Files
I2P_Website/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/blog.po
2018-09-12 12:18:57 +00:00

10235 lines
389 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Indonesian translations for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "File sudah tersedia di `halaman unduhan`_."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:39
msgid "`download page`"
msgstr "`halaman unduhan`"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:33
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "RINCIAN RILIS"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103
msgid "Major Changes"
msgstr "Perubahan Besar"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:43
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Perbaikan Bug"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:118
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:89
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:53
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:86
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:115
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:103
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:73
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Checksum SHA256:"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
msgstr "Perubahan besar"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr "Pembaruan Wrapper"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr "Info Pembaruan"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "0.9.2 Rilis"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
"0.9.2 mencakup perubahan tingkat rendah yang luas untuk meningkatkan "
"kinerja dan efisiensi router. Kami telah memperbarui library UPnP kami, "
"mudah-mudahan ini membuat UPnP bekerja untuk orang lebih banyak. I2PSnark"
" sekarang memiliki dukungan DHT, tetapi itu tidak belum diaktifkan secara"
" default, karena kami rencanakan untuk melakukan pengujian lagi selama "
"siklus pengembangan 0.9.3 mendatang."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
msgstr ""
"Seperti biasa, ada banyak bug untuk diperbaiki pada rilis ini, jadi "
"pembaruan sangat direkomendasikan."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
msgid ""
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr ""
"SSU: Memperbaiki beberapa masalah pada transport UDP kami, untuk "
"meningkatkan efisiensi dan kehandalan untuk setup koneksi. Juga "
"meningkatkan pertahanan terhadap beragam jenis input yang buruk."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
msgstr ""
"UPnP: Memperbarui pustaka kami untuk memperbaiki beberapa masalah, akan "
"bekerja pada lebih banyak router sekarang."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
msgstr ""
"Transport: Meningkatkan kinerja pada kedua transport TCP dan UDP kami, "
"untuk menikmati router dengan bandwidth tinggi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
"reduce stalls caused by dropped tags."
msgstr ""
"Crypto: Ambang batas dan jumlah ElGamal/AES Session Tags yang dikirimkan "
"kini lebih fleksibel, yang seharusnya mengurangi overhead pada protokol "
"dan mengurangi stall yang disebabkan oleh tags yang menurun."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr ""
"I2PSnark: Menambahkan dukungan DHT, tidak diaktifkan secara default, akan"
" melakukan pengujian lebih lanjut dan berencana untuk mengaktifkannya "
"secara default di 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Perbaikan beragam masalah yang mempengaruhi penggunaan memori dan kinerja"
" pada router dengan bandwidth tinggi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr ""
"Perbaikan masalahn pada UDP untuk router yang menggunakan koneksi "
"pengurangan MTU, misalnya VPN"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr ""
"Memperbaiki bug i2psnark yang mencegah sebuah penyelesaian pengumuman ke "
"tracker"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr "Memperbaiki masalah lock contention di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr "Memperbaiki beberapa masalah instalasi OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr "Menghapus penggunaan langsung byte buffer yang mungkin bocor"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr "Mengurangi overhead dalam jaringan pesan"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
msgstr "Menambahkan dukungan tema \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
msgstr "Pembaruan tema"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
msgstr "Menambahkan sebuah library jbigi untuk Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr "Kerangka unit tes Scala baru"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
msgstr "Pembaruan Terjemahan untuk bahasa Ceko, Belanda, Jerman, dan Yunani"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr "Pembaruan wrapper ke 3.5.15 (hanya untuk instalasi baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:71
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Perbaruan data GeoIP (hanya instalasi dan PPA baru)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "0.9.3 Rilis"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
"There are more changes to improve the performance of the router and "
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
"introduced last release, by default."
msgstr ""
"0.9.3 termasuk perubahan tingkat rendah yang luas untuk antrian pesan di "
"router. Kami menerapkan algoritma Active Queue Management (AQM) CoDel. "
"Kami juga menyatukan mekanisme antrian dan prioritas di dalam transport "
"untuk membantu diagnosis dan mengurangi latensi jaringan. Usaha terus "
"dilakukan untuk memperbaiki bug UDP transport dan membuat UDP lebih tahan"
" terhadap serangan. Ada lebih banyak perubahan untuk meningkatkan "
"kinerja router dan mengurangi penggunaan memori. Selain itu, kami "
"memungkinkan dukungan i2psnark's DHT, yang diperkenalkan di rilis "
"terakhir, secara default."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Active Queue Management "
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Priority queues"
msgstr "Antrian prioritas"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "I2PSnark DHT: beberapa perbaikan bug, diaktifkan secara default."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
" packets."
msgstr ""
"Beberapa perbaikan SSU termasuk kebocoran memori, dan penanganan yang "
"lebih baik dari router yang berada di belakang firewall yang mengubah "
"port UDP; Pertahanan tambahan untuk paket-paket yang berbahaya."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr "Memperbaiki bug seleksi potongan (paling langka - pertama) di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr ""
"Memperbaiki bug yang menyebabkan banyak peramban atau browser terbuka "
"pada saat startup"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Perbaikan dalam cache"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
msgstr "Beberapa perbaikan sinkronisasi dan pengurangan lock contention"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Pengurangan besar di penggunaan buffer SSU"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
" unlimited"
msgstr ""
"Memperbaiki timeout koneksi streaming kembali ke 1 menit, yang pernah "
"tanpa sengaja terubah ke 5 menit; menentukan server i2ptunnel read "
"timeout sampai 5 menit, menjadi tidak terbatas"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Peningkatan pertahanan i2ptunnel untuk \"darkloris\""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Validasi lebih pada penciptaan torrent di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Beberapa perubahan parameter dalam SSU untuk meningkatkan throughput"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
msgstr ""
"Log peristiwa baru untuk event besar termasuk restart; menampilkan lebih "
"banyak baris restart di grafik "
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Menghapus pesan duplikat dari log"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
msgstr ""
"Tidak menanggapi koneksi streaming yang diblokir dengan reset, langsung "
"di-drop"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Menghapus semua penggunaan SimpleTimer yang tidak efisien "
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr "Memeriksa lebih untuk IP dan port yang valid yang dimasukkan di console"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Memperbaiki bug yang menyia-nyiakan banyak entropi"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Pembaruan terjemahan: Italia, Portugis, Spanyol, Swedia"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr "Menambahkan konfigurasi non-NIO di jetty.xml, yang dianjurkan untuk Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "0.9.4 Rilis"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
" update via in-network torrents."
msgstr ""
"0.9.4 termasuk memperbaiki bug kapasitas jaringan, yang diperkenalkan di "
"0.9.2, yang mengurangi kinerja dan kehandalan jaringan. Juga mencakup "
"perubahan besar dalam sistem pembaruan di jaringan, dan menambahkan "
"kemampuan untuk update melalui dalam jaringan torrent."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
msgid ""
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
"introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
"for console forms."
msgstr ""
"Kami memperbaiki beberapa bug di implementasi i2psnark DHT yang "
"diperkenalkan di rilis terakhir. Bagi Anda yang menggunakan console atau "
"http proxy password, kami mengubahnya ke metode digest yang lebih aman "
"dan meningkatkan keamanan untuk console form."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
msgid ""
"For those of you already running development builds, your router should "
"automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
"HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
msgstr ""
"Bagi Anda yang telah menjalankan development built, router Anda harus "
"secara otomatis update ke 0.9.4-0 menggunakan fasilitas baru di jaringan "
"torrent.\n"
"Untuk orang-orang yang menjalankan versi 0.9.3-0, Anda akan memperbarui "
"seperti biasa menggunakan HTTP dalam jaringan, dan kami akan memiliki "
"lebih banyak informasi untuk Anda ketika kami merilis versi 0.9.5."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr ""
"Pembaruan besar di sistem pembaruan; Dukungan awal untuk update melalui "
"i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Menambahkan prioritas keluar per-destinasi"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
msgid ""
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
"build success rates"
msgstr ""
"Memperbaiki bug besar yang mengurangi batas koneksi SSU, yang mengurangi "
"tingkat keberhasilan membangun tunnel"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr ""
"Memperbaiki bug dengan I2CP eksternal yang mencegah beberapa aplikasi "
"eksternal untuk berfungsi"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Memperbaiki beberapa bug di i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr "Memperbaiki bug di i2psnark PEX yang membesarbesarkan jumlah peer"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
msgstr "Handle menolak pesan-pesan I2Cp secara lebih baik"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Mengurangi overhead pesan I2CP"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr "Menegakkan ukuran maksimum di dalam antrian transport pesan keluar"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
msgstr "Memperbaiki Windows eepget.bat (hanya untuk instalasi dan PPA baru)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
msgstr "Memperbaiki bug yang akan menolak pesan tepat sebesar 512 byte di SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
msgid ""
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
"reduction"
msgstr ""
"Peningkatan kinerja lebih banyak, pengurangan penurunan memori dan objek "
"churn"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Deteksi lebih baik untuk koneksi jaringan yang terputus"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "Penyempurnaan lebih jauh dalam transport SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr "Menambahkan formulir password di console"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
"added security"
msgstr ""
"Mengkonversi http proxy dan console form basic ke otentikasi digest untuk"
" keamanan tambahan"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
" enabled"
msgstr ""
"Meningkatkan verifikasi untuk penyerahan formulir consile, menggunakan "
"sesi jsp. Cookie sekarang mungkin diperlukan untuk formulir, kecuali "
"ketika password console diaktifkan"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr ""
"Pembuatan antarmuka baru untuk mengatur aplikasi, dimulai melalui "
"clients.config"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Meningkatkan port peer minimum menjadi 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr "Meningkatkan granularity bandwidth limiter untuk transmisi lebih halus"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
msgstr ""
"Pembaruan terjemahan: Mandarin, Perancis, Jerman, Italia, Polandia, "
"Portugis, Swedia, dan Ukraina"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr "Update wrapper ke 3.5.16 (hanya untuk install baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Wrapper ARMv6 baru untuk Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "0.9.5 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
"the word and contributing where you can."
msgstr ""
"0.9.5 mencakup perbaikan bug dan pertahanan untuk beberapa masalah dan "
"kerentanan yang sedang diselidiki oleh para peneliti di UCSB. Kami terus "
"bekerja dengan mereka untuk perbaikan tambahan. Ini adalah kesempatan "
"yang baik untuk mengingatkan masyarakat bahwa walaupun jaringan kami "
"terus berkembang pesat, jaringan ini masih relatif kecil. Mungkin ada "
"beberapa kelemahan atau bug yang dapat membahayakan anonimitas Anda. "
"Membantu kami mengembangkan jaringan dengan menyebarkan berita dan "
"berkontribusi di mana Anda dapat melakukannya."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
#, python-format
msgid ""
"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers "
"running a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
" bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
"network HTTP update."
msgstr ""
"Dalam siklus upgrade ini, sejumlah 1%(pc)s router secara acaj (ditambah "
"semua router yang menjalankan development built) akan berusaha "
"memperbarui melalui bittorrent di jaringan eksperimental dengan i2psnark."
" Jika ini tidak berhasil, itu kembali ke standar di pembaruan HTTP "
"standar."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
msgstr "Pertahanan dan Perbaikan Bug"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr "Memperbaiki bug router yang menyebabkan lockup ketika menggunakan iMule"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr "Mengenali, menangani, menolak id tunnel duplikat"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr "Memperbaiki perubahan nama file log"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr "Mencegah serangan kode hash di tag sesi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr "Menambahlan permintaan pembangunan throttler berdasarkan hop sebelumnya"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr "Membatasi pencarian next-hop yang bersamaan"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr "Menangkap exceptions storing nonces di konsol"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr "Memperbaiki penyimpanan pengaturan grafik di console"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr "Memperbaiki pembuatan URL eepget ketika tidak menggunakan proxy"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid ""
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
" tunnels"
msgstr ""
"Mengenkripsi pesan pencarian database end-to-end ketika dikirim melalui "
"exploratory tunnels"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr "Jangan gunakan beberapa floodfills dari /16 yang sama di sebuah query"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr "Mengacak penundaan sebelum memverifikasi floodfill store"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr "Peningkatan jumlah floodfills"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
msgstr "Meningkatkan dukungan untuk peramban seluler"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr "Pertahanan parsial untuk serangan UCSB"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Add announce list support to i2psnark"
msgstr "Menambahkan dukungan daftar pengumuman untuk i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr "Jetty: upgrade Apache Tomcat ke 6.0.36"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
msgstr "Memisahkan file router info ke dalam beberapa subdirektori"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr "Menambahkan IP ke opsi pemetaan hostname dalam SOCKS"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr "Meningkatkan seeding PRNG"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid ""
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr ""
"Pembaruan terjemahan: Perancis, Jerman, Hungaria, Italia, Norwegia, "
"Polandia, Portugis, Rusia, Swedia"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr "Update wrapper ke 3.5.17 (hanya untuk install baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "0.9.6 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
"stay current with it in future I2P releases."
msgstr ""
"0.9.6 mencakup perbaikan bug dan update dari Jetty 6.1.26 (2010-11-10) ke"
" Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Lihat di bawah untuk informasi penting pada "
"Jetty update. Seri Jetty 7 dijaga secara aktif dan kami berencana untuk "
"tetap menggunakannya di rilis I2P di masa depan."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
msgid ""
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
"attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
"that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr ""
"Kebanyakan pengguna akan memperbarui melalui HTTP. Orang-orang yang "
"menjalankan development build akan berusaha memperbarui melalui "
"bittorrent di jaringan eksperimental dengan i2psnark. Kami telah "
"memperbaiki beberapa bug yang akan memungkinkan lebih banyak pengguna "
"untuk memperbarui via torrent di siklus update versi 0.9.7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr "Perbaikan penting untuk Eepsites Windows, pertama-tama Instal hanya 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
msgid ""
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
"recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
" to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
"issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr ""
"Jika Anda pertama kali menginstal I2P dengan versi 0.9.5, di Windows "
"hanya, kami menyarankan Anda untuk mengikuti petunjuk berikut untuk "
"memperbaiki lokasi eepsite ** sebelum ** Anda memperbarui ke 0.9.6.\n"
"Hanya instalasi asli 0.9.5-0 pada Windows yang terpengaruh oleh masalah "
"ini. Jika versi router Anda 0.9.5-0-win1, Anda sudah memiliki perbaikan "
"ini dan tidak perlu mengambil tindakan apapun."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
msgid "See `this page`_ for instructions."
msgstr "Lihat 'this page'_ untuk petunjuk."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
msgstr "`this page` "
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
msgstr "RIncian Migrasi Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
"eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
"including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr ""
"Bagi kebanyakan orang, update ini seharusnya berhasil. Jika Anda memiliki"
" beberapa eepsite Jetty, ATAU telah membuat perubahan jetty.xml atau file"
" konfigurasi Jetty lainnya, yang termasuk mengubah port dari 7658, Anda "
"HARUS mengambil tindakan manual SETELAH melakukan pembaruan."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
msgid ""
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
"Jetty 7 format."
msgstr ""
"Setelah melakukan pembaruan, router akan memigrasi file jetty.xml Anda ke"
" format Jetty 7 baru."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
msgid ""
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
"eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
"(for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
"file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr ""
"Migrasi me-reset port ke 7658. Jika Anda memiliki lebih dari satu eepsite"
" Jetty, ATAU eepsite Anda\n"
" bukan pada port 7658, atau Anda telah membuat modifikasi lain untuk "
"jetty.xml (misalnya mengubah\n"
" alamat dengar dari 127.0.0.1 ke 0.0.0.0), Anda harus mengedit file "
"jetty.xml untuk setiap eepsite untuk memperbaiki mereka\n"
" setelah memperbarui, dan restart lagi."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
msgid ""
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
" and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
"restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr ""
"** File-file berikut akan di-backup dengan akhiran \".jetty6\" dan "
"kemudian migrated.** jika Anda telah membuat perubahan lokal, Anda "
"mungkin harus mengedit mereka secara manual lalu melakukan restart.\n"
"Lihat http://wiki.eclipse.org/Jetty untuk bantuan dalam konfigurasi Jetty"
" 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr "Kebanyakan plugin seharusnya berfungsi dengan baik dengan Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr ""
"Plugin I2PControl dan zzzot harus diperbarui. Router Anda seharus "
"nyamengunduh dan menginstal versi baru segera setelah memulai 0.9.6."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr "Jika plugin tidak berfungsi, hubungi pengelola plugin itu."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr "Beberapa bug di instalasi Windows (lihat di atas)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr "Memperbaiki form action default di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr "Memperbaiki tautan di halaman konsol iframed"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr "Deteksi Windows 64-bit yang lebih baik untuk mencegah crash oleh systray"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr "Memperbaiki bug yang mencegah update router via torrent"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr "Beberapa perbaikan SSU untuk NAT yang mengubah port UDP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid ""
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
" IPv6)"
msgstr ""
"Mengabaikan IP yang tidak didukung di RouterInfos saat memilih alamat "
"(persiapan untuk IPv6)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
" encrypted response)"
msgstr ""
"Mengabaikan opsi bit yang tidak terpakai di Database Lookup Message "
"(persiapan untuk meminta tanggapan terenkripsi)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr "Memperbaiki respons kesalahan proxy HTTP untuk URI yang salah"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr "Mengenali perangkat UPnP yang tidak memiliki kemampuan port forwarding"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr "Jetty 7.6.10 (lihat di atas untuk informasi migrasi)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr "Membatasi ukuran halaman di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr "Menambahkan direktori data dan konfigurasi ukuran halaman ke i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr "Mendukung beberapa instance dari i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr "Penyesuaian ukuran potongan di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr "Menambahkan lebih banyak dukungan untuk grafik bandwith gabungan"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr "Blokir b32.i2p supercookies"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr "Perbolehkan menghentikan klien di /configclients"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr "Memeriksa replay nonce count di klien HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr "Mendukung otentikasi SASL di proxy IRC"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr "Beberapa hal dibereskan dan perbaikan kecil di update manager"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr "Pembaruan terjemahan: Jerman, Portugis, Rusia, Spanyol dan Swedia"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr "0.9.7 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr "0.9.7 termasuk perbaikan bug signifikan dan peningkatan kinerja."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
msgid ""
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
"with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
"additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
"advanced configuration\n"
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr ""
"Untuk pertama kalinya, router kelas 'N' (yang memiliki minimum 128 "
"KByte/sec shared bandwidth) secara otomatis akan menjadi floodfill "
"(sebelumnya itu hanya router kelas 'O' dengan 256 KBps). Ini akan "
"meningkatkan populasi floodfill untuk tambahan perlawanan terhadap "
"serangan tertentu (lihat bawah). Router floodfill tidak menggunakan "
"bandwidth tambahan, tetapi mereka cenderung untuk menggunakan memori dan "
"sambungan tambahan. Jika Anda tidak ingin router Anda menjadi floodfill, "
"setel pengaturan lebih lanjut menjadi router.floodfillParticipant=false ."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
#, python-format
msgid ""
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
"bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr ""
"Karena rilis terakhir memperbaiki bug update eksperimental melalui "
"torrent, 3%(pc)s dari router seharusnya memperbarui atas melalui jaringan"
" bittorrent di siklus ini."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
msgid ""
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
"Your plugins should once again\n"
"auto-update after updating the router."
msgstr ""
"Pemeriksaan update plugin, yang mungkin rusak di beberapa rilis, sudah "
"diperbaiki. Plugin Anda seharusnya kembali melakukan auto-update setelah "
"memperbarui router."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr ""
"Kami memperbaiki bug besar di streaming timer yang berkontribusi sering "
"terputusnya IRC."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
msgid ""
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
"attacks\" paper`_.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
"floodfills, and resist\n"
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
"small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
"jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
"word. A bigger network is a better network."
msgstr ""
"Rilis ini berisi mitigasi tambahan untuk 'makalah 'serangan praktis \"'_."
"\n"
"Namun, ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan untuk menangkal serangan"
" Sybil terhadap floodfill, dan menangkal analisis lalu lintas di gateway "
"dan endpoint dari exploratory tunnel.\n"
"Ini adalah pengingat yang baik kepada semuanya bahwa jaringan kira masih "
"relatif kecil dan rentan.\n"
"Kami tidak menyarankan penggunaan yang akan membuat seseorang mendapat "
"bahaya yang serius.\n"
"Kami akan terus berusaha untuk meningkatkannya... silahkan terus berusaha"
" untuk menyebarkan berita ini. Sebuah jaringan yang lebih besar adalah "
"jaringan yang lebih baik."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
msgstr "'makalah \"serangan praktis\"'"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr "Peningkatan Anonimitas"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr "Respons enkripsi end-to-end untuk pencarian leaseset"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr "Memperluas floodfill dengan mengaktifkan floodfills kelas 'N'"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr "Mengacak padding di dalam paket SSU terenkripsi"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr "Persiapan untuk yang SSU protocol obfuscation lebih baik"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr "Memperbaiki leaseset baru yang tidak dapat didisimpan atau diterbitkan"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr ""
"Memperbaiki bug classpath ketika digunakan instalasi berumur 4 tahun, "
"yang menyebabkan console tidak dapat dijalankan"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr "Memperbaiki bug database addressbook yang mencegah pembaruan reverse index"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid ""
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
"and fetched via magnet link"
msgstr ""
"Memperbaiki bug i2psnark yang mengubah infohash torrents yang diciptakan "
"oleh Robert dan diambil melalui magnet link"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr "Memperbaiki versi memeriksa plugin"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr ""
"Memperbaiki bug timer streaming yang menyebabkan IRC sering terputus "
"(juga mempengaruhi tunnel tutup-saat-menganggur)"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr "Jangan Instal sebagai service pada Windows secara default"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr "Mengurangi timeout transportast idle"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr "Mengurangi tunnel on idle dalam i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr "Mengubah GUI default di i2ptunnel untuk 3 hop"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "IE 10 support"
msgstr "Dukungan IE 10"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid ""
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
"with a high number of tunnels"
msgstr ""
"Waktu kedaluwarsa per individu di lease, untuk efisiensi pada destinasi "
"dengan jumlah tunnel yang tinggi"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr "Enkripsi tingkat rendah dan XOR speedups"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Jetty 7.6.11"
msgstr "Jetty 7.6.11 "
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Tomcat 6.0.37"
msgstr "Tomcat 6.0.37 "
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
msgstr "Pembaruan terjemahan: Mandarin, Perancis, Jerman, Portugis, Rusia, Spanyol"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid "New Turkish translation"
msgstr "Terjemahan baru untuk bahasa Turki"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.19 (hanya untuk instalasi baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "0.9.7.1 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
msgid ""
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
"September."
msgstr ""
"Rilis tidak terjadwal ini menonaktifkan pesan verifikasi RouterInfo yang "
"digunakan dalam serangan yang diterbitkan di makalah UCSB, yang "
"seharusnya membuat korelasi LeaseSet dan Router jauh lebih sulit. Kami "
"juga telah menyertakan sejumlah perbaikan yang tercantum di bawah ini. "
"Rilis 0.9.8, yang akan menyertakan dukungan IPv6, masih terjadwal untuk "
"akhir September."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr ""
"Seperti biasa, kami merekomendasikan bahwa semua pengguna memperbarui ke "
"rilis ini."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr "Menonaktifkan pesan verifikasi RouterInfo"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr "Memperpanjang kadaluarsa tunnel inbound"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr "i2prouter: memperbaiki bashism"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr "i2psnark: meningkatkan ukuran maks potongan, pembaruan tipe mime"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "New reseed host"
msgstr "Host reseed baru"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr "Host update baru, terima kasih kepada Meeh dan dg"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr "Streaming: perubahan RTO"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr "Updater: Meningkatkan pembaruan melalui torrent menjadi 30 persen"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "UPnP fix for some hardware"
msgstr "Perbaikan UPnP untuk beberapa hardware"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "0.9.8 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
"longer router private keys."
msgstr ""
"0.9.8 termasuk dukungan untuk IPv6 yang lama ditunggu-tunggu. Diaktifkan "
"secara default, tapi tentu saja Anda perlu alamat IPv6 publik untuk "
"menggunakannya. Konfigurasi ada pada tab konfigurasi 'jaringan' di "
"console Anda. Kami juga memiliki perbaikan anonimitas termasuk padding "
"SSU paket dan private key router yang lebih panjang."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
#, python-format
msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
msgstr ""
"30%(pc)s dari anda akan melakukan pembaruan dengan torrent dalam jaringan"
" di siklus pembaruan ini."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
msgid "IPv6 Details"
msgstr "Detail IPv6 "
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
msgid ""
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
"address \n"
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
"it will \n"
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
" in \n"
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
msgstr ""
"IPv6 diaktifkan dan dipilih secara default. Jika Anda memiliki alamat "
"IPv6 publik dan Anda berhubungan denganrouter lain dengan alamat IPv6 "
"diterbitkan, ini akan terhubung melalui IPv6. Ada bagian konfigurasi IPv6"
" baru di /confignet di router console. Jika IPv6 menyebabkan masalah, "
"Anda dapat menonaktifkannya di sana."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
msgid ""
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
"IPv6, \n"
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
" \n"
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
"have \n"
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
"adjust \n"
"it if necessary.\n"
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
"/confignet,\n"
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
msgstr ""
"Sebagai bagian dari usaha pengembangan IPv6, I2P sekarang mendukung "
"beberapa alamat IP yang diterbitkan. Jika Anda memiliki beberapa alamat "
"IP publik (IPv4, IPv6, atau keduanya), Anda dapat mengaktifkan atau "
"menonaktifkan semuanya secara individual di /confignet. Secara default, "
"alamat IPv4 dan IPv6 yang digunakan adalah alamat pertama yang ditemukan."
