <em>Add Source</em>. Закройте с помощью <em>Close</em>и "
|
||
"перезапустите с помощью <em>Reload</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
|
||
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
|
||
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||
"it for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
|
||
msgstr "Порядок установки для Debian Lenny и более новых"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"For Squeeze you can follow the instructions <a "
|
||
"href=\"#nonlinux\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n"
|
||
"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
|
||
msgstr "Добавьте GPG ключ для проверки репозитория с помошью следущей команды:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
|
||
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
|
||
msgstr "Вот такой вывод вы получите, если команда выполнилась успешно:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
|
||
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
||
msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n"
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n"
|
||
"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n"
|
||
"который мы добавили на шаге 1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||
"for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"После завершения установки вы можете приступать к следующей части <a "
|
||
"href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей "
|
||
"системы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
|
||
msgstr "Порядок установки для не-Linux систем и для архитектур, кроме x86"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
|
||
"\"<code>sudo</code>\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n"
|
||
"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
|
||
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
|
||
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
|
||
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
|
||
" default-jre</code></em> should be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что у вас установлена Java. Запуска <em><code>apt-get install "
|
||
"default-jre</code></em> должно быть достаточно для этого."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
|
||
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
|
||
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется собрать библиотеку <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> под "
|
||
"вашу систему для наилучшей производительности. Инструкции по сборке "
|
||
"доступны <a href=\"%(jbigi)s\">тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "Действия после установки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используя эти I2P пакеты, маршрутизатор может быть запущен следующими\n"
|
||
"тремя путями:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||
""<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do "
|
||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""по требованию" используя скрипт i2prouter. Просто запустите "
|
||
""<code>i2prouter⏎\n"
|
||
"start</code>" из командной строки. (Важно: <strong><u>НЕ "
|
||
"НАДО</u></strong> использовать⏎\n"
|
||
"sudo или запускать его от root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
""по требованию" без <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(он нужен для non-Linux/non-x86 систем), запуская \"<code>i2prouter-"
|
||
"nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Важно: <strong><u>НЕ НАДО</u></strong>\n"
|
||
"использовать sudo или запускать от root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||
"reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"как сервис, который автоматически стартует при запуске системы, даже \n"
|
||
"до логина пользователя. Сервис может быть активирован командой \"<code"
|
||
">dpkg-reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" от root или с помошью sudo. Этот вариан рекомендован для "
|
||
"использования."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
|
||
"respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||
" helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||
"conservative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на ⏎\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">странице настроек</a>,⏎\n"
|
||
"так как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно "
|
||
"ограничены."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||
"howto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите ходить браузером на сайты в I2P (eepsite), обратите "
|
||
"внимание на инструкцию по <a href=\"%(browserconfig)s\">настройке прокси "
|
||
"для браузера</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
|
||
msgid "Download I2P"
|
||
msgstr "Скачать I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Зависимость"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Java Runtime 1.5 or higher.\n"
|
||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n"
|
||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n"
|
||
" recommended)\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\">Determine"
|
||
" your installed Java version here</a>\n"
|
||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25
|
||
msgid "Clean installs"
|
||
msgstr "Новая инсталляция"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
|
||
msgid "select alternate link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "Скачайте этот файл и запустите его."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
|
||
"terminal to run the\n"
|
||
" installer.\n"
|
||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||
" "Open with Java"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "Установка из командной строки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
|
||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||
"from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
|
||
"terminal to run the\n"
|
||
" installer.\n"
|
||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||
" "Open with Java"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скачайте и кликните файл (если это применимо), или\n"
|
||
"наберите <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> в терминале"
|
||
" для запуска\n"
|
||
"инсталлятора.\n"
|
||
"На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n"
|
||
""Open with Java"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download the graphical installer file above and\n"
|
||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||
"from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скачайте инсталлятор выше и\n"
|
||
"запустите как <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
|
||
"-console</code> из командной строки."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "Пакеты для Debian & Ubuntu есть и доступны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The above file is the current release build.\n"
|
||
" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n"
|
||
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||
"installing\n"
|
||