" Jika Anda memiliki beberapa alamat, Anda harus meninjau konfigurasi pada"
" /confignet dan menyesuaikannya jika diperlukan.\n"
"Perhatikan bahwa walau Anda dapat mengaktifkan beberapa alamat IPv4 dan "
"IPv6 di /confignet, kami menyarankan agar Anda menggunakan satu IPv4 dan "
"satu alamat IPv6. Masih ada bug yang harus diperbaiki di beberapa alamat "
"di setiap jenis."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
msgid ""
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
" \n"
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
"do have \n"
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
"problems, \n"
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
"http://trac.i2p2.i2p."
msgstr ""
"Walau dukungan IPv6 dirancang dan sudah dikembangkan selama beberapa "
"tahun, ini hanya telah diuji oleh sejumlah pengguna dan masih beta. Jika "
"Anda memiliki alamat IPv6 publik, mohon pantau router dan log Anda untuk "
"jika ada masalah, dan menonaktifkannya jika diperlukan. Laporkan bug pada"
" http://trac.i2p2.i2p."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Detail melakukan rekey"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
"the \n"
"router will generate a new identity using longer keys. This will "
"substantially \n"
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
" \n"
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
" \n"
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
"disruption to the network for a week or more after the update is "
"released. \n"
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
msgstr ""
"Bagi Anda yang menjalankan I2P pada hardware yang lebih cepat (umumnya, "
"64-bit x86) router akan menghasilkan identitas baru menggunakan key yang "
"lebih panjang. Ini secara substansial akan mengurangi participating "
"traffic anda selama 48 jam atau lebih, sementara router Anda kembali "
"terintegrasi ke dalam jaringan. Karena key baru, sejumlah besar pembaruan"
" torrent, dan pertumbuhan jaringan saat ini, kami mengharapkan gangguan "
"substansial ke jaringan selama seminggu atau lebih setelah update "
"dirilis. \n"
"Harap bersabar dan hal-hal seharusnya mulai membaik setelah beberapa hari."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
msgid ""
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
" \n"
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
" more \n"
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
"due to the network churn.\n"
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
"change the key length on slower hardware in a future release."
msgstr ""
"Perubahan ini dapat mengakibatkan penggunaan CPU yang lebih tinggi untuk "
"beberapa orang. Kami sedang melakukan hal yang terbaik untuk meningkatkan"
" efisiensi, tetapi keamanan lebih kuat biasanya membutuhkan lebih banyak "
"komputasi. Kinerja juga mungkin akan menurun selama minggu pertama karena"
" churn jaringan.\n"
"Kami akan mengevaluasi kinerja jaringan sebelum memutuskan apakah akan "
"mengubah panjangnya key pada hardware yang lebih lambat di masa "
"mendatang."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
msgid ""
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
" \n"
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
"the \n"
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
msgstr ""
"Kita mengalami pertumbuhan jaringan yang cepat dalam beberapa minggu "
"terakhir, yang menyebabkan sedikit gangguan untuk beberapa orang, "
"terutama pada akhir pekan. Namun, Jaringan adalah masih cukup baik, "
"sehingga terus sebarluaskan I2P."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
msgid "More Changes Coming"
msgstr "Perubahan lebih banyak akan datang"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
msgid ""
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
"on low-power \n"
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
"some \n"
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
"longer \n"
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
"in \n"
"minimum requirements will be announced well in advance."
msgstr ""
"Kita berada di tahap awal dari mendesain perubahan besar dalam memperkuat"
" kripto kami. Kripto kuat akan menggunakan CPU lebih banyak dan mungkin "
"mungkin memerlukan minimal Java 7 JRE. Kami memahami keinginan Anda untuk"
" menjalankan I2P pada hardware berdaya rendah dan/atau lebih tua. Kami "
"sedang bekerja keras untuk meminimalkan dampak ini, tetapi beberapa "
"penurunan kinerja tidak dapat dihindari. Selain itu, Java 5 dan 6 tidak "
"didukung lagi oleh Oracle. Sekarang adalah waktu yang baik untuk meng-"
"upgrade ke Java 7. Perubahan persyaratan minimum akan diumumkan jauh-jauh"
" hari."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
msgid "New Website"
msgstr "Website baru"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
msgid ""
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
"website_priority resource."
msgstr ""
"Setelah usaha heroik oleh str4d, pratinjau situs web baru tersedia di "
"http://i2hq.srv.i2p2.de. Kami berharap untuk melihatnya tampil di "
"https://geti2p.net dan http://www.i2p2.i2p segera. Silakan "
"mengkontribusi terjemahan situs baru di Transifex, terutama di sumber "
"daya website_priority."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
msgid "Community Participation"
msgstr "Partisipasi komunitas"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
msgid ""
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
"It's great to see people participating at these events and representing "
"I2P."
msgstr ""
"Di awal Agustus, hottuna and zzz menghadiri DEFCON 21 di Las Vegas.\n"
"Akhir pekan lalu, echelon menghadiri konferensi CTS IV di Berlin dan psi "
"menghadiri hackfest Tahoe-LAFS di GNU 30 di Cambridge, Massachusetts\n"
"Beberapa dari kami akan hadir di 30C 3 di Hamburg akhir tahun ini.\n"
"Senang sekali melihat orang-orang berpartisipasi di acara ini dan "
"mewakili I2P."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
msgstr "Dukungan IPv6 untuk NTCP dan SSU"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
msgstr "SSU protocol obfuscation dengan menambahkan padding acak"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
msgstr ""
"Enkripsi lebih panjang dan DH private key untuk pengguna pada platform "
"yang lebih cepat"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
msgstr "Memperbaiki I2PTunnel / I2CP mengunci dan duplikat (sebagian)"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
msgstr "Memperbaiki terjemahan dari halaman error HTTP proxy"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
msgstr "Perbaiki runtime occasional runtime exception di NTCP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
msgstr ""
"Perubahan besar di transport code untuk mengakomodasi beberapa alamat dan"
" IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
msgstr "Streaming: Meningkatkan pemulihan dari acks hilang, dan perbaikan lain"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Gunakan Transifex untuk terjemahan berita awal dan halaman error untuk "
"HTTP proxy"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
"Swedish, Turkish"
msgstr ""
"Pembaruan terjemahan: Mandarin, Perancis, Jerman, Portugis, Rusia, "
"Swedia, Turki"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
msgid "New Romanian translation"
msgstr "Terjemahan baru bahasa Rumania"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (hanya untuk instalasi baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "0.9.8.1 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
"0.9.8.1 memperbaiki masalah dengan pembaruan ke 0.9.8 pada Windows untuk "
"beberapa orang. Instalasi baru dan platform non-Windows tidak "
"terpengaruh, namun semua platform akan secara otomatis memperbarui bahkan"
" jika menjalankan 0.9.8."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
"Lihat _ 'Tiket Trac' untuk rincian dan penanganannya. Lihat '0.9.8 "
"catatan rilis'_ untuk informasi tentang IPv6 dan perubahan lainnya."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
"Karena serangan baru-baru ini, login dinonaktifkan pada 'Trac'_ dan "
"pendaftaran baru dinonaktifkan pada 'zzz.i2p'_. Sampai layanan tersebut "
"dipulihkan, tolong laporkan semua bug di IRC freenode atau IRC2P #i2p-"
"dev."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr "`Trac ticket` "
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "`catatan rilis 0.9.8`"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "0.9.9 Rilis"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
msgstr ""
"0.9.9 perbaikan beberapa bug di netdb, streaming, dan i2ptunnel, dan "
"mulai membuat rencana setahun untuk meningkatkan kekuatan algoritma "
"penandatanganan kriptografi yang digunakan dalam router, dan mendukung "
"berbagai algoritma dan panjang kunci secara bersamaan. File pembaruan "
"otomatis sekarang akan ditandatangani dengan kunci 4096-bit RSA"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`_ for more information."
msgstr ""
"Kami sekarang mendukung SSL antara router Anda dan server Anda untuk "
"keamanan.\n"
"Lihat `this development thread`_ untuk informasi lebih lanjut."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
msgid "`this development thread`"
msgstr "`thread pengembangan ini` "
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release.\n"
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr ""
"Seperti biasa, kami merekomendasikan Anda untuk memperbaharui ke rilis "
"ini.\n"
"Cara terbaik mempertahankan keamanan dan membantu jaringan adalah "
"menjalankan rilis terbaru.\n"
"Beberapa anggota dari tim I2P akan hadir di 30C 3 di Hamburg tahun ini.\n"
"Datanglah dan minta stiker I2P.\n"
"Terima kasih kepada semua orang untuk dukungan mereka di tahun ini."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr "Jangan membangun tunnel klien melalui zero-hop exploratory tunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr "Dukungan baru untuk file \"su3\" dengan menggunakan kunci yang lebih kuat"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr "Gunakan su3 untuk pembaruan"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr "Masalah data hilang ketika menutup stream"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr "Memperbaiki beberapa masalah dalam batasan koneksi streaming"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr "Masalah dengan pemakaian sumber daya koneksi tertutup"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr "Membersihkan timer thread di close-on-idle tunnels"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr "Beberapa perbaikan streaming"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr "Menolak lebih banyak alamat IPv6 non-publik"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
msgstr "Memperbaiki IPv6 GeoIP"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
msgstr "Memperbaiki pemilihan peer di beberapa menit pertama setelah startup"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
msgstr "Beberapa perbaikan bug I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr ""
"Memperbaiki bug besar di DHT i2psnark yang mencegah magnet untuk bekerja "
"dengan baik"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr ""
"Memperbaiki tunnel klien yang gagal karena kegagalan resolusi nama saat "
"startup, terutama dengan hostname b32"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr "Memperbaiki pengubahan daftar target klien i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr ""
"Memperbaiki bug besar yang mencegah penerimaan respon terenkripsi "
"terhadap pencarian leaseset dan verifikasi"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr ""
"Memperbaiki link buruk pada beberapa tombol i2psnark di Opera dan browser"
" modus teks"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr "Memperbaiki NPE di Susimail"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr "Mulai mengerjakan dukungan signing key yang kuat di router"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr "Mengurangi penggunaan thread di server tunnel HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr "Auto-stop update torrent setelah beberapa waktu"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr "Menambahkan kemampuan untuk menghentikan webapp melalui console"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr "Pengurangan POST baru di server tunnel HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr "Memperbaiki koneksi throttling"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr "Lebih banyak pekerjaan untuk mengurangi jumlah koneksi"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr "Mengaktifkan ulang router info pekerjaan kadaluarsa"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
"floodfills"
msgstr ""
"Memperpanjang kadaluarsa router info dan perubahan lain untuk mengurangi "
"beban pada floodfills"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr "Mendukung beberapa server melalui sebuah tunnel server tunggal"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr "Dukungan spesifikasi port server di klien i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr "Menambahkan dukungan untuk koneksi SSL dari i2ptunnel ke server eksternal"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr "refactoring SSL dan kode kripto"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr "refactoring kode penyimpanan i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr "Cache destinasi baru"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr "Banyak pembersihan kode dan penyelesaian peringatan di findbugs"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr "Terjemahan baru bahasa Jepang (sebagian)"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
msgid ""
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
" Swedish, and others"
msgstr ""
"Pembaruan terjemahan: Perancis, Jerman, Italia, Rumania, Rusia, Spanyol, "
"Swedia, dan lainnya."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (hanya untuk instalasi baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
"=====================\n"
"Rilis Syndie 1.105b\n"
"====================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
msgstr "Pembaruan ke HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
"Ini adalah rilis stable sejak Februari 2013\n"
"Hal ini pada dasarnya sama dengan 1.104b-7-rc, dengan beberapa update "
"terjemahan."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr ""
"Semua paket binari dan sumber kode ada di `syndie.de`_ dan `syndie.i2p`_."
"\n"
"Plugins tersedia di `plugins.i2p`_ dan `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
"Bagi Anda yang memperbarui dari 1.103b, Anda akan menemukan syndie "
"startup dan shutdown yang jauh lebih cepat karena versi baru dari HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
"If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start."
"\n"
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki database besar atau ada identitas yang ingin disimpan,"
" Anda mungkin ingin mencadangankan seluruh direktori ~/.syndie Anda "
"sebelum Anda mulai.\n"
"Proses pembaruan membuat cadangan sendiri, namun Anda mungkin akan lebih "
"mudah untuk menggunakan cadangan Anda sendiri jika pembaruan gagal."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption "
"due to bugs in the old HSQLDB.\n"
"Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with "
"1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr ""
"Pembaruan dari 1.103b mungkin gagal untuk beberapa orang karena korupsi "
"database karena bug di HSQLDB lama.\n"
"Sayangnya, kita tidak tahu bagaimana memperbaikinya.\n"
"Alternatifnya adalah untuk memulai lagi dengan database bersih, atau "
"tetap dengan 1.103b selamanya.\n"
"Maaf tentang itu."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release."
msgstr ""
"Seperti biasa, kami merekomendasikan Anda untuk memperbaharui ke rilis "
"ini.\n"
"Cara terbaik mempertahankan keamanan dan membantu jaringan adalah "
"menjalankan rilis terbaru."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
msgstr "Perbaikan GUI dan perbaikan"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
msgstr "Sindikasi"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
msgstr "Database "
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
msgid "New translations"
msgstr "Terjemahan baru"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:63
msgid "Translation updates"
msgstr "Pembaruan terjemahan"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.10\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
msgstr ""
"0.9.10 mengubah mekanisme untuk melakukan pencarian LeaseSet, membuatnya "
"lebih sulit bagi penyerang untuk mengkorelasikan Destinasi dengan Router."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker\n"
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
"encoding bugs in susimail,\n"
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
"with stronger keys."
msgstr ""
"0.9.10 mengubah mekanisme untuk melakukan pencarian LeaseSet, membuatnya "
"lebih sulit bagi penyerang untuk mengkorelasikan Destinasi dengan Router."
" Juga perbaikan bug encoding karakter di susimail, dan mencakup banyak "
"perbaikan bug dan pembaruan terjemahan lainnya.\n"
"Sebagian besar dari Anda akan memperbarui melalui torrent, menggunakan "
"format update \"su3\" yang baru dengan key yang kuat."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
msgid ""
"We recently attended `30C3`_ and `Real World Crypto`_, making several new"
"\n"
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`_!"
msgstr ""
"Kami baru saja menghadiri ' 30C3' _ dan 'Real World Crypto' _, membuat "
"beberapa koneksi baru dan merumuskan 'rencana besar'_ untuk 2014. Terima "
"kasih kepada mereka yang mendukung kehadiran kami dengan 'sumbangan'_ "
"mereka!"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
msgstr "'rencana besar'"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
msgstr "'sumbangan'"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr "Menggunakan client tunnel untuk pencarian LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
msgid ""
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
"fails after midnight"
msgstr ""
"Flood netdb menyimpan ke lokasi baru sebelum tengah malam untuk mencegah "
"lookup gagal setelah tengah malam"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr "Memperbaiki pengaturan I2CP host/port di BOB"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
msgstr "Memperbaiki beberapa masalah character encoding di susimail"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
msgstr "Memperbaiki StandardServerSocket.close()"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
msgstr "Memperbaiki exeption di PrivateKeyFile"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
msgstr "Perbaikan dalam RouterInfo expiration task"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
msgstr "Perbaikan untuk mengurangi jumlah koneksi peer"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
msgstr "Beberapa perbaikan threading untuk mengurangi blocking di antrian timer"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
msgstr "Menonaktifkan penanganan ping streaming untuk klien"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
msgstr "Menggunakan library i2psnark's Kademlia untuk router netdb juga"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
msgid ""
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
"increase to 3 hops in/out"
msgstr ""
"Meningkatkan default untuk outbound exploratory ke 2 + 0-1 hop, sebagian "
"dari peningkatan bertahap 3 hop masuk/keluar"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid "More findbugs fixes"
msgstr "Tambahan perbaikan findbugs"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "Streaming library refactoring"
msgstr "Streaming library refactoring "
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
msgstr "Dukungan terjemahan negara spesifik"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Terjemahan baru untuk Portugis Brasil "
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.11\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
"0.9.11 menambahkan dukungan untuk plugin outproxy, meningkatkan keamanan "
"lease set lookup, dan mengurangi penggunaan memori."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
msgid ""
"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an "
"attacker\n"
"from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
"%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some "
"I2CP\n"
"protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
"authorization protection for external clients. Of course, there's also "
"the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr ""
"0.9.11 terus meningkatkan LeaseSet lookup dan penyimpanan untuk mencegah "
"penyerang melakukan korelasi Destinasi dengan Router. Menambahkan "
"dukungan untuk plugin outproxy %(orchid)s yang tersedia di %(url)s. Ada "
"penurunan dalam penggunaan memori karena perbaikan di transport. Kami "
"melakukan beberapa perbaikan protokol I2CP yang akan memberikan fasilitas"
" lookup yang lebih baik dan perlindungan otorisasi untuk klien eksternal."
" Tentu saja, ada juga beberapa perbaikan bug rutin. Semua pengguna harus "
"memperbarui."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
"This may be the last release that works with Java 5, which is very old "
"and\n"
"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly "
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
"Ini mungkin rilis terakhir yang menggunakan Java 5, yang sudah sangat tua"
" dan tidak didukung. Jika Anda menggunakan runtime Java 5 atau 6, kami "
"sangat menyarankan Anda memperbarui ke Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:27
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Seperti biasa, kami merekomendasikan Anda untuk memperbaharui ke rilis "
"ini. Cara terbaik untuk menjaga keamanan dan membantu jaringan adalah "
"dengan menjalankan rilis terbaru."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr "Lebih banyak perbaikan penanganan leaseset"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr "Memperbaiki NPE setelah shutdown klien"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr "Memperbaiki pengkodean log wrapper pada halaman log"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
msgstr "Perbaikan streaming ping dan I2Ping "
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
msgstr "Menambahkan dukungan untuk plugin Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
msgstr "Menambahkan dukungan proxy klien HTTP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr "Dukungan I2CP baru untuk pencarian nama host oleh klien eksternal"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
" change)"
msgstr ""
"penegakan otorisasi I2CP lebih ketat dari klien eksternal (perubahan "
"tidak kompatibel)"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr "Meningkatkan varians dari panjangnya default inbound exploratory tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr "Pengurangan besar di penggunaan memori oleh Transport"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr "Semua pembaruan via jaringan melalui torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware di i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
"Situs I2pbrowser.net adalah situs palsu I2P situs yang menyebarkan "
"malware untuk Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This"
"\n"
"website copies our homepage and download page, and attempts to trick "
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
"Kami baru-baru baru tahu keberadaan i2pbrowser.net. Situs ini menyalin "
"halaman homepage dan download kami, serta berusaha untuk menipu pengguna "
"untuk mengunduh Windows malware."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
"Ada beberapa indikasi yang mengarah ke i2pbrowser.net adalah sebuah situs"
" malware:"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
msgstr "Domain ini terdaftar pada tanggal 10 Februari tahun 2014."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
"Semua URL unduh untuk Windows, Mac OSX, Linux, Android, dll mentaut ke "
"file .exe yang sama."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
"FIle .exe hanya sebesar 741 KB; Windows installer resmi untuk I2P adalah "
"sebesar 13 MB."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be "
"very\n"
"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P "
"software.\n"
"Information security expert `Lance James`_ posted `a tweet`_ labelling it"
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
"Kita belum meneliti malware ini, tetapi ini terlihat tidak begitu "
"canggih; tidak terintegrasi ke dalam atau dibundel dengan perangkat lunak"
" I2P.\n"
"Ahli keamanan informasi 'Lance James' _ membuat 'tweet' _ yang "
"menyebutnya sebagai \"a standard dark comet rat\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
"Sebarkan berita ini. Lokasi resmi download untuk I2P hanya terhubung pada"
" 'halaman download' _ kami. Semua paket download I2P ditandatangani "
"dengan GPG oleh `release signing key`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr "`sebuah tweet`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr "`release signing key` "
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================ "
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
msgstr ""
"Mesin pencari 'DuckDuckGo' _ 'menyumbangkan' _ $5000 untuk `Invisible "
"Internet Project`_ (I2P) dalam program donasi open source mereka."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
"**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project`_ (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, "
"DuckDuckGo provides a search\n"
"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an "
"anonymous network intended to\n"
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments."
msgstr ""
"**Suatu tempat, NH **--Perusahaan Pencarian Internet 'DuckDuckGo' _ "
"'menyumbangkan' _ $5000 untuk `Invisible Internet Project`_ (I2P) sebagai"
" bagian dari program sumbangan tahunan open source mereka. Penghargaan "
"diberikan berdasarkan 'nominasi'_ oleh anggota umum pada portal komunitas"
" DuckDuckGo. Dengan penekanan pada privasi, DuckDuckGo menyediakan sebuah"
" mesin pencari yang tidak melacak penggunanya atau menyimpan data "
"pribadi. I2p adalah jaringan anonim dimaksudkan untuk melindungi individu"
" dari pengawasan dragnet tersebut yang secara teratur dilakukan oleh ISP "
"dan pemerintah."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
msgid ""
"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects "
"a growing interest in\n"
"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P"
" to reach more users, expand\n"
"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to "
"attend conferences, such\n"
"as the `Real-World Cryptography`_ conference in New York City, where the "
"developers met and\n"
"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of "
"providing anonymity to the\n"
"public."
msgstr ""
"Ini menandai satu sumbangan terbesar yang pernah diterima oleh I2P dan "
"mencerminkan berkembangnya ketertarikan privasi dan keamanan oleh "
"komunitas Internet. Pendanaan akan membantu I2P untuk mencapai lebih "
"banyak pengguna, memperluas pengembangan, dan audit kode. Ini juga akan "
"memungkinkan pengembang I2P untuk menghadiri konferensi, seperti "
"konferensi `Real-World Cryptography`_ di New York City, di mana para "
"pengembang bertemu dan berkolaborasi dengan ahli kriptografi, sesuai "
"dengan tujuan I2P itu memberikan anonimitas kepada publik."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
msgstr ""
"I2p berterima kasih kepada Gabriel Weinberg dan DuckDuckGo atas sumbangan"
" yang dermawan ini, dan masyarakat I2P untuk dukungan dalam 'nominasi'_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
"Twitter`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang I2P, kunjungi 'situs web kami' _ "
"atau ikuti kami 'di Twitter' _."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
msgid "`donates`"
msgstr "'donasi'"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
msgid "`our web site`"
msgstr "'situs web kami'"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
msgid "`nominations`"
msgstr "'nominasi'"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
msgid "`on Twitter`"
msgstr "'di Twitter'"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.12\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
msgstr "0.9.12 menambahkan dukungan untuk ECDSA dan update ke Jetty 8"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:12
msgid ""
"I2P now requires Java 6 or higher.\n"
"We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
"installing I2P 0.9.12."
msgstr ""
"I2p sekarang memerlukan Java 6 atau lebih tinggi.\n"
"Kami sangat menyarankan Anda memperbarui ke Java 7.\n"
"Jika Anda masih menggunakan Java 5, Anda harus memperbarui Java Anda "
"sebelum menginstal I2P 0.9.12."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages "
"(acknowledgements)\n"
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
msgstr ""
"0.9.12 menambahkan dukungan awal untuk destinasi ECDSA-signed.\n"
"Ini berisi beberapa perbaikan untuk penanganan Pesan Status Pengiriman "
"(acknowledgements) dan pesan tersebut sekarang dienkripsi end-to-end "
"untuk peningkatan keamanan."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
"We have upgraded to Jetty 8.\n"
"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex "
"configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades."
"\n"
"No manual changes should be necessary."
msgstr ""
"Kami telah memperbarui ke Jetty 8.\n"
"Jetty 8 hampir identik dengan Jetty 7, sehingga ada tidak ada konversi "
"file konfigurasi yang rumit seperti yang ada di pembaruian Jetty masa "
"lalu.\n"
"Tidak ada perubahan manual yang diperlukan."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
msgid ""
"In early March, Internet search company `DuckDuckGo`_ `donated`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal."
msgstr ""
"Pada awal Maret, perusahaan mesin pencari 'DuckDuckGo' _ 'menyumbangkan' "
"_ $5000 untuk `Invisible Internet Project`_ (I2P) dalam program donasi "
"open source mereka. Penghargaan diberikan berdasarkan 'nominasi'_ oleh "
"anggota umum pada portal komunitas DuckDuckGo."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
msgid "`donated`"
msgstr "'menyumbangkan'"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
msgstr "Mengenkripsi Pesan Status Pengiriman"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
msgstr "Menambahkan dukungan awal untuk destinasi ECDSA-signed."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
msgstr "Menambah pemeriksaan untuk permintaan replayed NTCP session"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
msgstr ""
"Menambah pemeriksaan throttling dan blocking ke dalam proses streaming "
"ping"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
msgstr "Memperbaiki RouterInfo exchange di NTCP"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
msgstr "Memperpanjang timeout untuk Delivery Status Messages"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
msgstr "Menghapus streaming messages dari koneksi yang terakhir ditutup"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
msgstr "Memperbaiki masalah restart di Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
msgstr "Mengembalikan profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
msgstr "Perbaikan untuk jwebcache dan i2phex"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 sekarang diperlukan"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
msgstr ""
"Mengurangi lagi jumlah target koneksi untuk lebih banyak mengurangi "
"jumlah penolakan tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
msgstr "Menambah batasan jumlah untuk outbound connections di tunnel endpoints"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
msgstr "Menambah halangan opsional inproxy di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
msgstr "Menggunakan SSU session key untuk relay permintaan/respon bila tersedia"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
msgstr "Menambah data HTTP POST ke dalam paket SYN"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Add getopt library for better argument processing"
msgstr "Menambah getopt library untuk argument processing lebih baik"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
msgstr "Penghapusan lebih banyak di dependensi Jetty "
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
msgstr "Menghapus kode MD5, dan menggunakan Java libraries untuk seterusnya"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Mengubah URL default addressbook subscription"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.13\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr "0.9.13 dengan perbaikan SusiMail dan router dengan firewall"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, "
"and a big SusiMail update.\n"
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 memasukkan perbaikan untuk router dengan firewalled, peningkatan "
"netdb lookup, dan pembaruan besar di SusiMail.\n"
"Tentu saha, ada pembaruan rutin dari perbaikan bug dan pembaruan "
"terjemahan."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz memperbarui GPG keys miliknya, dan file rilis ditandatangani dengan "
"keys baru tersebut. Key fingerprint yang baru adalah:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Banyak peningkatan UI"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "Penerapan penyimpanan lokal untuk pesan-pesan"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr "Menambah modus offline"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr "Pesan sekarang dihapus di server setelah diunduh"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr "Beberapa peningkatan kecepatan dan perbaikan di backend POP3 dan SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "perbaikan NetDB lookup"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr "Memperbaiki transisi dari tidak-firewall menjadi firewall"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "Memperbaiki plugin uninstall di Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
msgstr "perbaikan penguncian SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "Memperbaiki cepat republishing alamat SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "Memperbaiki IRC client exeptions"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Memperbaiki pengubahan konfigurasi HTTP outproxy tanpa melakukan restart "
"tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr "Opsi i2ptunnel server baru untuk alamat lokal yang unik per klien"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "Peringatan di i2ptunnel pada client port yang duplikat"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "Memperbarui HTTP User-Agent untuk cocok dengan TBB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "Memperpanjang timer dari SSU establishment retransmission"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "Menggunakan metode konstan-waktu untuk verifikasi HMAC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Terjemahan baru: Slovak"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.14\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr "0.9.14 mencakup perbaikan kritis untuk keamanan"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
"features in the router console,\n"
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
"0.9.14 mencakup perbaikan kritis untuk XSS dan kerentanan remote "
"execution yang dilaporkan oleh Exodus Intelligence.\n"
"Sebagai tindakan pencegahan tambahan, kami telah menonaktifkan beberapa "
"fitur konfigurasi lanjutan di console router, termasuk instalasi plugin "
"baru.\n"
"Kami berencana untuk kembali mengaktifkan ini dalam rilis masa depan "
"setelah tambahan review."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
"Karena perubahan library I2P, pengguna I2P-Bote harus memperbarui plugin "
"mereka ke versi 0.2.10 untuk berfungsi di I2P 0.9.14.\n"
"Router Anda seharusnya memperbarui plugin secara otomatis setelah restart"
" router."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
"other areas,\n"
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
"Rilis ini juga berisi beberapa perbaikan bug di i2ptunnel, i2psnark, dan "
"tempat lain, dan pembaruan terbaru Jetty, Tomcat, dan Wrapper.\n"
"Kami juga telah menerapkan metode yang lebih cepat dan lebih aman untuk "
"reseeding.\n"
"Tentu saja, ada juga koleksi biasa di perbaikan bug minor dan pembaruan "
"terjemahan."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Anda harus segera memperbarui ke rilis ini. Cara terbaik untuk menjaga "
"keamanan dan membantu jaringan adalah dengan menjalankan rilis terbaru."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr "Perbaikan Keamanan"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr "Memperbaiki beberapa masalah XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr "Menonaktifkan perubahan URL feed berita dari UI"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Menonaktifkan instalasi plugin"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr "Nonaktifkan pengaturan unsigned update URL dari UI"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr "Menonaktifkan edit clients.config dari UI"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr "Tambahkan header Content-Security-Policy dan X-XSS-Protection"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
"Menonaktifkan ExecNamingService yang tidak terpakai (terima kasih untuk "
"joernchen of Phenoelit)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr ""
"Memperbaiki pembangunan tunnel sehingga itu tidak \"terjebak\" pada satu "
"pool"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr "Menolak participating tunnels ketika hidden"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
"Beberapa peningkatan dan perbaikan i2psnark (GUI dan DHT), termasuk "
"perubahan untuk kompatibilitas yang lebih baik dengan Vuze"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
msgstr ""
"Reseeding sekarang mengambil file zip ditandatangani yang mengandung "
"router infos untuk keamanan dan kecepatan"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr "Menggunakan implementasi JVM's AES jika itu lebih cepat"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr "Opsi lanjutan ditunjukkan di dalam halaman edit i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
msgstr ""
"Penaturan reliabilitas per-pesan di dalam I2CP dan error propagation "
"kembali dari router ke klien"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr "Banyak perbaikan dan pembersihan findbugs"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr "Mendukung jenis signature di SAM, meningkatkan rev menjadi 3.1"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr "Halaman log event baru di console"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (hanya untuk instalasi baru dan PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.14.1\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr "0.9.14.1 mencakup perbaikan i2psnark dan console"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
" other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
"must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr ""
"0.9.14.1 mencakup perbaikan untuk formulir \"Add Torrent\" di i2psnark "
"dan beberapa formulir web lainnya.\n"
"Kami telah memulihkan kemampuan untuk menginstal plugin melalui console, "
"namun Anda harus terlebih dahulu mengedit file router.config Anda (di "
"~/.i2p/ atau /var/lib/i2p/i2p-config/ atau %APPDATA%\\I2P\\) lalu "
"tambahkan baris routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Fitur canggih lain yang jarang digunakan yang telah dihapus di 0.9.14 "
"dapat dipulihkan dengan menambahkan perintah routerconsole.advanced=true."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
"router will automatically download the update and display a button to "
"restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr ""
"Seperti biasa, jika dikonfigurasi dengan default \"Download and Verify\","
" router akan mendownload update secara otomatis dan menampilkan tombol "
"untuk restart.\n"
"Namun, karena bug di 0.9.14, jika pembaruan Anda dikonfigurasi untuk "
"\"Hanya pemberitahuan\", tombol unduhan tidak akan ditampilkan.\n"
"Anda harus mengubah konfigurasi Anda menjadi \"Download and Verify\" atau"
" \"Download, Verify, and Restart\" untuk memperbarui."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
" this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing "
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
"Jika Anda masih menjalankan 0.9.13 atau lebih tua, sebaiknya perbarui "
"rilis ini sesegera mungkin.\n"
"Jika Anda tidak sering memeriksa router console Anda, pertimbangkan untuk"
" mengubah konfigurasi Anda menjadi \"Download, Verifikasi, dan Mulai "
"Ulang\" untuk memastikan Anda selalu menjalankan rilis terbaru."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr "Memperbaiki formulir tambahkan torrent di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr "Memperbaiki formulir opsi pilihan di iptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr "Memperbaiki tombol update download"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr "Mengembalikan semua fitur console jika routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr "Mengembalikan plugin install jika routerconsole.enablePluginInstall=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr "Klien Restpre tambah/berubah jika routerconsole.enableClientChange=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
"Signing key plugin sekarang masuk daftar putih kecuali jika "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr "Lebih banyak escaping dan pembersihan dalam formulir dan pesan"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"==============================\n"
"Lahirnya organisasi Privacy Solutions\n"
"=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr "Peluncuran organisasi"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
"profit type of organization registered within the Norwegian government "
"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
"primary transport layer. Our research will support advances in software "
"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Halo semua!\n"
"\n"
"Hari ini kami mengumumkan proyek Privacy Solutions, sebuah organisasi "
"baru yang mengembangkan dan memelihara perangkat lunak I2P. Privacy "
"Solutions mencakup beberapa upaya pengembangan baru yang dirancang untuk "
"meningkatkan privasi, keamanan, dan anonimitas pengguna, berdasarkan "
"protokol dan teknologi I2P.\n"
"\n"
"Upaya ini meliputi 1) bundel browser Abscond.\n"
"2) proyek router i2pd C++.\n"
"3) Proyek pemantauan jaringan IBP \"BigBrother\".\n"
"4) Proyek koin kripto Anoncoin.\n"
"5) Proyek koin kripto Monero.\n"
"\n"
"Pembiayaan awal Privacy Solutions disediakan oleh para pendukung proyek "
"Anoncoin dan Monero. Privacy Solutions adalah jenis organisasi nirlaba "
"berbasis di Norwegia yang terdaftar di dalam register pemerintah "
"Norwegia. (Sejenis US 501 (c) 3. ) Privacy Solutions berencana mengajukan"
" dana kepada pemerintah Norwegia untuk penelitian jaringan, karena "
"BigBrother (kami akan menjelaskannya nanti) dan koin yang direncanakan "
"untuk menggunakan jaringan laten rendah sebagai lapisanan transport "
"utama. Penelitian kami akan mendukung kemajuan teknologi perangkat lunak "
"untuk anonimitas, keamanan, dan privasi.\n"
"\n"
"\n"
"Pertama-tama, ini sedikit penjelasan tentang Abscond Browser Bundle. Ini "
"awalnya proyek satu orang yang dilakukan oleh Meeh, namun kemudian teman-"
"teman mulai mengirimkan pathc, proyek tersebut sekarang berusaha "
"menciptakan akses mudah yang sama dengan I2P seperti yang dimiliki Tor "
"dengan bundel browser mereka. Rilis pertama kami tidak lama, hanya "
"beberapa tugas skrip gitian yang tersisa, termasuk penyiapan toolchain "
"Apple. Tapi sekali lagi kita akan menambahkan pemantauan dengan "
"PROCESS_INFORMATION (A C struct menjaga informasi proses vital tentang "
"suatu proses) dari sebuah instance di Java untuk memeriksa I2P sebelum "
"kita menyatakannya stabil. I2pd juga akan beralih menggunakan versi Java "
"begitu sudah siap, dan tidak ada gunanya mengirim JRE di dalam bundel "
"lagi. Anda dapat membaca lebih banyak tentang Bundel Browser Abscond di "
"https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
"Kami juga ingin menginformasikan status i2pd saat ini. I2pd sekarang "
"mendukung streaming dua arah, yang memungkinkan untuk tidak hanya "
"menggunakan HTTP tapi juga saluran komunikasi yang long-lived. Dukungan "
"IRC instan telah ditambahkan. Pengguna I2pd dapat menggunakannya dengan "
"cara yang sama seperti Java I2P untuk akses ke jaringan I2P IRC. "
"I2PTunnel adalah salah satu fitur utama jaringan I2P, yang memungkinkan "
"aplikasi non-I2P berkomunikasi secara transparan. Itulah mengapa ini "
"adalah fitur vital untuk i2pd dan salah satu tonggak utama."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
"shots ). This will give us a great overview over the network without "
"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Akhirnya, jika Anda mengenal I2P, Anda mungkin tahu tentang "
"Bigbrother.i2p, yang merupakan sistem metrik yang dibuat Meeh lebih dari "
"satu tahun yang lalu. Baru-baru ini kami menyadari bahwa Meeh memiliki "
"100Gb data non-duplikat dari nodus yang dilaporkan sejak peluncuran awal."
" Ini juga akan dipindahkan ke Privacy Solutions dan ditulis ulang dengan "
"backend NSPOF. Dengan ini, kami juga akan mulai menggunakan Graphite ( "
"http://graphite.wikidot.com/screen-shots ). Ini akan memberi kita "
"gambaran besar tentang jaringan tanpa masalah privasi bagi pengguna akhir"
" kami. Klien-klien akan menyaring semua data kecuali negara, router hash,"
" dan tingkat kesuksesan pembangunan tunnel. Nama servis ini adalah "
"lelucon dari Meeh."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Kami telah merapihkan beberapa berita di sini, jika Anda tertarik dengan "
"info lebih lanjut, silakan kunjungi https://blog.privacysolutions.no/\n"
"Situs ini masih dalam pengembangan dan konten lebih banyak akan muncul!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Untuk info lebih lanjut silakan kontak: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Salam,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"=============================================\n"
"Rilis tes Android di Google Play di Norwegia\n"
"============================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2p Android dan Bote telah dirilis di Google Play di Norwegia, sebagai "
"uji coba untuk masa mendatang di seluruh dunia."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
"evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
"router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
"easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
"After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2p Android telah ada selama lebih dari tiga tahun. Dalam tiga tahun, ini"
" berevolusi dari proyek tes sederhana menjadi porting I2P router Android "
"yang berfungsi. Tujuan akhir kami adalah merilis I2P Android di Google "
"Play sehingga memudahkan pengguna untuk menemukan, install, dan "
"menggunakan I2P di ponsel Android Setelah banyak meningkatkan antar muka,"
" memperbaiki bug, dan menguji, kami pikir I2P Android akhirnya siap untuk"
" digunakan secara luas."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
"run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
"before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
"be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
"deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
"Awalnya kami hanya merilis ini ke pengguna Android di Norwegia sebagai "
"tempat pengujian. I2p Android akan memiliki jauh lebih banyak eksposur di"
" Google Play dari sebelumnya, dan akan ada bug dan masalah penggunaan "
"yang butuh diperbaiki. Ini akan menjadi jauh lebih mudah (dan kurang "
"membuat stres!) untuk menanggapi umpan balik jika kita hanya perlu "
"berurusan dengan laporan dari ratusan pengguna, bukan ribuan (sudah "
"berlipat lebih banyak umpan balik dari yang kita pernah miliki)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
" port\n"
"of `I2P-Bote`_. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It"
" runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
"will use\n"
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
"Secara bersamaan kami membuat rilis publik Bote pertama, porting dari "
"'I2P-Bote' _ Android. Bote adalah email pribadi, terdistribusi, aman, "
"mudah. Ini berjalan di atas jaringan I2P, dan walau bekerja sebagai "
"aplikasi yang berdiri sendiri, ini akan menggunakan aplikasi I2P Android "
"secara default jika diinstall. Untuk I2P Android, kami awalnya merilis "
"Bote kepada pengguna Android di Norwegia."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"See their `blog post`_ for further information, and links to the Google "
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Aplikasi ini dirilis di Google Play oleh `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"Silakan baca `blog post`_ mereka untuk info lebih lanjut, dan tautan ke "
"halaman Google Play\n"
"untuk pengguna di Norwegia."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
"comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"Sebagai pengembang utama I2P Android and Bote, saya mengharapkan komentar"
" Anda. Anda\n"
"adalah orang yang akan menggunakannya, dan sudut pandang anda akan "
"membantu saya membuat aplikasi yang\n"
"sederhana, intuitif yang membuat privasi dapat didapat semua orang."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr "`The Privacy Solutions Project` "
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
msgid "`blog post`"
msgstr "`blog post` "
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr "Detail rilis situs"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
"candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"Kami telah memperbarui I2P Android di situs untuk menyamakan kandidat "
"rilis yang disebarkan di Norway. Versi ini akan diperbarui dengan "
"perubahan sejalan dengan respon terhadap\n"
"umpan balik dari pengguna di Norwegia, mengarah ke rilis stabil "
"berikutnya."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
"Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
"\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa kami telah memperbarui Android API ke 9. Ini artinya "
"Froyo\n"
"Android 2.2 sudah tidak didukung; syarat minimum sekarang adalah\n"
"Gingerbread Android 2.3."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
"need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
"Juga perhatikan bahwa jika anda menggunakan versi lama I2P Android, Anda "
"perlu\n"
"uninstall dan reinstall karena kami telah mengubah release keys. Info\n"
"lebih lanjut akan diberikan di posting blog."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.15\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
msgstr "0.9.15 mencakup kripto Ed25519 dan banyak perbaikan"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes"
" several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
"There are several improvements to speed up SAM.\n"
"Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
"enabled."
msgstr ""
"0.9.15 menambahkan dukungan awal untuk tanda tangan Ed25519 EdDSA.\n"
"Ini mencakup konfigurasi backend baru yang persistent untuk i2psnark dan "
"memperbaiki beberapa masalah dengan penanganan nama file di i2psnark.\n"
"Ada beberapa perbaikan untuk mempercepat SAM. Plugin sekarang mendukung "
"tanda tangan yang lebih kuat dalam format file su3.\n"
"Pemasangan plugin melalui console, yang dinonaktifkan pada 0.9.14, "
"diaktifkan kembali."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
msgid ""
"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to "
"start using ECDSA by default.\n"
"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for "
"others,\n"
"their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
"(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
"Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
"others have had success with installing the \"unlimited strength policy "
"files\".\n"
"We've added information about missing crypto to the log file and the "
"/logs page in the console.\n"
"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA "
"support, and attempt to fix it if necessary.\n"
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
msgstr ""
"Kami telah mendukung tanda tangan ECDSA sejak versi 0.9.12, dan kami "
"ingin mulai menggunakan ECDSA secara default.\n"
"Sayangnya, beberapa dari Anda masih menjalankan versi I2P yang lama, dan "
"untuk yang lain, distribusi atau Java runtime mereka tidak mendukung "
"ECDSA. Distribusi Red Hat (RHEL, Fedora) dilaporkan tidak mempunyai "
"ECDSA.\n"
"Beberapa telah memperbaiki masalah Java dengan mengupgrade dari Java 6 ke"
" Java 7; yang lain telah berhasil dengan menginstal \"unlimited strength "
"policy files\".\n"
"Kami telah menambahkan informasi tentang kripto yang hilang ke file log "
"dan halaman /log di console.\n"
"Setelah Anda memperbarui ke 0.9.15, periksa apakah Anda kehilangan "
"dukungan ECDSA, dan coba perbaiki jika perlu.\n"
"Hal ini sangat penting bagi mereka yang menjalankan eepsites dan layanan "
"populer."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:35
msgid "Changes"
msgstr "Beberapa perubahan"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr "Menambah dukungan untuk tanda tangan Ed25519"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr ""
"i2psnark pindah ke file konfigurasi terpisah untuk setiap torrent untuk "
"mendukung pengaturan per-torrent yang lebih baik"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr "Menambah dukungan i2psnark untuk data di luar direktori i2psnark/"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr "Mengaktifkan tanda tangan yang lebih kuat (format su3) untuk plugin"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr "Mempercepat SSU introduction dengan menanggapi hole punch"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr "Beberapa perbaikan dalam efisiensi SAM"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:53
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr "Perbaikan formulir penyerahan di console dan i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr "Perbaikan streaming untuk tanda tangan yang panjang"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr "Perbaikan i2psnark untuk pemetaan karakter nama file saat seeding"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr "Perbaikan I2PTunnel dalam menghentikan client tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr ""
"Perbaikan I2PTunnel dalam opsi pembaruan pada delay-open client tunnel "
"yang terus berjalan"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr ""
"Mengaktifkan kembali pemasangan plugin melalui console, yang dihapus di "
"0.9.14"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr "i2psnark sekarang mengingat jumlah upload saat me-restart"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr "i2psnark meningkatkan ukuran potongan maksimal menjadi 8 MB"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark several UI fixes"
msgstr "Beberapa perbaikan UI di i2psnark "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr "Melarang uji coba SSU peer kecuali jika koneksi dibuat"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid ""
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
"client tunnels"
msgstr ""
"i2ptunnel menambahkan dukungan untuk koneksi SSL lokal untuk client "
"tunnel standar dan IRC"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr "Console dan peringatan log untuk kripto yang tidak tersedia"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr ""
"Routing yang lebih konsisten untuk Pesan Status Pengiriman untuk "
"mengurangi koneksi jaringan"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr "Menonaktifkan entitas eksternal di parser XML UPnP"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
msgstr "Perbarui data GeoIP (untuk instalasi baru dan pembaruan)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.16\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.16 mencakup migrasi kripto dan banyak perbaikan"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
" by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
"console lockups."
msgstr ""
"0.9.16 merupakan langkah maju yang signifikan dalam rencana kami untuk "
"bermigrasi dari DSA ke ECDSA dan kemudian tanda tangan kriptografi EdDSA,"
" dan membuat beberapa perubahan lain untuk meningkatkan anonimitas dan "
"keamanan Anda.\n"
"Terowongan klien untuk IRC standar, IRC, dan SOCKS akan menggunakan tanda"
" tangan ECDSA secara default.\n"
"Selain itu, kami telah memperbaiki sejumlah besar bug serius, termasuk "
"console lockups."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
msgid ""
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
"Perubahan pada struktur data router memerlukan pengguna plugin i2pcontrol"
" untuk mengupdate ke versi 0.0.9."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
msgid ""
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
"release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
"the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
"Jika Anda menjalankan eepsite atau service dan Anda tidak menjalankan "
"rilis terbaru, atau Java atau OS Anda tidak mendukung ECDSA (seperti yang"
" tercatat di log dan di halaman /log di console), tolong perbaiki masalah"
" ini segera setelah mungkin atau pengguna Anda akan segera tidak dapat "
"terhubung."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
msgstr "Tambahkan dukungan untuk tanda tangan Router Info yang lebih kuat"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
msgstr "Enkripsi pencarian dan tanggapan RI pada kotak yang lebih cepat"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid ""
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
" or higher client)"
msgstr ""
"Mengharuskan otorisasi I2CP untuk semua pesan bila diaktifkan (memerlukan"
" klien 0,9.11 atau lebih tinggi)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr ""
"Menonaktifkan SSLv3 dan ciphers yang lebih lama untuk reseeding dan "
"penggunaan SSL lainnya"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr ""
"Gunakan ECDSA secara default untuk i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, dan client "
"tunnel standar"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
msgstr "Menambah preferensi tidak menggunakan floodfill di beberapa negara"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid ""
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
" i2psnark"
msgstr ""
"Pemilahan kolom baru, tombol set-all priority, dan tampilan rasio upload "
"di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
msgstr "Meningkatkan tunnel i2psnark menjadi 3 hop"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr ""
"Menerapkan bundling beberapa fragmen dalam pesan SSU tunggal untuk "
"efisiensi"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr "Menambah tautan add-to-addressbook di halaman netdb leasinget"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr ""
"Menerapkan formulir pencarian DatabaseLookupMessage I2NP untuk "
"meningkatkan efisiensi pencarian"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
msgstr "Perbaikan CPUID dan update untuk prosesor terbaru"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
#, python-format
msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding"
msgstr "i2psnark memperbaiki magnet link dengan %(pc)s-encoding"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
#, python-format
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
"100%(pc)s CPU)"
msgstr ""
"Meningkatkan penanganan soket SSU dari bawah kita (mudah-mudahan "
"memperbaiki 100%(pc)s CPU)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr "Perbaikan penanganan bitfield SSU"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
msgstr "Perbaikan masalah header HTTP di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr "Perbaikan NPE langka saat membangun garlic message"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr "Perbaikan console lockups (mudah-mudahan)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr "Perbaikan i2ptunnel js confirm-delete"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
msgid ""
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
" plugin)"
msgstr ""
"Memindahkan struktur data router dari i2p.jar ke router.jar (menghentikan"
" i2pcontrol plugin)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
"instead of router.keys"
msgstr ""
"Kunci router baru sekarang tersimpan di router.keys.dat (format "
"eepPriv.dat), bukan router.keys"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr "Peningkatan penanganan enkripsi throughout yang tidak didukung"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr "Lebih banyak pengecekan kesalahan pada pesan I2CP klien oleh router"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr "Pekerjaan awal pada hooks untuk pluggable transport"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr "Menerapkan stempel waktu permintaan dalam pesan pembangunan tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr ""
"Mengaktifkan kembali status pesan dalam streaming, tapi tidak "
"memperlakukan leasinget sebagai kegagalan lunak, untuk saat ini"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr "Mengembalikan keypairs DH yang tidak terpakai ke pool untuk efisiensi"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr ""
"Menaikkan batas tagset failsafe dan memperbaiki strategi penghapusan saat"
" hit terjadi"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid ""
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
"only)"
msgstr ""
"Mengubah konfigurasi eepsite Jetty threadpool dan konfigurasi antrian "
"(hanya untuk pemasangan baru)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr "Penetapan ulang NTCP dalam persiapan untuk NTCP2 dan PT"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.17\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.17 dengan lebih banyak lagi migrasi kripto dan banyak perbaikan"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
" to stronger cryptographic signatures."
msgstr ""
"0.9.17 terutama merupakan rilis bugfix, namun juga meneruskan migrasi ke "
"tanda tangan kriptografi yang lebih kuat."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
msgid ""
"We have moved the news feed system used for the news on your console and "
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
"Kami telah memindahkan sistem news feed yang digunakan untuk berita di "
"console Anda dan indikasi versi router terbaru ke format yang "
"ditandatangani menggunakan kunci RSA 4096-bit untuk keamanan yang "
"ditingkatkan."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is "
"available.\n"
"There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
msgstr ""
"Eepsites dan server baru akan ditandatangani oleh ECDSA secara default, "
"jika ECDSA tersedia.\n"
"Sekarang ada peringatan di console sidebar jika ECDSA tidak tersedia.\n"
"Untuk pengguna RedHat, kami mendapat laporan tentang pemasangan yang "
"berhasil dari BouncyCastle Provider (bcprov) jar untuk menambahkan "
"dukungan ECDSA."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
msgid ""
"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption "
"problem,\n"
"and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
" in the last release but not yet enabled."
msgstr ""
"Kami telah memperbaiki beberapa bug serius, termasuk masalah korupsi "
"paket SSU, dan bug SAM yang mempengaruhi i2p-messenger dan aplikasi SAM "
"lainnya.\n"
"Ada beberapa perbaikan untuk tanda tangan router awal ECDSA yang "
"ditambahkan pada rilis terakhir namun belum diaktifkan."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
msgid ""
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
"table and say hi!"