" the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Пакет с исходниками"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
|
||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br />\n"
|
||
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти файлы подписаны zzz,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
|
||
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P можно еще скачать с сайтов проекта на <a "
|
||
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> и <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
||
" button\n"
|
||
"which will bring up the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"После успешного запуска инсталлятора на windows, просто щелкните на "
|
||
"кнопку \"Start I2P\",\n"
|
||
"откроется <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">консоль "
|
||
"роутера</a>,\n"
|
||
"где будут дальнейшие инструкции."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
||
" I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
|
||
"status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
|
||
"and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
|
||
" is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"На Unix системах, I2P можно запустить как сервис\n"
|
||
"используя \"i2prouter\" скрипт, расположенный в директории, что вы "
|
||
"указали для установки i2p.\n"
|
||
"Перейдите в эту директорию в командной строке и выполните команду \"sh "
|
||
"i2prouter status\",\n"
|
||
"это даст вам текущее состояние маршрутизатора. Параметры скрипта могут "
|
||
"бытьт \"start\", \"stop\" and \"restart\", \n"
|
||
"для запуска, останова и перезапуска, соответственно. <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Консоль маршрутизкатора</a>⏎\n"
|
||
"доступна в обычном месте.\n"
|
||
"Для пользователей на OpenSolaris и других системах, где враппер (i2psvc) "
|
||
"не поддерживается,\n"
|
||
"запускайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
|
||
"inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливая впервые, не забудьте отредактировать настройки вашего <b>NAT"
|
||
" и firewall</b>\n"
|
||
"если возможно, учитывая те номера портов, которые I2P использует в "
|
||
"интернет.\n"
|
||
"Они описаны <a href=\"%(faq)s#ports\">здесь</a>, среди остальных портов.\n"
|
||
"Если вам удалось открыть порт для входящего tcp, включите также "
|
||
"использование входящего TCP на\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на⏎"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>,⏎\n"
|
||
"так как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up это, честно "
|
||
"говоря, меееееедленнноооо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "Обновления с более ранних релизов:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "И автоматические, и ручные обновления возможны для версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Автоматические обновления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
|
||
" router console\n"
|
||
"when it appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете 0.7.5 или более новую версию, ваш маршрутизатор "
|
||
"должен определить\n"
|
||
"выпуск нового релиза. Для обновления просто щелкните кнопку 'Скачать "
|
||
"обновление' на консоли маршрутизатора,\n"
|
||
"когда она появится."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218
|
||
msgid ""
|
||
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
|
||
"that version\n"
|
||
"and have not upgraded manually\n"
|
||
"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
|
||
"error,\n"
|
||
"and should use the manual update method below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за ошибки в версии 0.7.6, первоначально установленные на этой версии "
|
||
"системы\n"
|
||
"и не обновленные позже вручную\n"
|
||
"могут получить сообщение об ошибке \"скачанная версия не новее текущей\","
|
||
"\n"
|
||
"и это означает, что обновляться придется вручную, описано ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
|
||
"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n"
|
||
"for important information about how to configure your router to "
|
||
"automatically\n"
|
||
"receive the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете 0.7.4 или более раннюю версию, смотрите \n"
|
||
"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n"
|
||
"для описания порядка настройки маршрутизатора на \n"
|
||
"автоматические обновления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
|
||
"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n"
|
||
"for important information about how to configure your router to "
|
||
"automatically\n"
|
||
"receive the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете 0.6.1.30 или более ранние версии, смотрите\n"
|
||
"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n"
|
||
"для получения информации о настройке маршрутизатора на автоматическое "
|
||
"получение обновлений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have reconfigured your router following the <a "
|
||
"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
|
||
" \n"
|
||
" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
|
||
"allowing\n"
|
||
" you to download and install the new release by just clicking on that\n"
|
||
" link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы правильно сконфигурировали маршрутизатор по <a "
|
||
"href=\"%(instructions)s\">инструкции</a>, вы должны увидеть ссылку на\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">консоли</a>, которая позволит"
|
||
"\n"
|
||
"вам скачать и установить новую версию, просто кликнув по этой\n"
|
||
"ссылке"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||
msgstr "Ну, или попробуйте обновиться вручную по методике, описанной ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "Обновление вручную"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file to your I2P\n"
|
||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
|
||
"updater\", then copy the\n"
|
||
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do"
|
||
" \n"
|
||
" NOT need to unzip that file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скачайте этот файл в директорию установки I2P\n"
|
||
"и <b>переименуйте его в i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
"(или вы можете взять исходники, как выше, и запустить \"ant updater\", а "
|
||
"потом скопировать\n"
|
||
"полученный i2pupdate.zip в директорию установки I2P). Нет, \n"
|
||
"этот файл вам НЕ НАДО разархивировать самостоятельно."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапустить\"</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by zzz,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти файлы подписаны zzz,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "Предыдущие Версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a>\n"
|
||
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"and within the I2P network on <a "
|
||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предыдущие версии I2P доступны на <a "
|
||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||
"Code</a>⏎\n"
|
||
"и на <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>,⏎\n"
|
||