msgstr ""
"Banyak dari kami akan menghadiri 31C3 di Hamburg pada bulan Desember. "
"Mapir ke meja kami dan sapa!"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
msgid "Signed news"
msgstr "Berita penting"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
msgstr "ECDSA secara default diterapkan untuk server tunnel baru"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
msgstr "Reseeding sekarang hanya menggunakan SSL secara default"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
msgstr ""
"Perbaikan SSU dalam mengirim paket ack-only yang korup dengan bitfields "
"parsial"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
msgstr "Perbaikan koneksi inbound SSU gagal dari router non-DSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
msgstr "TIdak memilih peer yang tidak kompatibel untuk router non-DSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
msgstr "Perbaikan bug verifikasi tanda tangan EdDSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
msgid ""
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
"used"
msgstr ""
"Menetapkan I2NP lookup type flags dalam semua kasus, tidak hanya saat "
"reply tunnel digunakan"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
msgstr "Menghentikan i2ptunnel server acceptor thread setelah ditutup"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
msgstr "Perbaikan bug yang mencegah beberapa plugin berhenti sepenuhnya"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
msgstr "Perbaikan bug SAM v3 yang menyebabkan kegagalan pada koneksi masuk"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
msgstr "Menambahkan peringatan di console sidebar jika ECDSA tidak didukung"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
msgstr "Peringatan log untuk Java 6 yang pada akhirnya akan membutuhkan Java 7"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
msgstr "Tidak membiarkan proxied router auto-floodfill"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
msgstr "Tidak mengirim ulang SSU acks yang sudah terlalu tua"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
msgstr "Tidak mempublikasikan info langsung di alamat SSU jika diperlukan"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
msgstr "Opentrackers default baru di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
msgstr ""
"Menambahkan dukungan untuk menentukan data directory per-torrent di "
"i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
msgstr "Perubahan dalam perilaku accept() error streaming"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
msgid "Minor blockfile format changes"
msgstr "Perubahan kecil dalam format blockfile"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
msgid ""
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
"restarts"
msgstr ""
"Opsi baru untuk kunci acak persisten untuk melestarikan peer ordering di "
"restart"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"Android app releases\n"
"===================="
msgstr ""
"====================\n"
"Rilis Aplikasi Android\n"
"===================="
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
" Play and F-Droid."
msgstr ""
"I2P Android 0.9.17 dan Bote 0.3 telah dirilis di situs web, Google Play, "
"dan F-Droid."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
msgid ""
"It has been some time since I last posted updates about our Android "
"development,\n"
"and several I2P releases have gone by without any matching Android "
"releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr ""
"Sudah beberapa lama sejak saya terakhir memposting pembaruan tentang "
"pengembangan Android kami, dan beberapa rilis I2P telah berlalu tanpa "
"rilis Android yang sesuai.\n"
"Akhirnya, penantian sudah berakhir!"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
msgid ""
"New app versions\n"
"----------------"
msgstr ""
"Versi aplikasi baru\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
msgid ""
"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be "
"downloaded\n"
"from these URLs:"
msgstr ""
"Versi baru Android dan Bote I2P telah dirilis! Mereka dapat diunduh dari "
"URL berikut:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
msgid ""
"The main change in these releases is the transition to Android's new "
"Material\n"
"design system. Material has made it much easier for app developers with, "
"shall\n"
"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that "
"are nicer\n"
"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-"
"released\n"
"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many "
"smaller\n"
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
"codes."
msgstr ""
"Perubahan utama dalam rilis ini adalah transisi ke sistem perancangan "
"Material baru Android. Material telah membuat pengembang aplikasi menjadi"
" lebih mudah, dengan dapat dikatakan, keterampilan desain \"minimalis\" "
"(seperti saya) untuk membuat aplikasi yang lebih bagus. I2P Android juga "
"memperbarui router I2P yang mendasarinya ke versi 0.9.17 yang baru "
"dirilis. Bote menghadirkan beberapa fitur baru seiring dengan banyak "
"perbaikan yang lebih kecil; Sebagai contoh, Anda sekarang dapat "
"menambahkan tujuan email baru melalui kode QR."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
msgid ""
"As I mentioned in `my last update`_, the release key that signs the apps "
"has\n"
"changed. The reason for this was because we needed to change the package "
"name\n"
"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had "
"already\n"
"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we "
"wanted\n"
"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P"
"\n"
"Android. Doing so means that a user could initially install the app from "
"the I2P\n"
"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it "
"using\n"
"Google Play. Android OS considers an application to be completely "
"different when\n"
"its package name changes, so we took the opportunity to increase the "
"strength of\n"
"the signing key."
msgstr ""
"Seperti yang saya sebutkan di `pembaruan terakhir`_ saya, kunci rilis "
"yang menanda-tangan aplikasi telah berubah. Alasan untuk ini adalah "
"karena kami perlu mengganti nama paket I2P Android. Nama paket lama (`` "
"net.i2p.android.router``) telah diambil di Google Play (kami masih belum "
"tahu siapa yang menggunakannya), dan kami ingin menggunakan nama paket "
"dan kunci penandatanganan yang sama untuk semua distribusi Android I2P. "
"Dengan melakukannya berarti pengguna awalnya dapat menginstal aplikasi "
"dari situs web I2P, dan kemudian jika situs web diblokir, mereka dapat "
"memperbarui versi dengan Google Play. Android OS menganggap suatu "
"aplikasi benar-benar berbeda saat nama paketnya berubah, jadi kami "
"mengambil kesempatan untuk meningkatkan kekuatan kunci penandatangan."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
msgstr "Sidik jari (SHA-256) dari kunci penanda-tangan yang baru adalah:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
msgid "`my last update`"
msgstr "`pembaruan terakhir saya`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
msgid ""
"Google Play\n"
"-----------"
msgstr ""
"Google Play\n"
"----------- "
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
msgid ""
"A few months ago we `released`_ both I2P Android and Bote on Google Play "
"in\n"
"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce "
"that both\n"
"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`_. The apps "
"can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr ""
"Beberapa bulan yang lalu kami `merilis` I2P Android dan Bote di Google "
"Play di Norwegia, untuk menguji proses rilis di sana. Dengan senang kami "
"mengumumkan bahwa kedua aplikasi tersebut sekarang telah dirilis secara "
"global oleh `Privacy Solutions`_. Aplikasi-aplikasi tersebut dapat "
"ditemukan di URL ini:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
msgid ""
"The global release is being done in several stages, starting with the "
"countries\n"
"for which we have translations. The notable exception to this is France; "
"due to\n"
"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute"
" these\n"
"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected "
"other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr ""
"Rilis global dilaksanakan melalui beberapa tahap, dimulai dengan negara-"
"negara yang memiliki terjemahan proyek I2P. Pengecualian untuk ini adalah"
" Perancis; menurut peraturan impor pada kode kriptografi, kami belum "
"mampu mendistribusikan aplikasi ini di Google Play Perancis. Ini adalah "
"masalah yang sama yang telah mempengaruhi aplikasi lain seperti "
"TextSecure dan Orbot."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
msgid "`released`"
msgstr "'dirilis'"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
msgid "`I2P on Google Play`"
msgstr "'I2P di Google Play'"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
msgid "`Bote on Google Play`"
msgstr "'Bote di Google Play'"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
msgid ""
"F-Droid\n"
"-------"
msgstr ""
"F-Droid\n"
"------- "
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
msgid ""
"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to "
"the two\n"
"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are "
"reading\n"
"this post on your phone, `click here`_ to add it to F-Droid (this only "
"works in\n"
"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your "
"F-Droid\n"
"repository list:"
msgstr ""
"Jangan berpikir kita telah melupakan tentang Anda, pengguna F-Droid! "
"Selain dua lokasi di atas, kami telah mengatur repositori F-Droid milik "
"kami sendiri. Jika anda membaca\n"
"posting di ponsel anda, `klik di sini`_ untuk menambahkannya ke F-Droid "
"(ini hanya berfungsi di peramban di Android). Atau anda dapat menambahkan"
" URL di bawah ini secara manual ke daftar repo F-Droit Anda:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
msgid ""
"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the "
"repository\n"
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
msgstr ""
"Jika Anda ingin secara manual memverifikasi fingerprint (SHA-256) dari "
"repositori penandatanganan kunci, atau ketik di saat menambahkan "
"repositori, ini caranya:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
msgid ""
"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been "
"updated\n"
"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by "
"maintaining this\n"
"binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid "
"repository,\n"
"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing"
" key\n"
"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs "
"that are\n"
"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able"
" to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr ""
"Sayangnya aplikasi I2P di repository utama F-Droid belum diperbarui "
"karena adminnya menghilang. Kami berharap dengan mempertahankan "
"repositori biner ini, kita dapat lebih baik mendukung pengguna F-Droid "
"kami dan menjaga mereka untuk tetap up-to-date. Jika Anda telah memasang "
"I2P dari repositori utama F-Droid, Anda akan perlu mencopot I2P tersebut "
"jika Anda ingin memperbarui, karena kunci penandatanganan akan berbeda. "
"Aplikasi-aplikasi di repo F-Droid kami adalah file APK yang sama dengan "
"di situs kami dan di Google Play, sehingga di masa depan Anda akan dapat "
"memperbaruinya dengan menggunakan sumber-sumber tersebut."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
msgid "`click here`"
msgstr "`klik di sini`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
msgid ""
"================\n"
"31C3 trip report\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"Laporan kunjungan 31C3\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
msgid ""
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
msgstr ""
"CCC selalu menjadi waktu produktif untuk kami, dan tidak terkecuali 31C3."
" Ini adalah ringkasan dari berbagai pertemuan dan diskusi kami."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
msgid ""
"We were, for the second year in a row, at a great location in the "
"Congress, in\n"
"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square "
"has\n"
"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to"
" Noisy\n"
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
msgstr ""
"Kami berada, untuk tahun kedua berturut-turut, di lokasi yang besar di "
"Congress, di dalam 'Noisy Square' _, tepat di sebelah meja EFF. Menjadi "
"bagian dari Noisy Square meningkatkan visibilitas kami dan membantu "
"banyak orang untuk menemukan kami. Terima kasih kepada Noisy\n"
"Square dan panitia 31C3 untuk telah melaksanakan Congress yang hebat."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
msgid ""
"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine "
"`DuckDuckGo`_ for\n"
"their support of open source anonymity tools and their `generous "
"contribution`_\n"
"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our "
"attendance\n"
"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is "
"critical\n"
"to our success."
msgstr ""
"Kami juga berterima-kasih kepada Gabriel Weinberg dan hebatnya mesin "
"pencari 'DuckDuckGo'_ untuk dukungan mereka dalam alat anonimitas open "
"source dan mereka 'sumbangan besar'_ untuk I2P pada tahun 2014. Dana dari"
" DuckDuckGo dan lainnya membantu hadirnya kami di\n"
"CCC. Ini adalah pertemuan tahunan utama untuk pengembang I2P dan ini "
"sangat penting untuk kesuksesan kami."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
msgid "`generous contribution`"
msgstr "`sumbangan besar`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
msgid ""
"Discussions with others\n"
"======================="
msgstr ""
"Diskusi dengan yang lain\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
msgid ""
"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`_. He has moved "
"himself\n"
"and the project from TU Munich to `Inria`_ in France. He has a large "
"number of\n"
"`open positions`_. This is a great opportunity to get paid to work on "
"open\n"
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
msgstr ""
"Kami berdiskusi panjang lebar dengan Christian Grothoff dari 'GNUnet'_. "
"Dia telah pindah\n"
"dan proyeknya juga dari TU Munich ke `Inria`_ di Perancis. Dia memiliki "
"banyak 'lowongan'_. Ini adalah kesempatan besar untuk dibayar dalam "
"pengembangan alat anonimitas open source, dan kami mendorong siapa saja "
"untuk menghubunginya."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
msgid "`open positions`"
msgstr "`lowongan`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
msgid ""
"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding "
"is\n"
"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early "
"2014, we\n"
"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable "
"to\n"
"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a "
"distributed,\n"
"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or "
"attacks on\n"
"the network. We'd definitely be interested in that."
msgstr ""
"Prospek untuk membangunkan kembali GNUnet dengan pendanaan yang besar "
"memang sangat menarik. Kita membahas lebih banyak cara untuk bekerja "
"sama. Pada awal tahun 2014, kami bekerja keras untuk memahami penggantian"
" GnuNet DNS, tetapi kami tidak dapat mengetahui penerapan cocok untuk itu"
" di I2P. Salah satu gagasan baru adalah subsistem pengumpulan statistik "
"terdistribusi anonim, untuk mendeteksi masalah atau serangan pada "
"jaringan. Kami pasti akan tertarik."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
msgid ""
"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems "
"draft`_.\n"
"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects"
" for\n"
"approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`_. We will attempt to "
"do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr ""
"Kami juga mendiskusikan `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems"
" draft`_.\n"
"Versi 3 yang baru dan sangat sederhana diposting pada bulan Desember. "
"Prospek untuk persetujuan tetap tidak jelas. Cara terbaik untuk memantau "
"atau berpartisipasi dalam diskusi adalah melalui `IETF DNSOP WG mailing "
"list`_. Kami akan berusaha melakukannya di pihak kami, dan juga memberi "
"Hellekin titik kontak baru untuk topik ini."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
msgstr "`Rumusan Nama Domain Penggunaan Khusus untuk Sistem Peer-to-Peer`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
msgstr "`IETF DNSOP WG mailing list` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
msgid ""
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
"at his\n"
"`We Fix The Net assembly`_. One of our biggest failures as a project is "
"our\n"
"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better"
" in the\n"
"new year."
msgstr ""
"Kami meminta maaf kepada Christian karena tidak cukup diatur untuk "
"berdiskusi di `We Fix the Net assembly`_. Salah satu kegagalan terbesar "
"kami sebagai sebuah proyek adalah ketidakmampuan kami untuk menyampaikan "
"pembicaraan di konferensi. Kita harus melakukan yang lebih baik di tahun "
"baru."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
msgid "`We Fix The Net assembly`"
msgstr "`We Fix The Net assembly` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
msgid ""
"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in "
"with\n"
"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort,"
" and\n"
"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now "
"easy,\n"
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`_."
msgstr ""
"Iain Learmonth, seorang peserta Debian, mampir. Dia ingin menempatkan I2P"
" dengan alat anonimitas lainnya ke dalam paket \"superpackage\" baru "
"Debian , dan ingin sekali memasukkan I2P ke Debian pada tahun 2015. Dia "
"mengklaim prosesnya sekarang mudah, cukup `ikuti instruksinya`_. Kami "
"bilang itu lucu, kami sudah `tidak maju-maju selama lebih dari 7 tahun`_."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
msgid "`follow the instructions`"
msgstr "`ikuti instruksinya`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
msgstr "`tidak maju-maju selama lebih dari 7 tahun`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
msgid ""
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
"at all\n"
"if your package is in good shape. The people in Debian that run this "
"process are\n"
"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We "
"said our\n"
"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new "
"process as\n"
"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian "
"release in\n"
"late 2015. This would be very very cool."
msgstr ""
"Katanya, coba proses yang baru, seharusnya tidak masalah sama sekali jika"
" paket anda dalam kondisi bagus. Orang-orang di Debian yang menjalankan "
"proses ini adalah sukarelawan yang hanya ingin mendapatkan lebih banyak "
"paket. Kami mengatakan paket kami memang dalam bentuk sangat baik, dan "
"kami akan mencoba proses baru sesegera mungkin. Jika semua ini benar, "
"kami akan mengikuti rilis Debian berikutnya di akhir tahun 2015. Ini akan"
" sangat sangat keren."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
msgid ""
"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy "
"with our\n"
"rapid response to the `vulnerability disclosure`_ last summer, resulting "
"in our\n"
"`0.9.14 release`_. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and "
"they\n"
"took `great offense`_ to that and the lack of private notification. We "
"thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr ""
"Kami berdiskusi dengan BitingBird of Tails. Mereka sangat senang dengan "
"tanggapan cepat kami terhadap `vulnerability disclosure`_ pada musim "
"panas yang lalu, yang mengakibatkan rilis '0.9.14` kami. Kerentanan kami "
"pada awalnya disalahkan pada Tails, dan mereka melakukan `pelanggaran "
"berat'_ terhadapnya dan kurangnya pemberitahuan pribadi. Kami mengucapkan"
" terima kasih karena telah bereaksi dan melawan."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
msgid "`vulnerability disclosure`"
msgstr "`pengungkapan kerentanan'"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
msgid "`0.9.14 release`"
msgstr "`Rilis 0.9.14`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
msgid "`great offense`"
msgstr "`pelanggaran besar`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
msgid ""
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
" how\n"
"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her "
"standard\n"
"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P "
"is\n"
"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data"
" by\n"
"default. It would be nice to change that, but there's also things we can "
"do on\n"
"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our "
"0.9.18\n"
"release."
msgstr ""
"BitingBird juga menangani dukungan, dan dia mengatakan kepada kami bahwa "
"masalah nomor satu adalah berapa lama waktu yang dibutuhkan I2P untuk "
"memulai dan berfungsi untuk browsing situs I2P. Jawaban standarnya adalah"
" \"tunggu sepuluh menit lagi\" dan itu tampaknya efektif. I2P sangat "
"lambat untuk startup pada Tails karena tidak bertahan data peer secara "
"default. Alangkah baiknya mengubahnya, tapi ada juga hal yang bisa kita "
"lakukan di sisi I2P untuk membuat segalanya berjalan lebih cepat. "
"Harapkan beberapa peningkatan dalam rilis 0.9.18 kami."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
msgid ""
"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`_ stopped by. The "
"upcoming\n"
"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into "
"a\n"
"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded"
" him\n"
"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's"
" not a\n"
"new problem. He pointed us to `a presentation`_ of his proposal. It "
"involves\n"
"storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this "
"would\n"
"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with"
" him\n"
"as he gets further."
msgstr ""
"Teman lama I2P Bernhard Fischer dari `OnionCat`_ mampir. Perubahan Tor "
"Hidden Service yang akan datang berarti bahwa kunci mereka tidak lagi "
"sesuai dengan sebagian alamat IPv6, dan dia sedang mengerjakan sebuah "
"solusi. Kami mengingatkannya bahwa ini selalu terjadi pada I2P (dengan "
"\"GarliCat\"), bahwa ini bukan masalah baru. Dia menunjukkan "
"`presentasi`_ dari proposalnya. Ini melibatkan penyimpanan catatan "
"tambahan di direktori layanan tersembunyi (setara dengan database "
"jaringan leaseset I2P). Tidak sepenuhnya jelas bagaimana ini akan "
"berhasil, atau jika kita menganggapnya penyalahgunaan netDb. Kami akan "
"menindaklanjutinya saat dia melangkah lebih jauh."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
msgid "`a presentation`"
msgstr "`presentasi '"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
msgid ""
"New users\n"
"---------"
msgstr ""
"Pengguna baru\n"
"---------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
msgid ""
"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. "
"Some\n"
"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had"
" at\n"
"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing "
"people to\n"
"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that "
"a part\n"
"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when "
"I2P and\n"
"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various"
" parts\n"
"of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" "
"is\n"
"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other"
" places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr ""
"Kami menghabiskan berjam-jam menjelaskan I2P kepada orang-orang yang "
"mampir ke meja kami. Beberapa orang pernah mendengar tentang I2P "
"sebelumnya, beberapa tidak; semua orang pernah mendengar tentang Tor dan "
"setidaknya memiliki gagasan samar tentang apa itu layanan tersembunyi. "
"Seperti biasa, mengenalkan orang pada I2P adalah sebuah perjuangan. "
"Menjelang akhir Congress, kami menjadi yakin bahwa sebagian dari "
"masalahnya adalah perbedaan dalam terminologi. 12 tahun yang lalu, ketika"
" I2P dan Tor mulai, kami masing-masing memberikan persyaratan untuk "
"berbagai bagian sistem kami. Saat ini, terminologi Tor seperti \"layanan "
"tersembunyi\" dipahami dengan baik dan dianggap hal yang biasa. "
"Terminologi I2P seperti \"eepsite\" tidak. Kami setuju untuk meninjau "
"dokumentasi kami, router console, dan tempat-tempat lain untuk "
"mendapatkan kesempatan untuk menyederhanakannya dan menggunakan istilah "
"umum."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
msgid ""
"I2P project topics\n"
"------------------"
msgstr ""
"Topik proyek I2P\n"
"------------------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
msgid ""
"* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our "
"resources\n"
" in 2015, including more hardware for testing and development. Also, we "
"plan to\n"
" increase reimbursement levels for conference attendees."
msgstr ""
"**Menghabiskan uang:* Kami membahas beberapa cara untuk menggunakan "
"sumber daya kami secara efektif\n"
" Pada tahun 2015, termasuk perangkat keras yang lebih banyak untuk "
"pengujian dan pengembangan. Juga, kami berencana untuk\n"
" meningkatkan tingkat penggantian untuk peserta konferensi."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183
msgid ""
"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems "
"that a\n"
" second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it "
"for\n"
" August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`_. "
"It\n"
" would include developer meetings together with presentations and "
"tutorials,\n"
" all open to the public. We are attempting to gauge interest and "
"research\n"
" possible venues. If you are considering attending, please let us know "
"by\n"
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
msgstr ""
"**Pertemuan Toronto:* CCC adalah waktu yang sangat produktif bagi kami, "
"dan nampaknya\n"
" pertemuan kedua di tahun ini akan sangat membantu. Kami sudah "
"mengusulkannya\n"
" pada Agustus 2015 di Toronto, Kanada, bersamaan dengan `Toronto "
"Crypto`_. Ini\n"
" akan mencakup pertemuan pengembang, bersamaan dengan presentasi dan "
"tutorial,\n"
" semua terbuka untuk umum. Kami berusaha untuk mengukur minat dan "
"penelitian\n"
" beberapa tempat yang mungkin Jika Anda mempertimbangkan untuk "
"menghadiri, silakan beritahu kami\n"
" `tweeting @ i2p`_ atau posting` pada thread forum dev`_."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:193
msgid ""
"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he "
"is\n"
" running. We made some plans to reduce his load and have some other "
"people help\n"
" out."
msgstr ""
"*Kami membahas beban kerja Meeh dan keadaan berbagai layanan dia\n"
" jalankan. Kami membuat beberapa rencana untuk mengurangi bebannya dan "
"meminta bantuan orang lain\n"
" ."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199
msgid ""
"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`_ on our download "
"page.\n"
" We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the\n"
" `Privacy Solutions web site`_ or elsewhere with binary packages for "
"Windows,\n"
" Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is responsible "
"for\n"
" building the packages and where the \"official\" version is. Once "
"there's an\n"
" established process for building and signing packages and an official "
"place to\n"
" put them, we're ready to link to it. If it is not feasible to host it "
"on the\n"
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
" including possible migration to our download servers."
msgstr ""
"* Kami meninjau kriteria kami untuk menempatkan tautan ke `i2pd`_ di "
"halaman download kami.\n"
" Kami sepakat bahwa satu-satunya hal yang tersisa untuk memiliki halaman"
" bagus di\n"
" `Situs web Privacy Solutions`_ atau di tempat lain dengan paket biner "
"untuk Windows,\n"
" Linux, dan Mac, dan paket sumber. Tidak jelas siapa yang bertanggung "
"jawab\n"
" membangun paket dan tempat versi \"resmi\" itu. Pernah ada\n"
" proses pembuatan dan penandatanganan paket dan tempat resmi\n"
" untuk letakkan mereka, kami siap untuk menautkannya. Jika tidak mungkin"
" untuk menempatkannya di\n"
" Situs Privacy Solutions, kami akan membahas alternatif dengan orignal,\n"
" termasuk kemungkinan migrasi ke server download kami."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
msgid ""
"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. "
"It was\n"
" great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and"
" get more\n"
" users, testers, and developers on it."
msgstr ""
"*Banyak orang yang datang ke meja bertanya apakah kami memiliki versi "
"non-Jawa. Kami\n"
" senang akhirnya menjawab \"ya\" dan kami sangat ingin mendapatkan kabar"
" dan mendapatkan lebih banyak\n"
" pengguna, penguji, dan pengembang di dalamnya."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
msgid ""
"* `Vuze`_ continues to make good progress on their I2P integration. We "
"look\n"
" forward to working with them in the new year on a managed rollout to "
"more\n"
" users."
msgstr ""
"*`Vuze`_ terus membuat kemajuan yang baik pada integrasi I2P mereka. Kami"
" mengharapkan\n"
" untuk bekerja dengan mereka di tahun baru pada rollout yang dikelola "
"lebih\n"
" banyak pengguna."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
msgid ""
"* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
"several\n"
" improvements while at the congress and are investigating migration to\n"
" `Matt Drollette's Go implementation`_. The security and reliability of "
"our\n"
" reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
"'backup'`_\n"
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
msgstr ""
"*Kami membahas keadaan reseed server milik Meeh dan Sindu. Mereka membuat"
" beberapa\n"
" perbaikan saat Congress dan sedang menyelidiki migrasi ke\n"
" `implementasi Matt Drollette's Go`_. Keamanan dan keandalan\n"
" reseed server kami sangat penting bagi pengguna baru dan operasi "
"jaringan. `User 'backup'`_ \n"
" sedang melakukan pekerjaan dengan baik dalam memantau dan mengelola "
"kumpulan server yang sudah ada."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
msgid ""
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
"and\n"
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
"like a VM."
msgstr ""
"*Kami setuju untuk membeli server root kedua untuk pengembangan, "
"pengujian, dan\n"
" pelayanan. Echelon akan menjelaskannya. Hubungi dia jika Anda "
"menginginkan VM-nya."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
msgid ""
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
msgstr ""
"*Kami ulangi bahwa kami memiliki dana yang tersedia untuk membeli "
"perangkat keras uji,\n"
" terutama untuk Windows dan Mac. Bicaralah dengan Echelon untuk "
"rinciannya."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
msgid ""
"* We met with Welterde about the state of his services including his\n"
" `open tracker`_. These services are not being adequately maintained and"
" will\n"
" soon become inaccessible due to crypto changes if they are not "
"upgraded. He\n"
" committed to upgrading them soon."
msgstr ""
"*Kami bertemu dengan Welterde tentang keadaan layanannya termasuk\n"
" `open tracker`_ miliknya Layanan ini tidak dipelihara secara memadai "
"dan akan\n"
" segera menjadi tidak dapat diakses karena perubahan kripto jika tidak "
"diperbarui. Dia\n"
" berkomitmen untuk memperbaruinya segera."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
msgid ""
"* We met lots of people interested in our `Android app`_. We passed "
"several\n"
" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give"
" the\n"
" app some development love early in the year."
msgstr ""
"*Kami bertemu banyak orang yang tertarik dengan 'aplikasi Android`_ kami."
" Kami mengungkapkan beberapa\n"
" ide dan laporan bug kepada str4d. Kami berencana untuk membuat dorongan"
" besar untuk memberikan\n"
" beberapa pengembangan aplikasi di awal tahun."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
msgid ""
"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we"
" were\n"
" so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
"online`_. As\n"
" usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and Jacob's "
"talk was\n"
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
msgstr ""
"*Sayangnya, kami tidak sempat membicarakan terlalu banyak pembicaraan di "
"Congress, karena kami\n"
" begitu sibuk bertemu dengan orang. Kami berencana untuk mengejar "
"ketinggalan dan `nonton mereka secara online`_. Seperti\n"
" biasa, pembicaraan Tor \"State of the Onion\" sangat bagus, dan ceramah"
" Jacob\n"
" sangat bagus. Kami mendengar bahwa pembicaraan kriptografi juga bagus."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
msgid "`Toronto Crypto`"
msgstr "`Toronto Crypto` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
msgid "`tweeting @i2p`"
msgstr "`tweeting @i2p` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
msgid "`on the dev forum thread`"
msgstr "`on the dev forum thread` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266
msgid "`Privacy Solutions web site`"
msgstr "`Privacy Solutions web site` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
msgstr "`Matt Drollette's Go implementation` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
msgid "`User 'backup'`"
msgstr "`User 'backup'` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
msgid "`open tracker`"
msgstr "`open tracker` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
msgid "`Android app`"
msgstr "`Android app` "
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
msgid "`watch them online`"
msgstr "`watch them online` "
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.18\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.18 dengan perbaikan kinerja dan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our "
"network protocols.\n"
"We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
"and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
"UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
"fixes."
msgstr ""
"0.9.18 berisi beberapa perbaikan bug dan peningkatan kinerja.\n"
"Kami telah mempersingkat waktu startup, dan mengurangi latensi di seluruh"
" protokol jaringan kami.\n"
"Kami telah meningkatkan batas koneksi default untuk router tercepat, dan "
"mengurangi penggunaan thread di i2ptunnel.\n"
"Perbaikan UPnP seharusnya memperbaiki penanganan perubahan perangkat "
"eksternal.\n"
"Penggunaan CPU pada router ber-bandwidth tinggi dapat dikurangi berkat "
"beberapa perbaikan NTCP."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
msgstr "Perbaiki parsing address helper ECDSA di proxy klien HTTP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
"Perbaikan kabar terakhir yang dimodifikasi yang mencegah pemberitahuan "
"update"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr "Meningkatkan penanganan perubahan perangkat UPnP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
msgstr "Tidak jadi hang saat startup selamanya menunggu entropi"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr "Kemungkinan perbaikan untuk penggunaan CPU yang tinggi di NTCP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
msgid "Publish router info faster when address costs change"
msgstr "Publikasikan info router lebih cepat saat biaya alamat berubah"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr "Mulai i2ptunnel 90 detik lebih awal"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr "Terimalah terowongan 10 menit lebih cepat"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
msgstr "Peningkatan jumlah terowongan eksplorasi selama eksplorasi awal"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr "Reduksi Latency di beberapa tempat"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid ""
"Add startup browser configuration with advanced config "
"routerconsole.browser"
msgstr ""
"Menambahkan konfigurasi browser startup dengan konfigurasi lanjutan di "
"routerconsole.browser"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
msgstr "Kunci leaseset yang persistent untuk menghilangkan korelasi dengan restart"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
msgstr "Unchoking lebih cepat untuk peer baru di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr "Throttlling lookup yang lebih agresif di floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr "Refactoring untuk perekaman permintaan pembangunan tunnel"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr "Mengurangi penggunaan thread di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr "Menambahkan opsi server i2ptunnel untuk situs multihomed"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
msgstr "Memblokir beberapa port aplikasi I2P yang umum sebagai port router"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr "Meningkatkan batas koneksi untuk router cepat"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr "Menambahkan tombol Save-As untuk pesan SusiMail"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
msgstr "Menggunakan terminologi 'layanan tersembunyi' di konsol"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr "Netdb lookup terenkripsi untuk 32-bit x86"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.19\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.19 dengan perbaikan kinerja dan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
"Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big "
"influx of Vuze users into the network,\n"
"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some "
"longstanding bugs.\n"
"Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
"limits."
msgstr ""
"0.9.19 memiliki beberapa perbaikan dan perbaikan kinerja untuk floodfill."
"\n"
"Banyak dari Anda melihat penggunaan CPU yang tinggi setelah 0.9.18 "
"dirilis.\n"
"Hal ini disebabkan oleh kombinasi penggunaan enkripsi yang meningkat, "
"masuknya pengguna Vuze ke dalam jaringan, mengurangi pemborosan karena "
"persyaratan kinerja yang lebih ketat, dan beberapa bug yang telah "
"berlangsung lama.\n"
"Hal-hal seharusnya menjadi jauh lebih baik setelah sebagian besar "
"jaringan telah diperbarui.\n"
"Seperti biasa, cara terbaik untuk mengurangi penggunaan CPU adalah dengan"
" menurunkan batas bandwidth Anda."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
msgid ""
"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed "
"file you can easily share with others who need it.\n"
"See the reseed configuration page in the router console for more "
"information."
msgstr ""
"Kami juga telah menambahkan cara-cara baru untuk melakukan reseed secara "
"manual, dan untuk membuat file yang bisa Anda reseed dengan mudah dapat "
"Anda bagikan dengan orang lain yang membutuhkannya.\n"
"Lihat halaman konfigurasi reseed di router console untuk informasi lebih "
"lanjut."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48
msgid "Floodfill performance improvements"
msgstr "Perbaikan kinerja floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
msgstr "Cara mudah untuk melakukan reseed secara manual dari file atau URL"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr "Cara baru untuk mengekspor data reseed kepada orang lain"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "Support for installing plugin from file"
msgstr "Dukungan untuk menginstal plugin dari file"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
msgstr "Perbaikan untuk penggunaan CPU yang tinggi di floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
msgid "i2ptunnel locking fixes"
msgstr "Perbaikan penguncian i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
msgstr "Perbaikan untuk penanganan read timeout dalam streaming"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
msgstr "Perbaikan perubahan direktori data i2psnark di Windows"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
msgstr "Perbaikan beberapa outprox SSL dalam klien HTTP"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
msgstr "Pembaruan ke library UPnP versi 3.0"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
msgstr "Peningkatan pelacakan dari keberhasilan pencarian floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
msgstr "Mengarahkan pencarian info router jika terhubung ke floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
msgstr "Penyesuaian otomatis jumlah tunnel di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
msgstr "Peningkatan kuantitas tunnel eksplorasi saat floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr "Peningkatan bandwidth minimum dan default untuk i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
msgstr ""
"Strategi yang lebih baik untuk menjatuhkan pekerjaan pada lag pekerjaan "
"tinggi untuk mencegah kelebihan beban"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
msgstr "Menghentikan permintaan pembangunan tunnel pada lag pekerjaan yang tinggi"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
msgstr "Peningkatan batas clock skew yang diizinkan di I2CP"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
msgstr "Halaman kesalahan HTTP baru saat server me-reset koneksi"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
msgstr "Mensyaratkan dukungan ECDSA untuk floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
msgstr "Publish ulang info router menjadi lebih cepat saat kemampuan berubah"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
msgstr "Umpan balik yang lebih baik di console untuk mendeteksi kesalahan reseed"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.20 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.20\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.20 dengan perbaikan kinerja dan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
" floodfill capacity in the network."
msgstr ""
"0.9.20 berisi banyak perbaikan bug yang penting, dan beberapa perubahan "
"untuk meningkatkan kapasitas floodfill di jaringan."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16
msgid ""
"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become "
"floodfill,\n"
"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have "
"higher connection limits.\n"
"These changes may cause your router to use more resources.\n"
"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower "
"the bandwidth settings in your console.\n"
"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the "
"advanced configuration page in the console."
msgstr ""
"Router yang dikonfigurasi untuk shared bandwidth 32-64 KB sekarang "
"mungkin menjadi floodfill, dan router yang dikonfigurasi untuk 512 KB "
"atau lebih shared bandwidth akan memiliki batas koneksi yang lebih "
"tinggi.\n"
"Perubahan ini dapat menyebabkan router Anda menggunakan lebih banyak "
"sumber daya.\n"
"Jika router menjadi terlalu sibuk, cara terbaik untuk mengurangi "
"penggunaan adalah dengan menurunkan pengaturan bandwidth di console Anda."
"\n"
"Jika itu tidak berhasil, sekarang Anda dapat menonaktifkan floodfill "
"otomatis di halaman konfigurasi lanjutan di console."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:24
msgid ""
"We're hopeful that these changes will increase network capacity and "
"performance,\n"
"and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
"three months."
msgstr ""
"Kami berharap bahwa perubahan ini akan meningkatkan kapasitas dan kinerja"
" jaringan, dan mengurangi kemacetan yang telah mempengaruhi jaringan "
"dalam tiga bulan terakhir."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34
msgid ""
"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto "
"August 15-16.\n"
"There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n"
"For more information, see the `announcement`_."
msgstr ""
"Akhirnya, kami dengan senang hati mengumumkan pertemuan I2P pertama kami,"
" di Toronto, 15-16 Agustus.\n"
"Akan ada banyak presentasi dan tutorial. Semua orang boleh datang.\n"
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `pengumuman`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
msgid "Add support for address book export"
msgstr "Tambahkan dukungan untuk ekspor buku alamat"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50
msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel"
msgstr "Tambahan dukungan untuk SSL di tunnel server HTTP"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51
msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill"
msgstr "Mengizinkan kelas 'M' (shared bandwidth 64-128 KBps) menjadi floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52
msgid ""
"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share "
"bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)"
msgstr ""
"Menaikkan batas koneksi untuk kelas baru 'P' (512-2000 KBps share "
"bandwidth) dan 'X' (lebih dari 2000 KBps)"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53
msgid "Add support for signed development builds"
msgstr "Tambahan dukungan untuk pengembahan software yang ditandatangani"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
msgid "Clock skew fixes"
msgstr "Perbaikan clock skew"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
msgstr ""
"Perbaikan dan konfigurasi untuk saat IPv4 dilindungi firewall namun IPv6 "
"tetap berfungsi"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62
msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup"
msgstr ""
"Perbaikan penguncian untuk klien i2ptunnel untuk mencegah hang saat "
"startup"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
msgid "Verify hostnames when reseeding"
msgstr "Verifikasi nama host saat melakukan reseeding"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64
msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark"
msgstr ""
"Perbaikan penghapusan file konfigurasi untuk torrents yang dihapus di "
"i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65
msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy"
msgstr "Perbaikan hang waktu mengambil proxy.i2p sumber daya lokal via Privoxy"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66
msgid "Fixes for duplicate shared clients"
msgstr "Perbaikan untuk duplikat shared client"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67
msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client"
msgstr "Perbaikan untuk pemotongan halaman sesekali di klien HTTP"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68
msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets"
msgstr "Perbaikan untuk menangani paket SSU yang rusak"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69
msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes"
msgstr "Perbaikan penutupan sesi SAM saat sesi I2P ditutup"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70
msgid "Fix bugs in handling streaming resets"
msgstr "Perbaikan bug dalam menangani streaming ulang"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:77
msgid "Reduce NTCP threads"
msgstr "Pengurangan thread NTCP"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78
msgid "Eliminate SimpleScheduler threads"
msgstr "Penghilangan thread SimpleScheduler"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79
msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones"
msgstr ""
"Tambahan server NTP berbasis benua sebagai penggantinya untuk berbasis "
"negara"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80
msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts"
msgstr "Menghapus semua host reseed non-SSL default"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81
msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding"
msgstr "Nonaktifkan fallback ke non-su3 reseeding"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82
msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
msgstr ""
"Beberapa perbaikan dalam streaming untuk kinerja \"loopback\" yang lebih "
"baik"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83
msgid "Reduce latency in i2ptunnel"
msgstr "Mengurangi latensi di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84
msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory"
msgstr ""
"Tambahan filter Bloom yang lebih besar untuk bandwidth dan memori yang "
"sangat tinggi"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85
msgid ""
"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not "
"enough memory"
msgstr ""
"Tambahan peringatan filter Bloom bila dikonfigurasi untuk bandwidth "
"tinggi tapi tidak cukup memori"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86
msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load"
msgstr "mengurangi kedalaman pencarian max netdb untuk mengurangi beban floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87
msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server"
msgstr ""
"Pengolahan header dan penanganan kesalahan yang lebih baik di server HTTP"
" i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88
msgid ""
"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is "
"disabled"
msgstr ""
"Penangan kesalahan dan umpan balik pengguna yang lebih baik saat client "
"tunnel HTTP dinonaktifkan"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
msgid "More changes to improve floodfill capacity"
msgstr "Lebih banyak perubahan untuk memperbaiki kapasitas floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90
msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet"
msgstr "Konfigurasi baru untuk memaksa IPv4 (hanya) ke firewall pada /confignet"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91
msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced"
msgstr "Konfigurasi baru untuk floodfill pada /configadvanced"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92
msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate"
msgstr ""
"Menampilkan status IPv4 dan IPv6 yang terpisah di bar ringkasan bila "
"sesuai"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93
msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
msgstr "Penanganan yang lebih baik untu paket SSU yang rusak"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"Toronto Meetup\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Pertemuan Toronto\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16."
msgstr "Pertemuan I2P di Toronto pada 15-16 Agustus."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:12
msgid ""
"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in "
"Toronto on August 15-16.\n"
"A number of members of our community will be attending and are going to "
"host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This "
"event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
msgstr ""
"Tim I2P dengan bangga mengumumkan bahwa kami akan mengadakan pertemuan di"
" Toronto pada 15-16 Agustus.\n"
"Sejumlah anggota komunitas kami akan hadir dan akan mengadakan "
"pembicaraan, lokakarya, dan diskusi tentang dan yang terkait dengan I2P. "
"Acara ini bukan hanya untuk orang-orang I2P, tetapi untuk semua orang."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:17
msgid ""
"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity"
" or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for "
"everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway"
" and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
"\n"
"The event is entirely free, you don't need to sign up or register."
msgstr ""
"Jika Anda penasaran dengan I2P, tertarik pada privasi / kriptografi / "
"anonimitas atau hanya ingin datang dan berbicara dengan kami, silakan "
"datang. Ini adalah acara untuk semua orang. Jika Anda asing dengan topik "
"ini, datanglah dan kami akan menunjukkan kepada Anda bagaimana cara kerja"
" I2P dan apa yang dapat Anda lakukan dengannya.\n"
"\n"
"Acara ini sepenuhnya gratis, Anda tidak perlu mendaftar."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:23
msgid ""
"The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto "
"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize"
" the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are"
" providing us with a very nice space."
msgstr ""
"Pertemuan tidak bisa diatur tanpa teman-teman kita di `Toronto Crypto "
"<https://torontocrypto.org/> `_ yang telah membantu kami mengatur acara, "
"dan teman-teman kami di `Hacklab <https://hacklab.to/> `_ yang memberi "
"kita ruang yang sangat bagus."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:126
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
msgstr "Jika ada pertanyaan, silakan hubungi kami di `@ geti2p`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:38
msgid ""
"Details\n"
"======="
msgstr ""
"Detail\n"
"======="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
msgid ""
"Location\n"
"--------"
msgstr ""
"Lokasi\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
msgstr "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ di 1266 Queen Street West, Toronto."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:48
msgid ""
"Day 1, August 15 - 3PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Hari 1, 15 Agustus - Pukul 15.00\n"
"----------------------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:53
msgid ""
"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy "
"and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are "
"welcome to attend."
msgstr ""
"Fokusnya adalah perkenalan pada topik seputar I2P, privasi, dan "
"anonimitas secara online. Orang-orang dari semua latar belakang dan "
"tingkat pengetahuan dipersilahkan untuk hadir."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
msgid "I2P Presentation"
msgstr "Presentasi I2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
msgid "Crypto party introduction"
msgstr "Pengantar pesta kripto"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59
msgid "Crypto party"
msgstr "Pesta kripto"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61
msgid ""
"The crypto party will contain a number of stations where "
"privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people "
"with the tools they need to communicate securely."
msgstr ""
"Pesta kripto akan berisi sejumlah stasiun di mana perangkat lunak privasi"
" / anonimitas akan didemonstrasikan. Tujuannya adalah untuk memberi orang"
" alat yang mereka butuhkan untuk berkomunikasi dengan aman."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:65
msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously"
msgstr "`Vuze / I2P`_ - Mengunduh torrents secara anonim"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:66
msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data"
msgstr "`Veracrypt`_ - Mengenkripsi data Anda"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67
msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email"
msgstr "`I2PBote`_ - Email anonim terdesentralisasi"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68
msgid "Your station idea here"
msgstr "Masukkan ide stasiun Anda disini"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70
msgid ""
"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to "
"help out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station "
"could be any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity "
"related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if "
"you're interested."
msgstr ""
"Kami sedang mencari bantuan untuk menjaga stasiun. Jika Anda ingin "
"membantu, Anda bisa! Bawa monitor / laptop dan jalankan stasiun. Stasiun "
"bisa menjadi salah satu yang tercantum di atas, atau privasi / anonimitas"
" lainnya yang terkait dengan yang ingin Anda jalankan. Silahkan hubungi "
"kami di `@ geti2p`_ jika Anda tertarik."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:79
msgid ""
"Day 2, August 16 - 1PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Hari 2, 16 Agustus - Pukul 13.00\n"
"----------------------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84
msgid ""
"The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and "
"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be "
"somewhat technical."
msgstr ""
"Fokusnya akan berada pada topik yang mendalam seputar I2P, peta jalan, "
"dan pengembangan. Siapapun dipersilahkan untuk hadir, namun kontennya "
"akan agak teknis."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
msgid "I2P Technical presentation"
msgstr "Presentasi teknis I2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
msgid "Technical discussion"
msgstr "Diskusi teknis"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
msgid "I2P App Dev Into"
msgstr "Pengenalan pengembangan aplikasi I2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
msgid "I2PD presentation"
msgstr "Presentasi I2PD"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
msgid "I2P on Android"
msgstr "I2P di Android"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1
msgid ""
"======\n"
"I2PCon\n"
"======"
msgstr ""
"======\n"
"I2PCon\n"
"====== "
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
msgstr "I2PCon akan berada di Toronto pada tanggal 15-16 Agustus."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13
msgid ""
"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where"
" the\n"
"first one is to provide the general public with an event where knowledge "
"about\n"
"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to "
"further the\n"
"I2P project and its community. This will take the shape of technical "
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
msgstr ""
"I2PCon adalah acara pertama yang diadakan untuk jenisnya. Ini memiliki "
"dua tujuan jangka pendek. Dimana yang pertama adalah mengadakan sebuah "
"acara untik masyarakat umum di mana pengetahuan tentang privasi dan "
"masalah privasi dapat diperoleh. Tujuan kedua adalah untuk melanjutkan "
"proyek I2P dan komunitasnya. Ini akan menjadi bentuk diskusi teknis "
"tentang topik kriptografi, anonimitas, dan topik menyangkut I2P."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21
msgid ""
"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to "
"build a\n"
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
"recognize\n"
"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this "
"community\n"
"can grow."
msgstr ""
"Ada tujuan yang lebih besar dan lebih jangka panjang dari acara ini, dan "
"ini adalah untuk membangun sebuah komunitas dari individu yang sadar "
"privasi. Dengan menghubungkan orang-orang yang menyadari pentingnya "
"privasi, kami ingin menyediakan forum di mana komunitas ini dapat "
"berkembang."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by"
"\n"
"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been "
"possible, so\n"
"thank you both."
msgstr ""
"Gagasan untuk acara ini pertama kali dilahirkan oleh teman-teman kita "
"yang luar biasa di `Toronto Crypto`. Tempat dan segala sesuatu yang "
"berkaitan dengannya disediakan oleh `Hacklab`_. Tanpa salah satu dari "
"mereka acara ini tidak akan mungkin terjadi. Terima kasih."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43
msgid ""
"Cost\n"
"----"
msgstr ""
"Biaya\n"
"----"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48
msgid ""
"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`_, to "
"give us\n"
"an estimate of how many people will be attending. No identifying "
"information has\n"
"to be given in order to register, but if you have any concerns, please "
"let us\n"
"know."
msgstr ""
"I2PCon sepenuhnya gratis! Kami meminta Anda untuk mendaftar `di sini`_, "
"untuk memberi perkiraan berapa banyak orang yang akan hadir. Tidak ada "
"informasi identitas yang harus diberikan untuk mendaftar, namun jika Anda"
" memiliki masalah, beri tahu kami."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45
msgid "`here`"
msgstr "`di sini`"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
msgstr "`Hacklab`_ di 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
msgid ""
"Venue\n"
"-----"
msgstr ""
"Lokasi\n"
"-----"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
msgstr "Listrik dan WiFi akan disediakan oleh `Hacklab`_."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76
msgid ""
"Schedule\n"
"========"
msgstr ""
"Jadwal\n"
"========"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
msgid ""
"Day 1, August 15\n"
"----------------"
msgstr ""
"Hari 1, 15 Agustus\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
msgid ""
"Day 2, August 16\n"
"----------------"
msgstr ""
"Hari 2, 16 Agustus\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
msgid ""
"I'm confused and would like some answers\n"
"========================================"
msgstr ""
"Saya bingung dan ingin mendapat jawaban\n"
"========================================"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.21 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.21\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.21 dengan perbaikan kinerja dan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase "
"the efficiency of the floodfills,\n"
"and use bandwidth more effectively.\n"
"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added"
" a DSA fallback\n"
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
"support ECDSA."
msgstr ""
"0.9.21 berisi beberapa perubahan untuk menambahkan kapasitas ke jaringan,"
" meningkatkan efisiensi floodfill, dan menggunakan bandwidth secara lebih"
" efektif.\n"
"Kami telah memigrasikan shared client tunnel ke tanda tangan ECDSA dan "
"menambahkan DSA fallback menggunakan kemampuan \"multisession\" baru "
"untuk situs-situs yang tidak mendukung ECDSA."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
msgid ""
"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been "
"announced.\n"
"Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
"Reserve your seat on `Eventbrite`_."
msgstr ""
"Pembicara dan jadwal I2PCon di Toronto 2015 telah diumumkan.\n"
"Silahkan lihat di 'halaman I2PCon`_ untuk rinciannya.\n"
"Pesan tempat duduk Anda di `Eventbrite`_."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:40
msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels"
msgstr ""
"Tambahan dukungan multisession untuk tanda tangan crypto ganda pada "
"tunnel yang sama"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41
msgid "Use multisession for shared clients"
msgstr "Pengunaan multisession untuk shared client"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
msgstr "Peningkatan batas bandwidth outbound default menjadi 60 KBps"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
msgid "Increase default maximum participating tunnels"
msgstr "Peningkatan participating tunnel secara default"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44
msgid ""
"Floodfills will send database store acks directly if connected, for "
"efficiency"
msgstr ""
"Floodfills akan mengirimkan ack store database secara langsung jika "
"terhubung, untuk peningkatan efisiensi"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45
msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets"
msgstr "penetapan TCP keepalive pada soket I2CP dan SAM"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46
msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads"
msgstr ""
"Dekompresi yang lebih efisien dalam proxy HTTP, pengurangan penggunaan "
"thread"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47
msgid "Add support for fast extensions in i2psnark"
msgstr "Penambahan dukungan untuk ekstensi cepat di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48
msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously"
msgstr "i2psnark hanya memulai otomatis torrent yang sebelumnya sudah berjalan"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49
msgid "Add support for translated console news"
msgstr "Tambahan dukungan untuk terjemahan berita konsol"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54
msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited"
msgstr ""
"Perbaikan SSU untuk bersaing lebih baik dengan NTCP untuk bandwidth saat "
"terbatas"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55
msgid "Fixes to prevent SSU stalls"
msgstr "Perbaikan untuk mencegah SSU menjadi stalled"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56
msgid ""
"Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
"prevent dropping first message"
msgstr ""
"Menunggu tunnel keluar sebelum mengirim leaseset pertama ke klien, untuk "
"mencegah pesan pertama ditolak"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
msgstr "Pembersihan sumber daya dengan benar saat SAM berhenti"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58
msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running"
msgstr ""
"Penanganan dan notifikasi kesalahan yang lebih baik saat proxy HTTP tidak"
" berjalan"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
msgstr "Perbaikan i2ptunnel lebih banyak saat startup dan shutdown tunnel"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
msgstr "Perbaiki total_size dalam pesan metadata i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
msgid "Restore dates in console news headers"
msgstr "Pemulihan tanggal di header berita console"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
msgid "Several I2CP fixes"
msgstr "Beberapa perbaikan I2CP"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
msgstr "Penggunaan sesi yang sama untuk menamai lookup di I2PSocketEepGet"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68
msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter"
msgstr ""
"Peningkatan bandwidth maksimal hingga 16 MBps, penambahan filter Bloom "
"yang lebih besar"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69
msgid ""
"New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed "
"integration"
msgstr ""
"Floodfills baru akan mengirim info mereka ke floodfills terdekat untuk "
"meningkatkan kecepatan integrasi"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
"============================"
msgstr ""
"============================\n"
"I2PCon: Misi Berhasil\n"
"============================"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
msgstr "I2PCon: Misi Berhasil"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:13
msgid ""
"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it "
"represents a\n"
"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a "
"community, how we\n"
"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious "
"individuals.\n"
"\n"
"By arranging this event, we've also grown our community. People who've "
"previously\n"
"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't "
"even heard\n"
"of I2P are now a part of our comminuty.\n"
"\n"
"This event has been our first active step towards building a large and "
"inclusive\n"
"community, and as such it's been great success."