"а также внутри I2P на <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "Выбор зеркала для скачки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "Любое зеркало"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить награду, авторуне должны платить другие организации\n"
|
||
"или команды за эту работу (например, студентам GSoC не будет оплачено)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n"
|
||
"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
|
||
"donation</a>, \n"
|
||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер награды может быть увеличен за счет пожертвований. Вы\n"
|
||
"считаете это важным? <a href=\"%(donate)s\">Внесите свои "
|
||
"пожертвования</a>, ⏎\n"
|
||
"указывая количество на награду за %(donatename)s!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "не найдено"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||
"doesn't exist or was removed."
|
||
msgstr "Или вы не так набрали, или мы потеряли или потерли. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500 Server error"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr "Сервер столкнулся с какой-то ошибкой."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Зеркала"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:9
|
||
msgid "Secure"
|
||
msgstr "Безопасно"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:16
|
||
msgid "Misc."
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:19 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:24
|
||
msgid "T-Shirts!"
|
||
msgstr "Футболки!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:26
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "США"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:31
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "I2P Лого"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Проект Невидимый Интернет"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта страница была обновлена %(lastupdated)s и содержит сведения для "
|
||
"версии маршрутизатора %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "Эта страница была обновлена %(lastupdated)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Эта страница содержит сведения для версии %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О проекте"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "Введение в I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Сравнения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "Overview of comparisons"
|
||
msgstr "Обзор сравнений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "Другие анонимные сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "Список документации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Как работает I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "Легкая вводная часть"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "Технические особенности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "Модель угроз"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "Чесночная маршрутизация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "I2P сетевая база данных"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "Маршрутизация туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Выбор пира"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Криптография"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+Метки сессий"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения для I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
||
msgid "Supported applications"
|
||
msgstr "Поддерживаемые приложения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API (програмный интерфейс)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "Библиотека потоков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Ministreaming library"
|
||
msgstr "Библиотека минипотоков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48 i2p2www/pages/global/nav.html:71
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Датаграммы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Протоколы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:54
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "Стек протоколов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Транспортные протоколы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:61
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "Обзор траспортного уровня"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "Спецификации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||
msgid "Blockfile"
|
||
msgstr "Блокфайл"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
|
||
msgid "Common structures"
|
||
msgstr "Основные структуры"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:70
|
||
msgid "Configuration files"
|
||
msgstr "Конфигурационные файлы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||
msgid "GeoIP files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
||
msgid "Tunnel creation"
|
||
msgstr "Создание туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
|
||
msgid "Tunnel messages"
|
||
msgstr "Сообщения туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr "Обновления програмного обеспечения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "Реализация туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:86
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Всенаправленные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "Старая реализация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
|
||
msgid "Naming and addressbook"
|
||
msgstr "Именование и адресная книга"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||
msgid "Hall of Fame"
|
||
msgstr "Зал славы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "Научные публикации и рецензирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "Презентации, учебные материалы и статьи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "Как в I2P смотреть страницы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Список терминов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Форумы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||
msgid "Volunteer"
|
||
msgstr "Волонтерство"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "Вливайтесь!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Разработка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "Ключи для подписи релизов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "Подписанные ключи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "Ключи разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Заявки о проблемах"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:124
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Научные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Руководства"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "Новые разработчики"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Использование IDE с I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "Руководства разработчика и стиль кодирования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
|
||
msgid "Monotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||
msgid "New translators"
|
||