msgstr ""
"I2PCon telah sukses besar. Bagi kami, kontributor I2P, ini merupakan "
"lompatan ke depan dalam hal apa yang dapat kita lakukan sebagai sebuah "
"komunitas, bagaimana kita mengkomunikasikan penerapan I2P dan menjangkau "
"individu yang sadar privasi.\n"
"\n"
"Dengan mengatur acara ini, kami juga telah menumbuhkan komunitas kami. "
"Orang-orang yang sebelumnya hanya mengintai saluran irc kami, atau "
"menjalankan perangkat lunak kami, atau mungkin bahkan belum pernah "
"mendengar tentang I2P sekarang menjadi bagian dari komitment kami.\n"
"\n"
"Acara ini merupakan langkah aktif pertama kami untuk membangun komunitas "
"besar dan inklusif, dan karena itu sukses besar."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27
msgid ""
"Minutiae\n"
"========\n"
"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion "
"and a roadmapping discussion.\n"
"\n"
"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P "
"Discussion session minutiae`_."
msgstr ""
"Detail kecil\n"
"========\n"
"Pada hari ke-2 kami mengadakan dua sesi diskusi singkat. Diskusi yang "
"lebih umum dan diskusi tentang roadmap.\n"
"\n"
"Detail-detail kecil dapat ditemukan di sini: 'sesi I2P Roadmap minutiae`_"
" dan 'sesi diskusi I2P minutiae`_."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
msgid ""
"Photos\n"
"======"
msgstr ""
"Foto-foto\n"
"======"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44
msgid "The learn how to setup I2P crypto party station"
msgstr "Belajar bagaimana menyiapkan stasiun di pesta kripto I2P"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49
msgid "The learn how use I2P and Vuze party station"
msgstr "Belajar bagaimana menggunakan stasiun I2p dan Vuze"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54
msgid "David Dagons wonderful talk"
msgstr "Diskusi hebat dengan David Dagons"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56
msgid ""
"Thanks\n"
"======"
msgstr ""
"Terima kasih\n"
"======"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:61
msgid ""
"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our "
"community.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could "
"handle potential abuse.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us"
" his thoughts about how far I2P has come.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and "
"why you should care."
msgstr ""
"Kami memiliki beberapa pembicara hebat, baik dari dalam maupun luar "
"komunitas kami.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ berbicara kepada kami tentang jalan ke depan dan bagaimana"
" I2P dapat menangani penyalahgunaan potensial.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - pencipta pendahulunya iip - mengucapkan salam dan "
"memberikan pemikirannya kepada kami tentang sejauh mana I2P telah "
"berkembang.\n"
"\n"
"`Nick Johnston` memberi kami sebuah ceramah yang bagus tentang mengapa "
"privasi adalah hal yang penting dan mengapa Anda harus peduli."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:71
msgid ""
"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, "
"`@str4d`_ and `zzz`_ who all had\n"
"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is "
"something that\n"
"is going to be important for us going forward."
msgstr ""
"Saya juga ingin mengucapkan terima kasih kepada pembicara dari komunitas "
"kami. `psi`_,` @ str4d`_ dan `zzz`_ yang semuanya melakukan diskusi yang "
"bagus. Meningkatkan kemampuan kita untuk memberi tahu orang tentang I2P "
"adalah sesuatu yang akan menjadi penting bagi kita untuk maju."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77
msgid ""
"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing"
" and graphics.\n"
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr ""
"Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada `Sadie`_ dan Siew karena telah"
" membantu kami dalam pemasaran dan grafis.\n"
"Tanpa mereka, saya pasti acaranya akan menjadi sangat berbeda."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
msgid ""
"I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most "
"wonderful of hosts."
msgstr ""
"Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada `@chlorelium`_ dan `Hacklab`_ "
"karena menjadi tuan rumah yang paling hebat."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:86
msgid ""
"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto "
"Crypto`_ for their help during the event."
msgstr ""
"Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada `@darknetj`_, P, dan "
"`@hizeena`_ dari `Toronto Crypto`_ atas bantuan mereka selama acara "
"berlangsung."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90
msgid ""
"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV "
"and doing all of the post-production\n"
"work for the videos of all the talks."
msgstr ""
"Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada `@z3r0fox`_ karena telah "
"melakukan pekerjaan hebat dengan AV dan melakukan semua karya pasca "
"produksi untuk video dari semua diskusi."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
msgid ""
"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular "
"crypto party station."
msgstr ""
"Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada `@killyourtv_i2p`_ untuk "
"hosting sebuah stasiun pesta kripto yang sangat populer."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:99
msgid ""
"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an "
"interest in our cause and\n"
"educating yourself about the technologies involved."
msgstr ""
"Terima kasih kepada jurnalis favorit kami `@robinlevinson`_, karena "
"menunjukkan ketertarikan pada tujuan kami dan mendidik diri sendiri "
"tentang teknologi yang digunakan."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104
msgid ""
"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very "
"much made this event better."
msgstr ""
"Terima kasih untuk semua pizza `@Panago_Pizza`_, yang membuat kami terus "
"semangat. Anda sangat banyak membuat acara ini menjadi lebih baik."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:108
msgid ""
"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the "
"event and helped out in any way\n"
"they could.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was "
"most excellent to hang out\n"
"with you."
msgstr ""
"Akhirnya saya ingin mengucapkan terima kasih kepada orang lain yang baru "
"saja hadir pada acara tersebut dan membantu semaksimal mungkin.\n"
"ComradeMosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax,` echelon`_, sangat "
"senang nongkrong dengan Anda semua."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.22 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.22\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
msgstr "0.9.22 dengan perbaikan bug dan dimulainya migrasi Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and "
"begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures."
"\n"
"To reduce network churn, your router will have only a small probability "
"of converting to Ed25519 at each restart.\n"
"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of "
"days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
"release."
msgstr ""
"0.9.22 berisi perbaikan untuk i2psnark yang macet sebelum selesai, dan "
"memulai migrasi infomasi router ke tanda tangan Ed25519 baru yang lebih "
"kuat.\n"
"Untuk mengurangi churn jaringan, router Anda hanya memiliki kemungkinan "
"kecil untuk beralih ke Ed25519 pada setiap restart.\n"
"Ketika melakukan rekey, harap untuk melihat penggunaan bandwidth yang "
"lebih rendah selama beberapa hari selama integrasikan kembali ke jaringan"
" dengan identitas barunya.\n"
"Jika semuanya berjalan lancar, kami akan mempercepat proses rekeying di "
"rilis berikutnya."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
msgid ""
"I2PCon Toronto was a big success!\n"
"All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`_."
msgstr ""
"I2PCon Toronto adalah sukses besar!\n"
"Semua presentasi dan video tersedia pada 'halaman I2PCon'_."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30
msgid "`I2PCon page`"
msgstr "'halaman I2PCon'"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
msgstr "Memulai migrasi ke tanda tangan infor router Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
msgstr "Konversi destinasi i2psnark ke tanda tangan Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44
msgid ""
"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting "
"temp files"
msgstr ""
"Memperbaiki i2psnark terjebak sebelum men-download yang lengkap, dan "
"tidak menghapus file temp"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:45
msgid ""
"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark "
"directory"
msgstr ""
"Memperbaiki memulai torrents yang ditambahkan dengan menyalin torrent "
"file ke direktori i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46
msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error"
msgstr "Memperbaiki kesalahan 'konten tidak diperbolehkan di bagian trailing' UPnP"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47
msgid "Fix excluded SSL ciphers in console"
msgstr "Perbaikan mengecualikan sandi SSL di console"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1
msgid ""
"==================\n"
"Community Outreach\n"
"=================="
msgstr ""
"==================\n"
"Jangkauan Komunitas\n"
"=================="
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10
msgid "A start to more frequent community status reports."
msgstr "Mulai untuk laporan status komunitas yang lebih sering."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12
msgid "Meta"
msgstr "Meta "
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14
msgid ""
"Greetings!\n"
"This is the first in a long series of blogs to help the community see "
"what is happening in the I2P community.\n"
"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it"
" will be worthwhile to talk about some of activities here."
msgstr ""
"Salam!\n"
"Ini adalah awal dari serangkaian panjang blog untuk membantu masyarakat "
"melihat apa yang terjadi di komunitas I2P.\n"
"Karena banyak peristiwa-peristiwa mengagumkan terjadi *dalam* jaringan, "
"kami pikir ini akan berharga untuk berbicara tentang beberapa kegiatan di"
" sini."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20
msgid "A Call for Feedback"
msgstr "Panggilan untuk umpan balik"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22
msgid ""
"Let's face it -- our console needs improvement.\n"
"Our site could use an update as well.\n"
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
"new and existing users!"
msgstr ""
"Akui saja -- console kami perlu perbaikan.\n"
"Situs kami dapat juga memerlukan pembaruan.\n"
"Kami sedang mencari umpan balik tentang cara meningkatkan kegunaan dari "
"I2P untuk pengguna baru dan pengguna lama!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
msgid ""
"Any and all feedback is welcome.\n"
"Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n"
"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via "
"the in-network IRC channel.\n"
"You don't have to be a long time user.\n"
"We want to hear from all sorts of people!"
msgstr ""
"Umpan balik apapun sangat diharapkan.\n"
"Mohon hubungi '@GetI2P'_, '@str4d' _ atau '@YrB1rd'_.\n"
"Jika Anda tidak merasa nyaman menggunakan Twitter, kami selalu tersedia "
"melalui di channel IRC di dalam jaringan I2P.\n"
"Anda tidak perlu menjadi pengguna lama untuk memberikan umpan balik.\n"
"Kami ingin mendengar dari semua orang!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40
msgid "Developer Meeting Synopsis"
msgstr "Sinopsis Rapat Pengembang"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:42
msgid ""
"On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n"
"This meeting focused on adding new links to the router console, "
"preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website "
"improvements."
msgstr ""
"Pada 03 November ada I2P pertemuan pengembang ('log' _).\n"
"Pertemuan ini difokuskan pada menambahkan link baru ke router console, "
"persiapan untuk CCC, menemukan pengganti untuk forum.i2p, dan perbaikan "
"website."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:49
msgid ""
"The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n"
"There are concerns about usability due to many images being included on "
"the page.\n"
"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a "
"disclaimer on the site.\n"
"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was "
"lenta.i2p (a russian news site)."
msgstr ""
"Ada kesepakatan untuk tidak menambah dogecoindark.i2p.\n"
"Ada kekhawatiran tentang kegunaan karena banyak gambar yang disertakan "
"pada halaman.\n"
"Exchanged.i2p ditambahkan dengan syarat pengelola menambahkan sanggahan "
"atau disclaimer di situs.\n"
"I2Pwiki.i2p (cadangan ugha.i2p, wiki yang lebih lama) diterima, sama "
"seperti lenta.i2p (sebuah situs berita Rusia)."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:56
msgid ""
"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used"
" for developer's services.\n"
"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more "
"prominence on the main website."
msgstr ""
"str4d mengusulkan memblokir \\*.i2p.i2p namespace sehingga dapat "
"digunakan untuk pengembang layanan.\n"
"Dia juga menyarankan sebuah sistem proposal teknis yang lebih formal, "
"yang lebih menonjol pada situs utama."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:61
msgid ""
"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos "
"Computer Congress.\n"
"More details are to come on this, but we can promise there will be "
"stickers."
msgstr ""
"Tim I2P akan hadir di Hamburg, Jerman untuk Chaos Computer Congress "
"ke-32.\n"
"Rincian lebih lanjut ditambahkan, tapi kami bisa menjanjikan akan ada "
"stiker."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66
msgid "General Announcements"
msgstr "Pengumuman Umum"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
msgstr ""
"Terima kasih kepada 'TorontoCrypto'_ untuk hosting server reseed I2P "
"terbaru!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74
msgid ""
"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. "
"All translations are done via `Transifex`_ ."
msgstr ""
"Batas waktu penerjemahan adalah Kamis 12 November. Para penerjemah mohon "
"memperbarui terjemahannya. Semua terjemahan dilakukan melalui "
"'Transifex'_."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.23 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.23\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
"I2PSnark"
msgstr ""
"0.9.23 berisi berbagai perbaikan bugs, dan beberapa peningkatan kecil di "
"I2PSnark"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
msgid ""
"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 "
"releases\n"
"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all "
"things,\n"
"including people."
msgstr ""
"Halo I2P! Ini adalah rilis pertama yang ditandatangani oleh saya (str4d),"
" sebelumnya sebanyak rilis 49 ditandatangani oleh zzz. Hal ini merupakan "
"ujian penting untuk redundansi kami untuk semua hal, termasuk orang-"
"orang."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
msgid ""
"Housekeeping\n"
"============"
msgstr ""
"Bersih-bersih\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23
msgid ""
"My signing key has been in router updates for over two years (since "
"0.9.9), so\n"
"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy "
"as\n"
"every other update. However, if you are running an older version than "
"0.9.9, you\n"
"will first need to manually update to a recent version. Update files for "
"recent\n"
"versions `can be downloaded here`_, and instructions on how to manually "
"update\n"
"`are provided here`_. Once you have manually updated, your router will "
"then find\n"
"and download the 0.9.23 update as usual."
msgstr ""
"Kunci penandatanganan saya telah berada di update router selama lebih "
"dari dua tahun (sejak 0.9.9), jadi jika Anda memiliki versi terbaru dari "
"I2P, pembaruan ini seharusnya semudah setiap update. Namun, jika Anda "
"menjalankan versi yang lebih tua daripada 0.9.9, Anda akan harus secara "
"manual update ke versi terbaru. Pembaruan versi file terbaru 'dapat "
"didownload di sini' _, dan petunjuk tentang cara update manual "
"'disediakan di sini'_. Setelah Anda memperbarui secara manual, router "
"Anda akan kemudian menemukan dan mengunduh update 0.9.23 seperti biasa."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33
msgid "`can be downloaded here`"
msgstr "'dapat didownload di sini'"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35
msgid "`are provided here`"
msgstr "'disediakan di sini'"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37
msgid ""
"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the "
"change,\n"
"and can update as usual."
msgstr ""
"Jika Anda menginstal I2P melalui pengelola paket, Anda tidak akan "
"terpengaruh oleh perubahan, dan dapat memperbarui seperti biasa."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:12
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
msgstr ""
"Rincian pembaruan\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47
msgid ""
"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going"
" well,\n"
"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This"
"\n"
"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your "
"router\n"
"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. "
"When it\n"
"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as "
"it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr ""
"Migrasi RouterInfos baru, tanda tangan Ed25519 yang kuat berjalan baik, "
"dengan setidaknya setengah dari jaringan sudah diperkirakan telah "
"rekeyed. Rilis ini mempercepat proses rekeying. Untuk mengurangi churn "
"jaringan, router Anda akan memiliki kemungkinan kecil konversi ke Ed25519"
" di setiap restart. Ketika melakukan rekey, harap untuk melihat "
"penggunaan bandwidth yang lebih rendah selama beberapa hari selama "
"integrasikan kembali ke jaringan dengan identitas barunya."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
msgid ""
"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update "
"to\n"
"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P "
"compatible\n"
"with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
msgstr ""
"Dengan catatan bahwa hal ini akan menjadi rilis terakhir yang mendukung "
"Java 6. Harap perbarui ke Java 7 atau 8 secepatnya. Kami sudah bekerja "
"untuk membuat I2P dapat digunakan dengan Java 9, dan beberapa pekerjaan "
"tersebut berada dalam rilis ini."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
msgid ""
"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new "
"page in\n"
"the routerconsole for viewing older news items."
msgstr ""
"Kami juga telah membuat beberapa peningkatan kecil di I2PSnark, dan "
"menambahkan beberapa halaman di routerconsole untuk melihat item news "
"yang lama."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
msgid "Accelerate transition to Ed25519"
msgstr "Mempercepat transisi ke Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:82
msgid ""
"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) "
"(but more to do)"
msgstr ""
"Memperbaiki beberapa bug kecil di mana restart setelah pergeseran jam "
"besar (misalnya saat resume) (namun masih banyak hal yang perlu "
"dilakukan)"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
msgid ""
"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer "
"bugs"
msgstr ""
"Memperbaiki timer retransmission streaming yang sekarat, dan terkait bug "
"timer"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84
msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening"
msgstr "Memperbaiki streaming koneksi yang ditolak sementara tunnel sedang dibuka"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85
msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks"
msgstr "Memperbaiki i2psnark langka dan UPnP deadlock"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86
msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console"
msgstr "Memperbaiki tampilan participating bandwidth seumur hidup yang di console"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:91
msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3"
msgstr "Meningkatkan panjang tunnel eksplorasi outbound default ke 3"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92
msgid ""
"Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build "
"success"
msgstr ""
"Menggunakan max 2 peer yang tidak gagal dalam tunnel eksplorasi untuk "
"meningkatkan keberhasilan pembangunan tunnel"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93
msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\""
msgstr "Menambahkan dukungan untuk nama host yang diawali dengan \"www.\""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94
msgid ""
"Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit "
"display on home page to 2"
msgstr ""
"Menyimpan isi news feed terpisah di dalam harddisk, menampilkannya dalam "
"halaman new/news, membatasi tampilan di halaman depan menjadi 2"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr "Meningkatkan probabilitas rekeying untuk EdDSA"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
msgstr "Mendeteksi untuk dukungan ECDSA rusak di Gentoo"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97
msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
msgstr ""
"Console: Tambahan peringatan Java 6, ini adalah rilis terakhir untuk "
"mendukung Java 6"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98
msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility"
msgstr "Perubahan untuk mempersiapkan kompatibilitas Java 9"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99
msgid ""
"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow "
"end-to-end compression"
msgstr ""
"Menerima header Accept-Encoding melalui klien dan server proxy, untuk "
"membolehkan kompresi end-to-end"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:102
msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits"
msgstr "Meningkatkan ukuran potongan, jumlah potongan, dan batasan jumlah file"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103
msgid "Save added and completed times"
msgstr "Simpan ditambahkan dan jumlah selesai"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104
msgid "Save magnet parameters across restart"
msgstr "Menyimpan parameter magnet setiap restart"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105
msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
msgstr ""
"Jangan menghapus file .torrent pada kesalahan pada saat startup, mengubah"
" nama menjadi .torrent.BAD"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106
msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages"
msgstr "Menambahkan tombol recheck, mulai, berhenti pada halaman rincian"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107
msgid "Add option to disable \"smart sort\""
msgstr "Tambahkn pilihan untuk menonaktifkan \"smart sort\""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:109
msgid "Speed up IP address validation"
msgstr "Mempercepat pengesahan alamat IP"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110
msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA"
msgstr "Blacklist streaming terpisah untuk ECDSA dan EdDSA"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1
msgid ""
"=========\n"
"CCC Recap\n"
"========="
msgstr ""
"=========\n"
"Ringkasan CCC\n"
"========="
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10
msgid "CCC!"
msgstr "CCC! "
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:12
msgid ""
"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and "
"eche|on."
msgstr ""
"Yang hadir: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, dan "
"echelon."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:16
msgid ""
"Start\n"
"=====\n"
"The project has had another successful year at CCC.\n"
"We would like to thank the volunteers at `32C3`_ for all of their help in"
" organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to "
"many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`_ for more "
"information."
msgstr ""
"Mulai\n"
"=====\n"
"Proyek I2P kembali mendapatkan kesuksesan di CCC.\n"
"Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada para relawan di '32C3' _ untuk"
" semua bantuan mereka dalam mengorganisir acara ini dan untuk menjadi "
"tuan rumah yang baik.\n"
"Banyak kontributor I2P mampu menghadiri Congress tahun ini karena banyak "
"sumbangan dermawan dari pendukung seperti Anda untuk proyek I2P.\n"
"Jika Anda ingin untuk mendanai I2P, silakan lihat 'Halaman donasi'_ untuk"
" informasi lebih lanjut."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:25
msgid "`32C3`"
msgstr "`32C3` "
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26
msgid "`our donation page`"
msgstr "'halaman donasi kami'"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28
msgid ""
"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near "
"the EFF's table.\n"
"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always "
"busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom "
"we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
msgstr ""
"Sama seperti tahun kemarin, kami berada Noisy Square, di dekat meja EFF.\n"
"Ini menjadi ideal bagi kami karena meja kami hampir selalu sibuk dengan "
"pengguna baru dan lama yang tertarik dengan I2P, banyak yang sebelumnya "
"tidak dapat temui.."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:62
msgid ""
"Reseed Status\n"
"============="
msgstr ""
"Status Reseed\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:67
msgid "Let's get more reseeds!"
msgstr "Ayo dapatkan reseed lebih banyak!"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:71
msgid ""
"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new"
" routers use to find peers.\n"
"There was a lot of discussion around the current status of the reseed "
"network right now.\n"
"As always, more reseed operators are needed!\n"
"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're "
"talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`_."
msgstr ""
"Jika Anda tidak tahu apa itu server reseed, itu adalah sambungan pertama "
"untuk router baru untuk menemukan peer.\n"
"Ada banyak diskusi di sekitar status saat ini jaringan reseed sekarang.\n"
"Seperti biasa, lebih banyak reseed operator diperlukan!\n"
"Jika Anda ingin untuk memperkuat infrastruktur reseed (atau jika Anda "
"berbakat dengan Go) kirim email ke 'backup - at - i2pmail.org'_."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:78
msgid "`backup -at- i2pmail.org`"
msgstr "`backup -at- i2pmail.org` "
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80
msgid ""
"Sybil Detection (beta)\n"
"======================"
msgstr ""
"Deteksi Sybil (beta)\n"
"======================"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85
msgid ""
"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as "
"straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil "
"detection tool.\n"
"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on "
"floodfills your router is currently aware of.\n"
"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on "
"any of the information it is collecting.\n"
"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as "
"it is still in active development"
msgstr ""
"Karena sifat desentralisasi I2P, mendeteksi serangan Sybil tidak "
"sesederhana pada jaringan lain (seperti dalam Tor).\n"
"Untuk mengatasi ini, zzz telah membuat alat baru pada deteksi Sybil di "
"router.\n"
"Singkat kata, alat ini berjalan di router, dan mengumpulkan informasi "
"pada router Anda sedang mendeteksi floodfills.\n"
"Saat ini, alat ini utamanya mengumpulkan baseline dan tidak bertindak "
"terhadap informasi yang dikumpulkan.\n"
"Harapkan untuk melihat revisi pada hal ini sampai mendekati rilis 0.9.25 "
"atau 0.9.26, yang masih dalam pengembangan aktif"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:93
msgid ""
"Development Meeting\n"
"==================="
msgstr ""
"Pertemuan Pengembangan\n"
"==================="
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:98
msgid ""
"On the 30th we held an in person `meeting`_ at our table.\n"
"The meeting focused on organizationally preparing for more project "
"management, and public relations (both from Sadie)."
msgstr ""
"Pada tanggal 30 kami mengadakan 'pertemuan'_ pribadi di meja kami.\n"
"Pertemuan tersebut berfokus pada mempersiapkan lebih manajemen proyek, "
"dan hubungan masyarakat (keduanya dari Sadie)."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103
msgid "`meeting`"
msgstr "'pertemuan'"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105
msgid ""
"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and "
"there is not much to see for our users.\n"
"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining "
"some technical topics in I2P.\n"
"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted "
"lease sets are, why different tunnel types are needed, and some "
"observations seen in `I2Spy`_.\n"
"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics"
" we should write about!"
msgstr ""
"Kami mendiskusikan berapa banyak pekerjaan yang harus dilakukan pada I2P "
"yang hilang di commit dan tidak ada banyak yang dilihat untuk pengguna "
"kami.\n"
"Untuk memperbaiki ini, lazygravy rencana mempersiapkan serangkaian "
"posting yang menjelaskan beberapa topik teknis di I2P.\n"
"Ide-ide awal yang telah kita bahas untuk posting adalah apakah itu lease "
"set, mengapa diperlukan tipe-tipe tunnel yang berbeda, dan beberapa "
"pengamatan yang terlihat di 'I2Spy'_.\n"
"Tapi ini baru permulaan dan kami ingin mendengar umpan balik tentang "
"topik yang harus kami tulis!"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:112
msgid "`i2spy`"
msgstr "`i2spy` "
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:114
msgid ""
"Meeting (Future)\n"
"================"
msgstr ""
"Pertemuan (Di Masa Depan)\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:119
msgid "There will be a `another meeting`_ on 2 Feburary 2016 to discuss:"
msgstr "Akan ada `pertemuan lain`_ pada 2 Feburary 2016 untuk membahas:"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:123
msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting"
msgstr "Tinjauan tugas yang ditugaskan pada pertemuan 30 Desember"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124
msgid "Project meeting plan for 2016"
msgstr "Rencana rapat proyek 2016"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125
msgid "GMP 6 readiness"
msgstr "Kesiapan GMP 6"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126
msgid "A proposal for a code of conduct"
msgstr "Proposal untuk kode etik"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:128
msgid "`another meeting`"
msgstr "`pertemuan lain`"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.24 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.24\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
msgstr "0.9.24 berisi berbagai perbaikan bug dan peningkatan kinerja"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and "
"efficiency improvements.\n"
"Note that this release is the first to require Java 7.\n"
"Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
"Your router will not automatically update if you are using Java 6."
msgstr ""
"0.9.24 berisi versi baru SAM (v3.2) dan banyak perbaikan bug dan "
"peningkatan efisiensi.\n"
"Perhatikan bahwa rilis ini adalah yang pertama membutuhkan Java 7.\n"
"Silahkan perbarui ke Java 7 atau 8 sesegera mungkin.\n"
"Router Anda tidak akan secara otomatis memperbarui jika Anda menggunakan "
"Java 6."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
msgid ""
"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we"
" have removed it.\n"
"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by "
"HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the "
"current one signed by str4d.\n"
"For more details, see `this post`_."
msgstr ""
"Untuk mencegah masalah yang disebabkan oleh commons-logging library yang "
"kuno, kami telah menghapusnya.\n"
"Ini akan menyebabkan plugin I2P-Bote yang sangat tua (0.2.10 dan yang "
"lebih rendah, signed oleh HungryHobo) menjadi crash jika IMAP diaktifkan."
"\n"
"Perbaikan yang disarankan adalah mengganti plugin I2P-Bote lama Anda "
"dengan yang sekarang ditandatangani oleh str4d.\n"
"Untuk lebih jelasnya, lihat `posting ini`_."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
msgid "`this post`"
msgstr "`posting ini`"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
msgid ""
"We had a great `32C3 Congress`_ and are making good progress on our 2016 "
"project plans.\n"
"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides "
"are `available here`_ (pdf).\n"
"Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto "
"migration, his slides are `here`_ (pdf)."
msgstr ""
"Kami mengadakan `32C3 Congress`_ yang hebat dan membuat kemajuan yang "
"baik dalam rencana proyek 2016 kami.\n"
"Echelon memberi ceramah tentang sejarah dan status terkini I2P, dan "
"slide-nya 'tersedia di sini`_ (pdf).\n"
"Str4d menghadiri `Real World Crypto`_ dan memberi ceramah tentang migrasi"
" kripto kami, slide-nya ada `di sini'_ (pdf)."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39
msgid "`32C3 Congress`"
msgstr "`32C3 Congress` "
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41
msgid "`available here`"
msgstr "`tersedia di sini`"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43
msgid "`Real World Crypto`"
msgstr "`Real World Crypto` "
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57
msgid "Java 7 now required"
msgstr "Java 7 sekarang dibutuhkan"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58
msgid ""
"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements,"
" and lots of bug fixes"
msgstr ""
"SAM 3.2, dengan beberapa fitur canggih baru, perbaikan perintah parser, "
"dan banyak perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
msgid "Router Family"
msgstr "Router Family "
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
msgid "Commons logging removed"
msgstr "Commons logging dihapus"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:65
msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table"
msgstr "Perbaikian HTML escaping di tabel plugin console"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66
msgid "Fix rare deadlocks in the router"
msgstr "Perbaikan deadlock langka di router"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67
msgid "Fix the tunnel build Bloom filter"
msgstr "Perbaikan tunnel build filter Bloom"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68
msgid ""
"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it "
"isn't reliable"
msgstr ""
"Jangan menghapus tunnel pada indikasi kegagalan hop berikutnya dari "
"transportasi, itu tidak bisa diandalkan"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69
msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow"
msgstr "Perbaikan format di summary bar untuk mencegah overflow"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
msgstr ""
"Perbaiki tautan console di halaman kesalahan i2ptunnel saat berada di "
"host/port yang tidak standar"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
msgid ""
"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted "
"replies"
msgstr ""
"Jangan meminta floodfill yang versinya terlalu tua untuk mendukung "
"balasan terenkripsi"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72
msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU"
msgstr "Kurangi pengiriman out-of-order di SSU"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73
msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler"
msgstr "Perbaiki NPE langka di tunnel build handler"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:78
msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly"
msgstr "Mendengarkan event shutdown Windows Service untuk shutdown dengan bersih"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79
msgid "Fix some IPv6 issues on Windows"
msgstr "Perbaikan beberapa masalah IPv6 di Windows"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80
msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32"
msgstr "Mengganti Jetty request logging dari b64 ke b32"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81
msgid ""
"New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a "
"tunnel"
msgstr ""
"Indikasi 'family' baru di netdb, jangan gunakan dua router family yang "
"sama di tunnel"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82
msgid "New overview picture in SusiDNS"
msgstr "Gambaran ikhtisar baru di SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83
msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request"
msgstr "Menutup koneksi lebih cepat jika untuk permintaan tunnel ditolak"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84
msgid "Use SSU extended options field for session request message"
msgstr "Gunakan bidang opsi perpanjangan SSU untuk pesan permintaan sesi"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85
msgid "Request introduction in the SSU extended options"
msgstr "Meminta pengenalan dalam opsi perpanjangan SSU"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86
msgid ""
"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that "
"need it"
msgstr ""
"Tidak menawarkan untuk memperkenalkan kecuali diminta, hanya untuk "
"mengenalkan yang membutuhkannya"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87
msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true"
msgstr "Alat analisis Sybil eksperimental, membutuhkan routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved"
msgstr "Mempertahankan beberapa profil statistik netdb yang tidak disimpan"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89
msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
msgstr "Pengurangan memori dan peningkatan efisiensi lainnya"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90
msgid "Increase several limits in i2psnark"
msgstr "Tingkatkan beberapa batasan di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91
msgid "New streaming unit tests"
msgstr "Tes unit streaming baru"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92
msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP"
msgstr "Perbaikan beberapa statistik SSU di /peer konsisten dengan NTCP"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93
msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519"
msgstr "Ubah tipe sig default untuk i2ptunnels baru ke Ed25519"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr "Meningkatkan probabilitas rekey router saat startup lagi"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
msgstr "Terjemahan baru bahasa Mandarin (Taiwan)"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:70
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr "`Daftar lengkap bug tetap '"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.25 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.25\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
msgstr "0.9.25 berisi SAM 3.3, kode QR, dan perbaikan bug."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support "
"sophisticated multiprotocol applications.\n"
"It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
"and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
msgstr ""
"0.9.25 berisi versi baru SAM v3.3 untuk mendukung aplikasi multiprotocol "
"yang canggih.\n"
"Rilis ini menambahkan kode QR untuk berbagi alamat hidden service dengan "
"orang lain, dan gambar \"identicon\" untuk membedakan alamat secara "
"visual."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
msgid ""
"We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n"
"to make it easier to declare that your group of routers is run by a "
"single person.\n"
"There are several changes to increase the capacity of the network and "
"hopefully improve tunnel build success."
msgstr ""
"Kami telah menambahkan halaman konfigurasi \"router family\" baru di "
"console, untuk memudahkan untuk menyatakan bahwa kelompok router Anda "
"dijalankan oleh satu orang.\n"
"Ada beberapa perubahan untuk meningkatkan kapasitas jaringan dan semoga "
"hal ini meningkatkan kesuksesan dalam membangun tunnel."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
msgstr "Tampilan identik dan kode QR di buku alamat dan i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
msgid "SAM v3.3 with advanced features"
msgstr "SAM v3.3 dengan fitur canggih"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41
msgid "Configuration page for router family"
msgstr "Halaman konfigurasi untuk keluarga router"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42
msgid "Custom icons for plugins"
msgstr "Ikon khusus untuk plugin"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43
msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation"
msgstr "Pelaksanaan internal sertifikat yang ditandatangani sendiri"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44
msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent"
msgstr ""
"Tambahan pilihan server http i2ptunnel untuk blokir oleh referer atau "
"user-agent"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:49
msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability"
msgstr "Perbaikan default tunnel server IRC untuk meningkatkan keandalan"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50
msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on"
msgstr "Jangan menunggu sampai lease berakhir untuk beralih ke yang baru"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55
msgid "Preliminary support for certificate revocations"
msgstr "Dukungan awal untuk pembatalan sertifikat"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56
msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores"
msgstr "Dukungan awal untuk menyimpan kunci EdDSA dan ElGamal di keystore"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57
msgid "More efficient signing and verification with EdDSA"
msgstr "Penandatanganan dan verifikasi lebih efisien dengan EdDSA"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58
msgid "Increase default connection limits"
msgstr "Meningkatkan batas koneksi default"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59
msgid "Increase default inbound bandwidth"
msgstr "Meningkatkan default bandwidth masuk"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60
msgid "Increase max files per torrent in i2psnark"
msgstr "Meningkatkan jumlah file maks per torrent di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61
msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock"
msgstr ""
"Tambahkan lebih banyak pemeriksaan sanity untuk mendeteksi jam sistem "
"yang buruk"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62
msgid "Improve news styling in console"
msgstr "Peningkatkan gaya berita di console"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63
msgid "Improve certificate blacklist implementation"
msgstr "Perbaiki penerapan sertifikat blacklist"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64
msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill"
msgstr "Pemutusan lebih cepat setelah mempublikasikan info router ke floodfill"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65
msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions"
msgstr "Memperlancar pemutusan sesi SSU yang menganggur"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66
msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr "Tambahan header X-Content-Type-Options di console"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"============== "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
" both developers and users."
msgstr ""
"Dengan senang hati kami umumkan bahwa musim panas ini, I2P akan memulai "
"program pengembangan yang bertujuan memperbaiki ekosistem perangkat lunak"
" privasi, baik untuk pengembang maupun pengguna."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made "
"in this\n"
"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage "
"systems\n"
"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to "
"the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
msgstr ""
"Selama beberapa tahun terakhir, kebutuhan pengguna untuk mengendalikan "
"data mereka sendiri telah menjadi semakin nyata. Beberapa kemajuan yang "
"sangat baik telah dicapai sehubungan dengan munculnya aplikasi pesan "
"singkat seperti Signal_, dan sistem penyimpanan file seperti Tahoe-LAFS_."
" Pekerjaan yang sedang berlangsung seperti `Let's Encrypt`_ untuk membawa"
" HTTPS ke seluruh dunia terus mendapatkan daya tarik."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much"
" of the\n"
"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, "
"and the\n"
"tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how "
"easy it is\n"
"for even technical users to mis-configure their services, completely "
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
"Tapi membangun kerahasiaan dan anonimitas menjadi aplikasi tidaklah "
"sepele. Sebagian besar perangkat lunak yang digunakan setiap hari tidak "
"dirancang untuk menjaga privasi, dan alat pengembang yang tersedia "
"umumnya tidak mudah digunakan. Survei OnionScan_ yang baru dipublikasikan"
" memberikan beberapa wawasan tentang betapa mudahnya pengguna teknis "
"untuk salah mengonfigurasi layanan mereka, yang benar-benar merusak niat "
"mereka."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
"Membantu pengembang dalam membantu pengguna mereka\n"
"==================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:40
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. "
"Our goal\n"
"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in "
"their\n"
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
"through I2P."
msgstr ""
"Dengan senang hati kami umumkan bahwa musim panas ini, I2P akan memulai "
"program pengembangan yang bertujuan memperbaiki ekosistem perangkat lunak"
" privasi. Tujuan kami adalah untuk membuat hidup lebih mudah bagi "
"pengembang yang ingin memanfaatkan I2P dalam aplikasi mereka, dan bagi "
"pengguna yang mencoba mengonfigurasi dan menjalankan aplikasi mereka "
"melalui I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr "Kami akan memfokuskan waktu kami musim panas ini ke dalam tiga area:"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:51
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Juni: APIs\n"
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
"with I2P. We have made significant progress this year on extending our "
"SAM_ API\n"
"with additional features, such as support for datagrams and ports. We "
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
"Pada bulan Juni, kami akan memperbarui berbagai library yang ada untuk "
"berinteraksi dengan I2P. Kami telah membuat kemajuan yang signifikan "
"tahun ini untuk memperluas API SAM_ kami dengan fitur tambahan, seperti "
"dukungan untuk datagrams dan port. Kami berencana untuk membuat fitur ini"
" mudah diakses di library C ++ dan Python kami."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
msgid ""
"We will also soon be making it much easier for Java and Android "
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
"Kami juga akan segera mempermudah pengembang Java dan Android untuk "
"menambahkan dukungan I2P ke aplikasi mereka. Tetap disini!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Juli: Apps\n"
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
msgid ""
"In July we will be working with applications that have expressed interest"
" in\n"
"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed "
"in the\n"
"privacy space right now, and we want to help their communities leverage "
"over a\n"
"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending "
"these\n"
"applications to work natively over I2P is a good step forward for "
"usability, and\n"
"in the process will improve how these applications think about and handle"
" user\n"
"information."
msgstr ""
"Pada bulan Juli, kami akan mengerjakan aplikasi yang telah menyatakan "
"minatnya untuk menambahkan dukungan untuk I2P. Ada beberapa gagasan yang "
"benar-benar rapi yang dikembangkan di ruang privasi saat ini, dan kami "
"ingin membantu komunitas mereka memanfaatkan lebih dari satu dekade "
"penelitian dan pengembangan tentang anonimitas peer-to-peer. Memperluas "
"aplikasi ini untuk bekerja secara native di atas I2P adalah langkah maju "
"yang baik untuk kegunaan, dan dalam prosesnya akan memperbaiki bagaimana "
"aplikasi ini memikirkan dan menangani informasi pengguna."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:85
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Agustus: Plugins\n"
"---------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
msgid ""
"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle "
"inside I2P,\n"
"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to "
"make\n"
"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope "
"that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr ""
"Akhirnya, pada bulan Agustus, kami akan mengalihkan perhatian ke aplikasi"
" yang kami rangkai di dalam I2P, dan rangkaian plugin yang lebih luas. "
"Beberapa di antaranya adalah karena kami menyukainya, untuk membuatnya "
"lebih mudah digunakan - dan juga memperbaiki bug yang beredar! Kami "
"berharap para pendukung I2P lama akan menikmati hasil dari pekerjaan ini."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:98
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:124
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:114
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Berpartisipasi dalam Summer Dev!\n"
"======================== "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:129
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
" usable\n"
"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with "
"us on\n"
"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our "
"community, both\n"
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr ""
"Kami memiliki lebih banyak gagasan untuk hal-hal yang ingin kami lakukan "
"di bidang ini. Jika Anda tertarik untuk meretas perangkat lunak privasi "
"dan anonimitas, merancang situs web atau antarmuka yang dapat digunakan, "
"atau menulis panduan untuk pengguna: datang dan mengobrol dengan kami di "
"IRC atau Twitter! Kami selalu senang \"melihat\" wajah baru \"di "
"komunitas kami, baik di dalam maupun di luar I2P. Kami akan mengirimkan "
"stiker I2P ke semua kontributor baru (atau mungkin barang I2P lainnya "
"yang tertunda)!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:138
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If"
" you\n"
"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ "
"or\n"
"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or "
"FreeNode."
msgstr ""
"Demikian juga, jika Anda seorang pengembang aplikasi yang menginginkan "
"bantuan dalam mengintegrasikan I2P, atau bahkan hanya untuk mengobrol "
"tentang konsep atau detailnya: hubungi kami! Jika Anda ingin terlibat "
"dalam bulan Juli Apps, hubungi `@GetI2P`_, '@i2p`_ atau `@str4d`_ di "
"Twitter. Anda juga dapat menemukan kami di #i2p-dev di OFTC atau "
"FreeNode."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:145
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:130
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring"
" on the\n"
"summer!"
msgstr ""
"Kami akan posting di sini saat acara berlangsung, tapi Anda juga bisa "
"mengikuti kemajuan kami, dan berbagi ide dan pekerjaan Anda sendiri, "
"dengan hashtag `#I2PSummer`_ di Twitter. Bring on the\n"
"summer! "
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.26 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.26\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
"fixes"
msgstr ""
"0.9.26 dirilis dengan pembaruan crypto, peningkatan kinerja untuk Debian,"
" dan perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
msgid ""
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
"Please `commit to using it`_ so the beta phase can begin."
msgstr ""
"I2P sekarang diusulkan di Stack Exchange!\n"
"Silakan `komit untuk menggunakannya` agar fase beta bisa dimulai."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17
msgid "`commit to using it`"
msgstr "`komit untuk menggunakannya '"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24
msgid ""
"0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
msgstr ""
"0.9.26 berisi pembaruan besar ke crypto library asli kami, \n"
"protokol baru untuk addressbook subscription protocol with signatures, \n"
"dan peningkatan besar pada paket Debian/Ubuntu."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
msgid ""
"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer "
"processors,\n"
"which will speed up crypto operations considerably.\n"
"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-"
"channel attacks.\n"
"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and "
"Debian/Ubuntu builds only;\n"
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
msgstr ""
"Untuk kripto, kami telah memperbarui ke GMP 6.0.0 dan menambahkan "
"dukungan untuk prosesor yang lebih baru, yang akan mempercepat operasi "
"crypto secara signifikan.\n"
"Selain itu, kami sekarang menggunakan GMP constant-time untuk mencegah "
"serangan side-channel.\n"
"Untuk kehatihatian, perubahan GMP diaktifkan hanya untuk pemasangan baru "
"di Debian/Ubuntu; Kami akan menyertakan mereka untuk pembaruan in-net "
"dalam rilis 0.9.27."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
msgid ""
"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,"
"\n"
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
msgstr ""
"Untuk versi Debian/Ubuntu, kami telah menambahkan dependensi pada "
"beberapa paket, termasuk Jetty 8 dan geoip, dan menghapus kode paket yang"
" setara."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
msgid ""
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
"that caused instability and performance degradations over time."
msgstr ""
"Ada juga koleksi perbaikan bug, termasuk perbaikan bug timer yang "
"menyebabkan ketidakstabilan dan penurunan kinerja dari waktu ke waktu."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
msgid ""
"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant "
"speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations "
"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
"in the next release, 0.9.27)"
msgstr ""
"GMP 6.0.0 dan jbigi/jcpuid native library, yang memungkinkan percepatan "
"signifikan pada arsitektur yang lebih baru, dan operasi kripto konstan-"
"waktu (hanya untuk pemasangan baru dan Debian/Ubuntu, akan tercakup pada "
"rilis berikutnya, 0.9.27)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
msgstr ""
"Protokol subskripsi buku alamat, memungkinkan update buku alamat yang "
"ditandatangani"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
msgstr ""
"Pembuatan string otentikasi yang ditandatangani untuk subskripsi di "
"i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
msgid ""
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
"entry"
msgstr ""
"Meningkatkan format blockfile host untuk memungkinkan beberapa destinasi "
"per entri"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
msgid "Use system GeoIP database when available"
msgstr "Penggunaan sistem database GeoIP bila tersedia"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
msgid ""
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
"packages"
msgstr ""
"Menghapus systray4j.jar dari installer non-Windows dan paket Debian / "
"Ubuntu"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
msgid ""
"Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add "
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
msgstr ""
"Menghapus beberapa library eksternal dari Debian / Ubuntu, dan "
"menambahkan dependensi pada: geoip-database, gettext-base, libgetopt-"
"java, libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
msgid ""
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
"necessary"
msgstr ""
"menyimpan CRLs yang diterima di news feed, untuk mendistribusikan "
"pencabutan kunci saat diperlukan"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
msgid ""
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
"default in next release"
msgstr ""
"Penambahan pada fitur systray desktopgui, diaktifkan secara default di "
"rilis berikutnya"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
msgstr "Wrapper 3.5.29 (hanya pemasangan baru di non-Windows)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:73
msgid ""
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
"caused widespread instability and gradual deterioration"
msgstr ""
"Perbaiki timer periodik yang tidak aktif setelah pergeseran jam OS "
"mundur, yang menyebabkan ketidakstabilan dan penurunan bertahap secara "
"meluas"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
msgid ""
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
" fix)"
msgstr ""
"Perbaikan wrapper di FreeBSD 10 (pemasangan baru saja, lihat tiket # 1118"
" untuk perbaikan manual)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
msgstr "Perbaikan NPE pada kegagalan lookup hostname di SOCKS 4a"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
msgid ""
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
"for manual fix)"
msgstr ""
"Perbaikan pengaturan JAVA_HOME di Mac OS X (hanya pemasangan baru, lihat "
"tiket #1783 untuk perbaikan manual)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
msgstr "Perbaikan password console UTF-8, dan perbaikan parsial untuk username"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
msgid "Fix router family configuration form"
msgstr "Perbaikan formulir konfigurasi router family"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
msgstr ""
"Perbaikan terhadap NTP mengirimkan data acak di beberapa formulir yang "
"seharusnya berisi angka nol"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:85
msgid "More verification of received NTP packets"
msgstr "Lebih banyak verifikasi paket NTP yang diterima"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
msgid ""
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
" gettext version 0.19)"
msgstr ""
"Pengubahan pembuatan bundle sumber daya untuk peningkatan kecepatan 20x "
"di waktu pembangunan (memerlukan gettext versi 0,19)"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"I2P on Maven Central\n"
"===================="
msgstr ""
"====================\n"
"I2P di Maven Central\n"
"===================="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:10
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr "Library klien I2P sekarang tersedia di Maven Central!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:12
msgid ""
"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great"
"\n"
"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of "
"these is\n"
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
"Kami hampir setengah jalan memasuki bulan API Summer Dev, dan membuat "
"kemajuan besar di sejumlah bidang. Dengan senang hati saya umumkan bahwa "
"yang pertama sudah selesai: library klien I2P sekarang tersedia di Maven "
"Central!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:18
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:47
msgid ""
"This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current "
"install,\n"
"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions "
"will\n"
"similarly be much easier."
msgstr ""
"Hal ini seharusnya mempermudah pengembang Java untuk menggunakan I2P "
"dalam aplikasi mereka. Alih-alih perlu mendapatkan library dari "
"pemasangan saat ini, mereka dapat menambahkan I2P ke dependensinya. "
"Upgrade ke versi baru juga akan jauh lebih mudah."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:26
msgid ""
"How to use them\n"
"==============="
msgstr ""
"Cara menggunakannya\n"
"==============="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:31
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
msgstr "Ada dua library yang perlu Anda ketahui:"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:35
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
msgstr ""
"API inti I2P; Anda dapat menggunakan ini untuk mengirim masing-masing "
"datagrams."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
msgstr "Soket-soket mirip TCP untuk berkomunikasi dengan I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:38
msgid ""
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
"to go!"
msgstr ""
"Tambahkan satu atau kedua hal ini ke dependensi proyek Anda, dan Anda "
"dapat memulai pengembangan!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:66
msgid ""
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`_ and\n"
"`streaming`_ libraries."
msgstr ""
"Untuk sistem build lainnya, lihat halaman Maven Central untuk library "
"`core`_ dan` streaming`_."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:71
msgid ""
"Android developers should use the `I2P Android client library`_, which "
"contains\n"
"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating "
"it soon\n"
"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications "
"can work\n"
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
"Pengembang Android harus menggunakan library klien Android 'library klien"
" Android I2P`_, yang berisi library yang sama, bersamaan dengan pembantu "
"spesifik Android. Saya akan segera memperbaruinya untuk bergantung pada "
"library I2P yang baru, sehingga aplikasi cross-platform dapat bekerja "
"secara native dengan I2P Android atau desktop I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:62
msgid "`I2P Android client library`"
msgstr "'library klien Android I2P`"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:83
msgid ""
"Get hacking!\n"
"============"
msgstr ""
"Lakukan hacking!\n"
"============ "
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:88
msgid ""
"See our `application development`_ guide for help getting started with "
"these\n"
"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And "
"if you\n"
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
"`#I2PSummer`_ on Twitter!"
msgstr ""
"Lihat panduan `pengembangan aplikasi` untuk membantu memulai dengan "
"menggunakan library ini. Anda juga dapat chatting dengan kami di #i2p-dev"
" di IRC. Dan jika Anda mulai menggunakannya, beri tahu kami apa yang Anda"
" kerjakan dengan hashtag '#I2PSummer' _ di Twitter!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:95
msgid "application development"
msgstr "pengembangan aplikasi"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:1
msgid ""
"========================\n"
"Summer Dev roundup: APIs\n"
"========================"
msgstr ""
"========================\n"
"Rangkuman Summer Dev: APIs\n"
"========================"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:10
msgid ""
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
"APIs for Java, Android, and Python developers."
msgstr ""
"Pada bulan pertama Summer Dev, kami telah meningkatkan kegunaan API kami "
"untuk pengembang Java, Android, dan Python."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
msgid ""
"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding "
"edges, and\n"
"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring"
" you up\n"
"to speed on the progress we are making!"
msgstr ""
"Summer Dev sedang dalam kegiatan penuh: kami telah sibuk meminyaki roda, "
"pengamplasan tepian, dan merapikan tempatnya. Sekarang saatnya untuk "
"putaran pertama kami, di mana kami membawa Anda ke kecepatan pada "
"kemajuan yang sedang kami buat!"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:18
msgid ""
"\n"
"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`_ and `ura`_ for designing us "
"the\n"
"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our "
"development\n"
"program (and is going to look great on t-shirts)."
msgstr ""
"\n"
"Tapi pertama-tama, terima kasih yang sebesar-besarnya kepada 'Elio "
"Qoshi`_ dan `ura`_ yang mendesain logo fantastis yang Anda lihat di atas."