msgstr "Новые переводчики"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||
msgid "Bounties"
|
||
msgstr "Награды"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Встречи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
|
||
msgid "Roadmap"
|
||
msgstr "Дорожная карта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "Фид Встречи по I2P (ATOM)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "Журналы прежних встреч по I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
|
||
msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
|
||
"#i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть необходимость что-то обсудить, найдите разработчиков на "
|
||
"IRC в канале #i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Вести</a> от разработчиков на блогах."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
|
||
" to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a "
|
||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
|
||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Список каналов:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:15
|
||
msgid "General i2p discussion"
|
||
msgstr "Общие обсуждения I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:16
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "Оффтопик"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:17
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "Общение разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:18
|
||
msgid "Help channel"
|
||
msgstr "Канал помощи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство дискуссий по развитию I2P происходят на <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">форуме разработчиков I2P</a>. Это обычно "
|
||
"наилучшее место для вопросов, если на IRC канале никого нет. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Списки рассылки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
|
||
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
||
"This may change in future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует список рассылки, но он редко используется, т.к. существующая "
|
||
"команда разработки компактна и предпочитает общение на IRC или форуме. "
|
||
"Возможно, это изменится в будущем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||
msgid "Subscribing"
|
||
msgstr "Подписка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
|
||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
||
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подписки на список расслыки, перейдите на страницу списка (ниже "
|
||
"ссылка) и заполните форму. Можно использовать внутренние I2P адреса "
|
||
"(foobar@mail.i2p)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||
msgid "Unsubscribing"
|
||
msgstr "Отписаться от списка рассылки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
|
||
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы отписаться от списка рассылки или изменить настройки, "
|
||
"идите по ссылке (внизу) и введите свой почтовый адрес."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Списки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:46
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||
"goes here."
|
||
msgstr "Общая дискуссия по I2P - все, что не подходит под какой-то другой список."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
|
||
" available via NNTP as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не нравятся списки рассылки? Тогда это для вас. Все рассылки также "
|
||
"доступны по NNTP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||
msgstr "Соответстие групп и списков:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Servers:"
|
||
msgstr "Сервера:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "На каких системах работает I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Что такое \"eepsite\" и как я могу настроить свой браузер, чтобы до них "
|
||
"дойти?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:263
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "На моем маршрутизаторе очень мало активных пиров, это нормально?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:498
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "Что означают цифры Активно x/y в консоли маршрутизатора?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:225
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У меня числа активных пиров / известных пиров / туннелей / соединений / "
|
||
"полосы очень сильно меняются! Что нибудь не так?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "Безопасно ли использовать outproxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:374
|
||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||
msgstr "Большая часть eepsites в I2P - лежат?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:527
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "Какие порты использует I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "Я думаю, что нашел баг, где я могу о нем сообщить?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:107
|
||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||
msgstr "Что случилось с *.i2p.net? Что случилось с jrandom? I2P больше нет?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:845
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "Имею вопрос!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мой маршрутизатор запущен уже несколько минут и у него нет или очень мало"
|
||
" соединений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:390
|
||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||
msgstr "Почему I2P такой тормозной?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У меня в адресной книге нет кучи интересных хостов. Где искать хорошие "
|
||
"подписки с ссылками?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383
|
||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||
msgstr "Как запустить мой собственный eepsite?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:416
|
||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||
msgstr "Вопросы по плагинам Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:423
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "Как попасть в IRC через I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "Я не могу попасть на обычные сайты Internet через I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "Я не могу попасть на https:// или ftp:// сайты через I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:506
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "Можно использовать I2P как SOCKS proxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:489
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "Как должен быть настроен мой браузер?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||
"protect it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как я могу настроить доступ к консоли маршрутизатора с других машин или "
|
||
"защитить этот доступ паролем?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:474
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr "Как я могу использовать приложения с других моих машин?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:748
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "Как вручную сделать reseed?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:124
|
||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||
msgstr "Мой маршрутизатор использует весь процессор?!?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Misconception"
|
||
msgstr "Недопонимание"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:366
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
||
"Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как я могу попасть на IRC, BitTorrent или другой сервис в обычном "
|
||
"интернете?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"А мой роутер является \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я"
|
||
" не хочу чтобы он был."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:188
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
||
"distributing, storing, or accessing them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я против некоторых типов контента. Как я могу избежать участия в "
|
||
"распространении, хранении или доступе к нему?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||
msgstr "Ошибки и их успешное разрешение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
msgid ""
|
||
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
|
||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про "
|
||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
"В <code>wrapper.log</code> я вижу ошибки вида <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> при запуске I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:108
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:125 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:226 i2p2www/pages/site/faq.html:233
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:264 i2p2www/pages/site/faq.html:273
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282 i2p2www/pages/site/faq.html:297
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:349 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:375 i2p2www/pages/site/faq.html:384
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:391 i2p2www/pages/site/faq.html:417
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:424 i2p2www/pages/site/faq.html:435
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:475 i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:490 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:507 i2p2www/pages/site/faq.html:528
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ссылка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
|
||
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
|
||
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of"
|
||
" the various JREs can be found at <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in "
|
||
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя и известны случаи работы I2P на PC уровня low-end Pentium II 64 MB "
|
||
"RAM, вы определенно будете лучше чувствовать на машине уровня хотя бы "
|
||
"Pentium III (или лучше) и 128MB RAM (а лучше - больше). <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">График сравнения</a> разных JRE можно "
|
||
"найти на <a "
|
||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, но если"
|
||
" вкратце: лучше используйте Sun/Oracle Java или OpenJDK."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
|
||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P проверенно работает на Windows, Linux, FreeBSD (см. <a "
|
||
"href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией под "
|
||
"Android идет прямо сейчас."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||
msgstr "Есть несколько мест, выберите одно или несколько."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||
msgstr "Обсудите с разработчиками на IRC в #i2p-dev"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, включите необходимую информацию из журналов маршрутизатора и "
|
||
"враппера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is "
|
||
"updated rarely.\n"
|
||
"If you don't have another subscription, you may often have to use "
|
||
"\"jump\" links which\n"
|
||
"is annoying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписка по умолчанию это http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, обновляется "
|
||
"редко.⏎\n"
|
||
"Если других подписок нет, вам допольно часто придется пользоватся "
|
||
"джамп-ссылками, что неудобно."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish "
|
||
"to add one or two\n"
|
||
"to your <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
|
||
"subscription list</a>.\n"
|
||
"You don't need to add all of them, as they sync with each other "
|
||
"periodically.\n"
|
||
"The links using a cgi-bin application employ various strategies to "
|
||
"minimize\n"
|
||
"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more "
|
||
"efficient.\n"
|
||
"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a"
|
||
" malicious\n"
|
||
"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether "
|
||
"you\n"
|
||
"want to trust any of these.\n"
|
||
"The operators of these services may have various policies for listing "
|
||
"hosts.\n"
|
||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вот несколько других публичных ссылок на подписки для адресной книги. "
|
||
"Можете добавить одну-другую в <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">свой набор "
|
||
"подписок</a>.\n"
|
||
"Все их добавлять не надо, так как они периодически синхронизируются. \n"
|
||
"Ссылки, использующие cgi-bin приложения как правило более эффективны, "
|
||
"т.к. обычно применяют техники дедупликации данных. \n"
|
||
"Обратите внимание, что добавление списка в подписку это акт доверия, так "
|
||
"как вредоносный \n"
|
||
"список может внести вам недостоверные адреса. Так что стоит подумать, "
|
||
"нужно ли вам доверять им.\n"
|
||
"Операторы списко могут иметь разные политики по отношению к содержимому "
|
||
"сайтов. Наличие в этих списках не означает поддержку или "
|
||
"аффилированность оператора подписки с сайтом. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Jrandom was the lead developer of I2P and\n"
|
||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n"
|
||
"We do not know if or when jrandom will return.\n"
|
||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||
"outage at the hosting company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jrandom был ведущим разработчиком I2P и⏎\n"
|
||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> несколько лет.⏎\n"
|
||
"Мы не знаем, когда и вернется ли jrandom вообще.⏎\n"
|
||
"Домены *.i2p.net сломались после отключения питания на хостинге и так и "
|
||
"остались в таком состоянии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message "
|
||
"and additional information\n"
|
||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите <a href=\"%(jrandom)s\">сюда</a> для сообщения от jrandom и "
|
||
"дополнительной информации о ⏎\n"
|
||
"миграции *.i2p.net на <a href=\"%(index)s\">этот сайт</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:122
|
||
msgid "I2P remains in active development."
|
||
msgstr "I2P продолжает активное развитие."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:126
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr "Есть много причин для высокой нагрузки на CPU. Вот список проверки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
|
||
"system. You can check \n"
|
||
"which version of java you have installed by typing <code>java "
|
||
"-version</code> at a \n"
|
||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||
"implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если есть для вашей "
|
||
"системы. Вы можете проверить\n"
|
||
"версию Java командой <code>java -version</code> в терминале. \n"
|
||
"Производительность java других производителей обычно оставляет желать."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить "
|
||
"количество раздач, разрешенные ограничения\n"
|
||
"по трафику или временно выключите раздачи и закачки, на случай если это "
|
||
"поможет."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
|
||
"traffic is going through your\n"
|
||
"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share "
|
||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши ограничения по трафику установлены очень широко? Возможно, что "
|
||
"слишком много данных идет через ваш маршрутизатор и он перегружен. "
|
||
"Пробуйте уменьшить настройку <em>процент разделения трафика</em>на <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">странице конфигурации</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:149
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что используете новейшую версию I2P, чтобы воспользоваться "
|
||
"достижениями в производительности и свежими исправлениями проблем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
|
||
" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
|
||
"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its "
|
||
"time in\n"
|
||
"garbage collection. Increase the setting "
|
||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
||
"100% for a long time?\n"
|
||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
|
||
"version,\n"
|
||
"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware "
|
||
"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
|
||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n"
|
||
"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n"
|
||
"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n"
|
||
"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n"
|
||
"share bandwidth on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
|
||
"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone "
|
||
"to communicate freely. \n"
|
||
"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike"
|
||
" is to not use I2P.\n"
|
||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||
"But let's address your question in three parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
|
||
" You don't know\n"
|
||
"a message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
|
||
"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route\n"
|
||
"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum "
|
||
"participating tunnels to 0 (see above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
|
||
"routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must"
|
||
" be thinking of\n"
|
||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
|
||
"there.\n"
|
||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"No. This is normal.\n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, это нормально.\n"
|
||
"Все роутеры динамически подстраиваются под изменения в сети и требования "
|
||
"трафика."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you "
|
||
"can go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||
" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this "
|
||
"method doesn't work—or you're using a very old version—you "
|
||
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, вам нужно сделать reseed маршрутизатора I2P. Вы можете пойти на"
|
||
" <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>и"
|
||
" нажать кнопку <em>Сохранить и Сделать Reseed</em> . Если это не "
|
||
"помогает, то вы используете очень старую версию—вам придется <a "
|
||
"href=\"#manual_reseed\">сделать reseed вручную</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:237
|
||
msgid ""
|
||
"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and"
|
||
" you have installed\n"
|
||
"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
|
||
"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
|
||
"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
|
||
"After your router is running,\n"
|
||
"on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
|
||
"\n"
|
||
"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||
"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should "
|
||
"work),\n"
|
||
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
|
||
"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to "
|
||
"do this.\n"
|
||
"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
|
||
"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
|
||
"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
|
||
"Possible alternate method - add\n"
|
||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||
"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then"
|
||
" click \"reseed\".\n"
|
||
"Let us know if this works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||
"the latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
"... но вам *действительно* нужно <a "
|
||
"href=\"%(downloadslist)s\">обновиться</a> до последней версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:265
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes "
|
||
"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
|
||
"efficiency of the router and effectively reduced the number of active "
|
||
"peers.\n"
|
||
"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all "
|
||
"times.\n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||
" be."
|
||
msgstr ""
|
||
"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу "
|
||
"чтобы он был."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
|
||
"\n"
|
||
"Only volunteers who set up and run separate applications will relay "
|
||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||
"There are very, very few of these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
|
||
msgid ""
|
||
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
|
||
"inherent part of the network,\n"
|
||
"and they may not be up.\n"
|
||
"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have "
|
||
"vanished.\n"
|
||
"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
|
||
"To use it, edit your <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
|
||
"settings for eepProxy</a>\n"
|
||
"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
|
||
"Then stop and restart the eepProxy.\n"
|
||
"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
|
||
"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously "
|
||
"access sites\n"
|
||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:298
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-"
|
||
"to-end.\n"
|
||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от "
|
||
"точки-до-дочки.\n"
|
||
"А FTP не поддерживается по техническим причинам."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid ""
|
||
"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
|
||
"possible to set up one.\n"
|
||
"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
|
||
"tunnel. \n"
|
||
"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the"
|
||
" potential risks.\n"
|
||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||
"aspects, feel free to ask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:308
|
||
msgid ""
|
||
"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part"
|
||
" of the network.\n"
|
||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||
"be operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходящие "
|
||
"прокси не являются частью сети.\n"
|
||
"Это сервисы, принадлежащие людям, которые могут, а могут не быть\n"
|
||
"работоспособными в любой момент времени."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy "
|
||
"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is "
|
||
"configured out of the box.<br />\n"
|
||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||
"can add it easily by doing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:319
|
||
msgid ""
|
||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
|
||
"<b>Create</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as"
|
||
" you like.\n"
|
||
"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy "
|
||
"recommended port's <b>4445</b>.\n"
|
||
"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports "
|
||
"https. \n"
|
||
"See this forum post of <a "
|
||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the "
|
||
"address. \n"
|
||
"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> "
|
||
"are checked.\n"
|
||
"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
|
||
"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:339
|
||
msgid ""
|
||
"In firefox, click through "
|
||
"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
|
||
"\n"
|
||
"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
|
||
"localhost:4445."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:344
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a question that only you can answer because the correct answer "
|
||
"depends on your behaviours, your\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the "
|
||
"outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:354
|
||
msgid ""
|
||
"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
|
||
"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
|
||
"The <a "
|
||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||
" FAQ</a>\n"
|
||
"does a good job of explaining this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
|
||
"operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
|
||
"(\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
|
||
"to, this cannot be done.\n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
|
||
"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
|
||
"If this type of service is required, try <a "
|
||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
|
||
"them are down.\n"
|
||
"People and eepsites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
|
||
" currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||
"at the top of your router console for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:392
|
||
msgid ""
|
||
"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on"
|
||
" I2P?\n"
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
|
||
"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
|
||
"Anonymity isn't free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему закачки, торренты, браузинг и вообще все такое медленное в I2P?\n"
|
||
"Шифрование и маршрутизация в сети I2P добавляет значительные затраты и "
|
||
"ограничивает полосу пропускания. \n"
|
||
"Анонимность не бывает бесплатной."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:397
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you and everybody else probably need to increase your "
|
||
"bandwidth limits.\n"
|
||
"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
|
||
"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than"
|
||
" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
|
||
"Increasing the settings (but keeping within your actual connection "
|
||
"limitations)\n"
|
||
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:405
|
||
msgid ""
|
||
"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow "
|
||
"participating tunnels\n"
|
||
"to route through your router? Believe it or not, allowing participating "
|
||
"traffic\n"
|
||
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
|
||
"speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
|
||
"implemented, and\n"
|
||
"generally speaking, running the latest release will help your "
|
||
"performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
||
"release</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See the\n"
|
||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
|
||
" installed (see\n"
|
||
"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
||
"configuration page</a>),\n"
|
||
"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to "
|
||
"it, tell your IRC\n"
|
||
"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users"
|
||
" can create a\n"
|
||
"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick"
|
||
" "Bypass\n"
|
||
"proxy server" if you have a proxy server configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:436
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
|
||
"\n"
|
||
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
|
||
"you can make it reachable remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:444
|
||
msgid ""
|
||
"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n"
|
||
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
|
||
"with <br />\n"
|
||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:452
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
||
"\n"
|
||
"and add a console username and password if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
||
"\n"
|
||
"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
|
||
"client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:465
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console "
|
||
"remotely. Reload the router at\n"
|
||
"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and "
|
||
"password you specified in step 2\n"
|
||
"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
|
||
"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network "
|
||
"or netmask. 0.0.0.0\n"
|
||
"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on "
|
||
"127.0.0.1:7657 as well as\n"
|
||
"any LAN/WAN IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:476
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address "
|
||
"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
|
||
"router advanced configuration option "
|
||
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:481
|
||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||
msgstr "Что такое \"eepsite\"?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:483
|
||
msgid ""
|
||
"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by"
|
||
"\n"
|
||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
|
||
"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external "
|
||
"tools\n"
|
||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:500
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
|
||
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
|
||
"last\n"
|
||
"hour or so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
|
||
"supported.\n"
|
||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:512
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, many applications leak sensitive\n"
|
||
"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n"
|
||
"connection data, but if the program you intend to run sends this\n"
|
||
"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n"
|
||
"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
|
||
"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
|
||
"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
|
||
"\n"
|
||
"extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
||
"\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:529
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
|
||
"through various settings, of course):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Internet-facing ports</b>\n"
|
||
"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select "
|
||
"a random port\n"
|
||
"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
|
||
"The selected port is shown on the router <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to "
|
||
"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:551
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:556
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations</b><br />\n"
|
||
"Inbound TCP may be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n"
|
||
"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n"
|
||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
|
||
"server you specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
|
||
"except where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:584
|
||
msgid ""
|
||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
|
||
"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
|
||
"May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Disabled by default.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the bob.config file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:606
|
||
msgid ""
|
||
"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:613
|
||
msgid ""
|
||
"<b>6668:</b> IRC proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:620
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
|
||
"<i>Binds to the LAN address.\n"
|
||
"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
|
||
"May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:628
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
|
||
"<i>Binds to all interfaces.\n"
|
||
"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
|
||
"May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
|
||
"<i>May be changed to a different port on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
|
||
"\n"
|
||
"but this is not recommended.\n"
|
||
"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, "
|
||
"on\n"
|
||
"<a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:646
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
|
||
"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:654
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the clients.config file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7657:</b> Your router console\n"
|
||
"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces in that file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:669
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7658:</b> Your eepsite\n"
|
||
"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:676
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:683
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:690
|
||
msgid ""
|
||
"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
|
||
"console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||
"interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:697
|
||
msgid ""
|
||
"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n"
|
||
"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
|
||
"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
|
||
"To change, see the\n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:707
|
||
msgid ""
|
||
"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
|
||
"<i>To change, see the\n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
|
||
"from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create"
|
||
" \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via "
|
||
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
|
||
"but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:727
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
|
||
"peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
|
||
"\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound "
|
||
"UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
|
||
"PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:735
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:737
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound "
|
||
"to localhost—in order \n"
|
||
"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is "
|
||
"launched it is given a key \n"
|
||
"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its "
|
||
"connection \n"
|
||
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:743
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the \n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:750
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
|
||
"first time.\n"
|
||
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
|
||
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
|
||
"from a predefined reseed URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
|
||
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
|
||
"\n"
|
||
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
|
||
"things,\n"
|
||
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:764
|
||
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||
msgid "Stop your I2P router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
|
||
msgid ""
|
||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
|
||
"web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
|
||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:780
|
||
msgid "Start your I2P router"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
|
||
msgid ""
|
||
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
|
||
"output like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
|
||
"systems \n"
|
||
"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
|
||
"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely "
|
||
"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
|
||
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
|
||
"<code>root</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
|
||
"other\n"
|
||
"possibilities would be to compile the wrapper for <a "
|
||
"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
|
||
"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you"
|
||
" can\n"
|
||
"replace the wrapper with one from the source tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
|
||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||
"ways to solve this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:823
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:825
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:836
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
|
||
"to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
|
||
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
|
||
"the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||
" email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
|
||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
|
||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
|
||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||
"person.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
|
||
"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
|
||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||
"review.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||
" plugin for serverless email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||
" anonymous web server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||
"messaging and IRC clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||
" I2P</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:24
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:34
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:38
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|