" Ini menambah kepribadian yang ceria terhadap program pengembangan kita "
"(dan akan terlihat hebat dalam kaos)."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:27
msgid ""
"APIs month\n"
"=========="
msgstr ""
"APIs month\n"
"========== "
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:32
msgid ""
"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and "
"libraries work\n"
"within the existing infrastructure of various communities, so that "
"application\n"
"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to "
"worry\n"
"about the details."
msgstr ""
"Tujuan kami untuk bulan ini adalah untuk \"berbaur\" - untuk membuat API "
"dan library kami bekerja dalam infrastruktur yang ada dari berbagai "
"komunitas, sehingga pengembang aplikasi dapat bekerja dengan I2P lebih "
"efisien, dan pengguna tidak tahu detailnya."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:42
msgid ""
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`_! See our\n"
"`previous blog post`_ for full details.\n"
msgstr ""
"Library klien I2P sekarang tersedia di 'Maven Central'_ ! Lihat 'posting "
"blog kami sebelumnya`_ untuk rincian lengkap.\n"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:54
msgid ""
"The `I2P Android client library`_ has also been updated to use the new "
"I2P\n"
"libraries. This means that cross-platform applications can work natively "
"with\n"
"either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
"'Library klien Android I2P`_ juga telah diperbarui untuk menggunakan "
"library I2P yang baru. Ini berarti aplikasi cross-platform dapat bekerja "
"secara native dengan I2P Android atau desktop I2P."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:61
msgid "`previous blog post`"
msgstr "`posting blog sebelumnya`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:69
msgid ""
"The `Twisted`_ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
"seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`_. See its\n"
"`documentation`_ for usage instructions, and report any issues on "
"`GitHub`_."
msgstr ""
"`Twisted`_ plugin` `txi2p`` sekarang mendukung I2P di dalam port, dan "
"akan bekerja dengan lancar dari API SAM yang ada di lokal, remote, dan "
"port forwarded`. Lihat `dokumentasi'_ untuk petunjuk penggunaan, dan "
"laporkan masalah apapun pada` GitHub`_."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:77
msgid ""
"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a "
"direct\n"
"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it "
"with I2P\n"
"support over the `SAM API`_. See its `GitHub page`_ for usage "
"instructions, and\n"
"to report any issues."
msgstr ""
"Versi pertama dari ``i2psocket`` telah dirilis! Ini adalah penggantian "
"langsung untuk soket ``soket``Python standar yang memperluasnya dengan "
"dukungan I2P atas` SAM API`_. Lihat `halaman GitHub`_ untuk petunjuk "
"penggunaan, dan laporkan masalah apa pun."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:87
msgid "`documentation`"
msgstr "`documentasi`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:89
msgid "`GitHub page`"
msgstr "`halaman GitHub`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:91
msgid ""
"Other progress\n"
"--------------"
msgstr ""
"Kemajuan lainnya\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:96
msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
msgstr ""
"zzz telah bekerja keras di Syndie, mendapatkan headstart pada bulan "
"Plugins. Anda bisa mengikuti perkembangannya di `thread forum "
"pengembangan`_."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
msgid ""
"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process "
"has found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility"
" with Java I2P."
msgstr ""
"psi telah membuat jaringan uji coba I2P menggunakan i2pd, dan dalam "
"prosesnya telah menemukan dan memperbaiki beberapa bug i2pd yang akan "
"meningkatkan kompatibilitasnya dengan Java I2P."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100
msgid "`the development forum thread`"
msgstr "`thread forum pengembangan`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:102
msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr ""
"Berikutnya: bukan Aplikasi!\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:107
msgid ""
"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`_ in July! I2P has for a "
"long time\n"
"been home to one of the `largest public grids`_, using a patched version "
"of\n"
"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing "
"work to\n"
"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from "
"all of\n"
"the improvements upstream."
msgstr ""
"Kami sangat senang bisa bekerja sama dengan `Tahoe-LAFS`_ di bulan Juli! "
"I2P telah lama berada di salah satu `grid umum terbesar`, menggunakan "
"versi patch dari Tahoe-LAFS. Selama bulan Aplikasi, kami akan membantu "
"mereka melanjutkan pekerjaan mereka untuk menambahkan dukungan native "
"untuk I2P dan Tor, sehingga pengguna I2P dapat memperoleh keuntungan dari"
" semua perbaikan di hulu."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:115
msgid ""
"There are several other projects that we will be talking with about their"
" plans\n"
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
msgstr ""
"Ada beberapa proyek lain yang akan dibicarakan dengan rencana integrasi "
"I2P mereka, dan membantu desain. Tetap disini!"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:121
msgid "`largest public grids`"
msgstr "`grid umum terbesar`"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.27 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.27\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
msgid "0.9.27 contains bug fixes"
msgstr "0.9.27 memiliki perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.27 contains a number of bug fixes.\n"
"The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the"
" 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included "
"in the in-network update for 0.9.27.\n"
"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
"mode."
msgstr ""
"0.9.27 memiliki beberapa perbaikan bug.\n"
"Library GMP yang diperbarui untuk percepatan crypto, yang dibundel dalam "
"rilis 0.9.26 untuk pemasangan baru dan versi Debian saja, sekarang "
"dimasukkan ke pembaruan jaringan untuk 0.9.27.\n"
"Ada peningkatan dalam IPv6 transport, pengujian peer SSU, dan hidden mode."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
msgid ""
"We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will "
"automatically update them after restart."
msgstr ""
"Kami memperbarui sejumlah plugin selama I2P Summer dan router Anda akan "
"memperbaruinya secara otomatis setelah restart."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:37
msgid "GMP 6 (in-net updates)"
msgstr "GMP 6 (pembaruan di dalam jaringan)"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
msgstr "SSU Peer Testing untuk IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39
msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS"
msgstr "Tambahan plugin plugin untuk SOCKS"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:40
msgid "Enable desktop GUI (tray icon) on Windows"
msgstr "Mengaktifkan desktop GUI (ikon tray) di Windows"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:45
msgid "Fix reported GMP version when jbigi built as a shared library"
msgstr ""
"Perbaikan versi GMP yang dilaporkan saat jbigi dibangun sebagai shared "
"library"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:46
msgid "Fix SSU peer test happening too frequently"
msgstr "Perbaiki mengujian peer SSU terlalu sering terjadi"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:47
msgid "Fix SSU peer test not terminating properly in some cases"
msgstr ""
"Perbaikan pengujian peer SSU tidak dihentikan dengan benar dalam beberapa"
" kasus"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:48
msgid "Fix bote plugin not working in Debian/Ubuntu builds"
msgstr "Perbaikan plugin bote yang tidak berfungsi di Debian / Ubuntu"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:49
msgid "Fix rare UPnP NPE when viewing /peers"
msgstr "Perbaikan NPN UPnP langka saat viewing/peer"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:50
msgid "Fix standalone i2psnark build and configuration"
msgstr "Perbaikan standalone i2psnark build and configuration"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:51
msgid "Hidden mode improvements: Enable tunnel testing and use fast peers"
msgstr ""
"Perbaikan hidden mode: mengaktifkan pengujian tunnel dan gunakan fast "
"peers"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:52
msgid "Fix possible CSRF in SusiMail"
msgstr "Perbaikan CSRF yang mungkin terjadi di SusiMail"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:53
msgid "Fix i2psnark exception on bad configured announce URL"
msgstr ""
"Perbaiki i2psnark exception pada announce URL yang dikonfigurasi dengan "
"buruk"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54
msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page"
msgstr "Perbaikan masalah tata letak di halaman pendaftaran i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55
msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects"
msgstr "Perbaikan streaming accept() yang menjadi hang saat session terputus"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:60
msgid "Split up the large /configclients web page into several"
msgstr "Pisahkan halaman web besar /configclients menjadi beberapa"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:61
msgid "Add links to view complete router and wrapper log files"
msgstr "menambahkan link untuk melihat file log router dan wrapper yang lengkap"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:62
msgid "Block 'Proxy' header in i2ptunnel (HTTPoxy)"
msgstr "Blokir 'Proxy' di i2ptunnel (HTTPoxy)"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:63
msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
msgstr "Mengenali CPUID milik prosesor Kaby Lake"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.28 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.28\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
msgid "0.9.28 contains bug fixes"
msgstr "0.9.28 memiliki perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number "
"of bundled software packages including Jetty.\n"
"There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last "
"release.\n"
"We continue improvements to detect and block peers that are potentially "
"malicious.\n"
"There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
"Java 9 for general use."
msgstr ""
"0.9.28 berisi perbaikan untuk lebih dari 25 tiket Trac, dan update untuk "
"sejumlah paket perangkat lunak paket termasuk Jetty.\n"
"Ada perbaikan untuk fitur IPv6 peer testing yang diperkenalkan rilis "
"terakhir.\n"
"Kami melanjutkan perbaikan untuk mendeteksi dan memblokir peer yang "
"berpotensi merusak.\n"
"Ada perbaikan awal untuk Java 9, walaupun kami belum merekomendasikan "
"Java 9 untuk penggunaan umum."
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
msgid ""
"I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on "
"how to improve the network.\n"
"We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
msgstr ""
"I2P akan berada di 33C3, silakan mampir ke meja kami dan beri kami ide "
"untuk memperbaiki jaringan I2P.\n"
"Kami akan meninjau roadmap prioritas 2017 kami di Congress."
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
msgstr "Perbaikan SSU Peer Testing untuk IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50
msgid "Fix generation of keys for SSL console"
msgstr "Perbaiki pembuatan kunci untuk SSL console"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
msgstr "Perbaikan batas uploader di i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
msgstr "Perbaikan kesalahan susimail nonce saat login setelah logout"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53
msgid "Fixes for Java 9"
msgstr "Perbaikan untuk Java 9"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59
msgid "Allow Java 9 in packages"
msgstr "Mengizinkan Java 9 di dalam paket"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
msgstr "Tambahan peringatan untuk Java 9, belum disarankan"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61
msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8"
msgstr "Perbaikan awal untuk penggunaan dengan Tomcat 8"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62
msgid "Improved self-signed certificates"
msgstr "Peningkatan sertifikat self-signed"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63
msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)"
msgstr "Peningkatan maksimum IPv6 MTU (proposal #127)"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64
msgid "Caching of serialized leasesets"
msgstr "Caching leasesets serial"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
msgid "Peer selection updates"
msgstr "Pembaruan pilihan peer"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
msgstr "Pembatasan seleksi peer untuk verifikasi netdb"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67
msgid "New advanced netdb search form"
msgstr "Formulir baru untuk pencarian netdb tingkat lanjut"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68
msgid "Sybil tool enhancements"
msgstr "Peningkatan perangkat Sybil"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69
msgid "Blocklist updates in news feed"
msgstr "Pembaruan blocklis di news feed"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70
msgid "Support IPv6 in blocklist"
msgstr "Dukungan IPv6 di blocklist"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71
msgid "Add Java version to jar manifests"
msgstr "Tambahan versi Java ke jar manifest"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72
msgid "Remove dead console home page links"
msgstr "Menghapus tautan yang tidak valid di console home page"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73
msgid "Add initial news to bottom of full news page"
msgstr "Tambahan berita awal ke bagian bawah halaman berita lengkap"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74
msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages"
msgstr "Perbaikan pembuatan log dari pesan dup log yang terjadi secara berkala"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75
msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes"
msgstr "Penyimpanan profil yang node i2psnark DHT yang terjadi rutin "
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76
msgid "Catch rare UPnP exceptions"
msgstr "Menangkap UPnP exception langka"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77
msgid "Add logout button to more susimail pages"
msgstr "Tambahkan yang lebih banyak untuk tombol logout di halaman susimail"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78
msgid "Truncate history.txt in installers"
msgstr "Pemotongan history.txt di installer"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79
msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken"
msgstr "Penggunaan NTCP bahkan sebelum minimum SSU terpenuhi atau jika SSU rusak"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80
msgid "Reduce default tunnel build records to 4"
msgstr "mengurangi tunnel default build record menjadi 4"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
msgid "Improved IPv6 address selection"
msgstr "Peningkatan pilihan alamat IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
msgstr "Tambahan pengaturan IPv6 dengan kekuatan firewall"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83
msgid "Improved handling of webapps that fail to start"
msgstr "Meningkatkan penanganan webapps yang gagal untuk memulai"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84
msgid "New configuration for test networks"
msgstr "Konfigurasi untuk jaringan tes"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85
msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade"
msgstr "Menghapus Sha256Standalone usang, Syndie 1.105 harus diperbarui"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86
msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified"
msgstr ""
"Benar-benar menggunakan satu byte bukan nol acak di ElGamal, sebagaimana "
"ditentukan"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87
msgid "Disallow RSA for netdb entries"
msgstr "Melarang RSA untuk entri netdb"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88
msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds"
msgstr "Menambahkan library jar untuk jar classpath untuk Debian"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89
msgid "Remove old systray code"
msgstr "Menghapus kode systray lama"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90
msgid "Fix low-memory warnings without wrapper"
msgstr "Perbaikan peringatan memori rendah tanpa wrapper"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91
msgid "Various code consolidation and cleanup"
msgstr "Berbagai konsolidasi kode dan pembersihan"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
msgid "New translations: Galician, Korean"
msgstr "Terjemahan baru: Galisia, Korea"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
msgstr "Terjemahan baru untuk beberapa subsytems: Mandarin (Taiwan)"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.29 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.29\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
msgid "0.9.29 contains bug fixes"
msgstr "0.9.29 memiliki perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds "
"for corrupt compressed messages.\n"
"We now support NTP over IPv6.\n"
"We've added preliminary Docker support.\n"
"We now have translated man pages.\n"
"We now pass same-origin Referer headers through the HTTP proxy.\n"
"There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
"for general use."
msgstr ""
"0.9.29 berisi perbaikan untuk berbagai tiket Trac, termasuk workarounds "
"untuk pesan terkompresi yang korup.\n"
"Kami sekarang mendukung NTP melalui IPv6.\n"
"Kami telah menambahkan dukungan awal Docker.\n"
"Kami sekarang telah menerjemahkan halaman manual.\n"
"Kami sekarang melewatkan same-origin Referer headers melalui proxy HTTP.\n"
"Ada lebih banyak perbaikan untuk Java 9, walaupun kami belum "
"merekomendasikan Java 9 untuk penggunaan umum."
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
msgid "BOB database refactor"
msgstr "BOB database refactor "
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37
msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use"
msgstr "Perbaikan untuk Java 9, masih tidak direkomendasikan untuk penggunaan umum"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38
msgid "NTP fixes for security and standards"
msgstr "perbaikan NTP untuk keamanan dan standar"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
msgid "NTP IPv6 support"
msgstr "Dukungan NTP IPv6"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
msgid "Don't display very old news in console"
msgstr "Tidak menampilkan berita yang sangat tua di console"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41
msgid "Blocklist checking improvements"
msgstr "Peningkatan dalam pemeriksaan blocklist"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42
msgid "Add preliminary Docker support"
msgstr "Menambahkan dukungan awal untuk Docker"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43
msgid "Add Referrer-Policy headers to console"
msgstr "Tambahan header Referrer-Policy untuk console"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44
msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
msgstr "Meluluskan header same-origin melalui proxy"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
msgid "Translated man pages"
msgstr "Halaman manual diterjemahkan"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
msgstr "Menambahkan dukungan untuk outproxy plugin ke CONNECT proxy"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51
msgid "Replace random tunnel keys when rekeying"
msgstr "Mengganti kunci acak tunnel ketika rekeying"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52
msgid "Fix streaming optional delay and choking"
msgstr "Memperbaiki streaming opsional penundaan dan choking"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53
msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming"
msgstr "Mencegah hard fail pada pesan kesalahan kadaluarsa dalam streaming"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54
msgid "Fix javadoc errors"
msgstr "Memperbaiki kesalahan javadoc"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55
msgid "Fix broken unit tests"
msgstr "Memperbaiki unit test yang rusak"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56
msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown"
msgstr "Memastikan i2psnark selesai menulis file konfigurasi saat shutdown"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57
msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP"
msgstr "Memperbaiki NPE langka di AES melalui NTCP"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58
msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption"
msgstr "Menonaktifkan caching kompresor, dalam upaya untuk memperbaiki korupsi"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59
msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
msgstr "Tidak menutup SAM atau sesi BOB pada penerimaan kompresi data yang korup"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64
msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
msgstr "Menambahkan dukungan untuk port untuk CONNECT proxy"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
msgid "Consolidate stream copy code"
msgstr "Mengkonsolidasikan stream copy code"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66
msgid "Consolidate console timer threads"
msgstr "Mengkonsolidasikan console timer threads"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
msgid "New streaming test harness"
msgstr "Streaming test harness baru "
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"0.9.29 Windows Installer Fix\n"
"============================"
msgstr ""
"============================\n"
"0.9.29 Perbaikan Windows Installer\n"
"============================"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
msgid "0.9.29 Windows installer fix"
msgstr "0.9.29 Perbaikan Windows Installer"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
msgid ""
"The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails "
"during install with an Exception.\n"
"We have fixed the bug and posted the new installer to our website.\n"
"This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows "
"installers.\n"
"We apologize for the issue."
msgstr ""
"Windows Installer 0.9.29 yang diposting pada website kami dua hari yang "
"lalu gagal selama instal dengan Exception.\n"
"Kami telah diperbaiki bug dan installer baru diposting ke situs kami.\n"
"Ini tidak mempengaruhi pembaruan dari rilis sebelumnya atau installer "
"non-Windows.\n"
"Kami mohon maaf untuk masalah ini."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.30 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.30\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:10
msgid "0.9.30 with Jetty 9"
msgstr "0.9.30 dengan Jetty 9"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n"
"The previous versions are no longer supported, and are not available in "
"the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
msgstr ""
"0.9.30 berisi pembaruan ke Jetty 9 dan Tomcat 8.\n"
"Versi sebelumnya tidak lagi didukung, dan tidak tersedia di rilis Debian "
"Stretch dan Ubuntu Zesty mendatang."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:22
msgid ""
"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty "
"website to the new Jetty 9 setup.\n"
"This should work for recent, unmodified configurations but may not work "
"for modified or very old setups.\n"
"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on "
"IRC if you need assistance."
msgstr ""
"Router akan bermigrasi file konfigurasi jetty.xml untuk setiap situs web "
"Jetty ke setup Jetty 9 baru.\n"
"Ini seharusnya berfungsi di konfigurasi baru yang tidak modifikasi, "
"tetapi mungkin tidak berfungsi untuk setup yang sangat tua atau "
"dimodifikasi.\n"
"Verifikasi bahwa situs web Jetty berfungsi setelah upgrade, dan hubungi "
"kami di IRC jika Anda memerlukan bantuan."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:28
msgid ""
"Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n"
"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your "
"router should update them after restart:"
msgstr ""
"Beberapa plugin tidak kompatibel dengan Jetty 9 dan harus diperbaharui.\n"
"Plugin berikut telah diperbarui untuk berfungsi dengan 0.9.30, dan router"
" Anda harus memperbarui mereka setelah restart:"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:34
msgid ""
"The following plugins (with current versions listed) will not work with "
"0.9.30.\n"
"Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
msgstr ""
"Plugin berikut (dengan versi terdaftar) tidak akan berfungsi dengan "
"0.9.30.\n"
"Hubungi pengembang plugin yang sesuai untuk status versi baru:"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:40
msgid ""
"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 "
"hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide"
" and FAQ."
msgstr ""
"Rilis ini juga mendukung migrasi hidden service DSA-SHA1 yang tua (2014 "
"dan sebelumnya) menjadi jenis tanda tangan EdDSA yang lebih aman .\n"
"Lihat http://zzz.i2p/topics/2271 untuk informasi lebih lanjut, termasuk "
"panduan dan FAQ."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:45
msgid ""
"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the "
"blockfile database will upgrade on restart, which may take several "
"minutes.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Catatan: Pada platform ARM non-Android seperti Raspberry Pi, database "
"blockfile akan diupgrade saat restart, yang mungkin memakan waktu "
"beberapa menit.\n"
"Harap bersabar."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
msgstr "Jety 9, Tomcat 8"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
msgid "Stretch / Zesty support"
msgstr "Dukungan Stretch / Zesty"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62
msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services"
msgstr "Dukungan Migrasi untuk layanan tersembunyi DSA-SHA1"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63
msgid "ARM (non-Android) router signature type migration"
msgstr "Migrasi tipe router signature ARM (non-Android)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64
msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration"
msgstr "Migrasi formar blockfile ARM (non-Android)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65
msgid "Introducer expiration (proposal 133)"
msgstr "Introducer expiration (proposal 133) "
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:70
msgid "Fix disappearing i2psnark start button"
msgstr "Perbaikan mulai start di i2psnark yang menghilang"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71
msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs"
msgstr "Perbaikan penyimpanan file libjcpuid.jnilib pada Mac"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72
msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi"
msgstr "Memperbaikan fallback ke 'none' arsitektur untuk jbigi"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73
msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS"
msgstr "Perbaikan untuk destinasi banyak di SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74
msgid "Fix config directory location in Gentoo"
msgstr "Memperbaikan lokasi direktori config di Gentoo"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75
msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions"
msgstr "Perbaikan untuk transisi firewall/tidak-firewall cepat"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76
msgid "Fix startup crash on very old Android platforms"
msgstr "Perbaikan crash pada startup di versi Android yang sangat tua"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77
msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel"
msgstr "Perbaikan untuk string otentifikasi lanjutan di i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78
msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data"
msgstr ""
"Memperbaikan exeption yang disebabkan oleh data i2psnark DHT tersimpan "
"yang korup"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
msgstr "Mempercepat penulisan file i2psnark saat shutdown"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84
msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
msgstr "Mengenali prosesor AMD Ryzen"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85
msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin"
msgstr "Dukungan untuk plugin baru remote i2psnark-rpc "
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
msgstr "Membangun addressbook sebagai jar, bukan webapp"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
msgid "Support client registration in app context"
msgstr "Dukungan pendaftaran client dalam konteks aplikasi"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88
msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin"
msgstr "Menambahkan dukungan untuk plugin i2psnark-rpc"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
msgstr "Menyesuaikan batas untuk probabalistic throttling pada platform lambat"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
msgid "Add reset() to I2PSocket API"
msgstr "Menambah reset() ke I2PSocket API"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91
msgid "Add date parameter to subscription authentication strings"
msgstr "Menambahkan tanggal parameter ke string otentikasi berlangganan"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92
msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
msgstr "Menambahkan skrip bash completion untuk paket-paket Debian"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
msgid ""
"================================\n"
"I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
"================================"
msgstr ""
"================================\n"
"I2P Summer Dev 2017: Kecepatan Lebih Tinggi!\n"
"================================ "
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
msgid ""
"This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and "
"performance improvements for the network."
msgstr ""
"Summer Dev tahun ini akan berfokus pada perbaikan koleksi metrik dan "
"kinerja jaringan."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:12
msgid ""
"It's that time of year again! We're embarking on our summer development\n"
"programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it "
"forward. For\n"
"the next three months, we'll be encouraging both new contributors and "
"existing\n"
"community members to pick a task and have fun with it!"
msgstr ""
"Waktu telah tiba! Kami sedang memulai program pengembangan musim panas, "
"di mana kami berfokus pada aspek tertentu dari I2P untuk mendorong "
"perkembangannya. Dalam tiga bulan ke depan, kami akan mendorong "
"kontributor baru dan anggota lama komunitas untuk memilih tugas dan "
"bersenang-senang dengannya!"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:19
msgid ""
"`Last year`_, we focused on helping users and developers leverage I2P, by"
"\n"
"improving API tooling and giving some love to applications that run over "
"I2P.\n"
"This year, we want to improve the user experience by working on an aspect"
" that\n"
"affects everyone: performance."
msgstr ""
"`Tahun kemarin`_, kami berfous pada mendorng pengguna dan pengembang "
"untuk meningkatkan I2P dengan meningkatkan tool di I2P dan memberikan "
"perhatian kepada aplikasi yang berjalan di dalam I2P.\n"
"Tahun ini, kami ingin meningkatkan pengalaman pengguna dengan mengerjakan"
" aspek yang mempengaruhi setiap orang: kinerja."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:26
msgid "`Last year`"
msgstr "`Tahun kemarin`"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:28
msgid ""
"Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" "
"networks, there\n"
"is significant overhead created by routing traffic through additional "
"computers.\n"
"I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip "
"between\n"
"two Destinations will involve twelve participants! Improving the "
"performance of\n"
"these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
"connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
msgstr ""
"Meskipun jaringan onion-routing sering disebut jaringan \"latensi-"
"rendah\", ada overhead yang signifikan yang dibuat oleh routing lalu "
"lintas melalui beberapa komputer.\n"
"Desain tunnel I2P yang unidirectional membuat, secara default, lalu "
"lintas bulak balik antara dua destinasi yang melibatkan dua belas "
"peserta! Meningkatkan kinerja para peserta ini akan membantu mengurangi "
"latensi koneksi end-to-end [1]_, dan meningkatkan kualitas tunnel di "
"seluruh jaringan."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
msgid ""
"MOAR speed!\n"
"==========="
msgstr ""
"Kecepatan Lebih Tinggi!\n"
"=========== "
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
msgid "Our development programme this year will have four components:"
msgstr "Program pengembangan kami tahun ini akan memiliki empat komponen:"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
msgid ""
"Measure\n"
"-------"
msgstr ""
"Ukuran\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
msgid ""
"We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be "
"creating a\n"
"metrics system for collecting usage and performance data about I2P in a\n"
"privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to "
"run\n"
"over I2P (e.g. iperf3_)."
msgstr ""
"Kita tidak bisa mengatakan jika kita meningkatkan kinerja tanpa patokan! "
"Kami akan membuat sebuah sistem metrik untuk mengumpulkan data penggunaan"
" dan kinerja tentang I2P di dalam cara menjaga privasi, serta melakukan "
"porting berbagai tool pembandingan untuk berjalan di dalam I2P (misalnya "
"iperf3_)."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
msgid ""
"Optimise\n"
"--------"
msgstr ""
"Optimisasi\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
msgid ""
"There's a lot of scope for improving the performance of our existing "
"code, to\n"
"e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking "
"at\n"
"potential improvements to:"
msgstr ""
"Ada banyak cakupan untuk meningkatkan kinerja di kode pemograman yang "
"ada, misalnya untuk mengurangi overhead dari partisipasi di dalam tunnel."
" Kita akan mencari potensi perbaikan:"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:71
msgid "Cryptographic primitives"
msgstr "Cryptographic primitives "
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72
msgid ""
"Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end "
"(Streaming_)"
msgstr ""
"Network transport, baik pada link-layer (NTCP_, SSU_) dan end-to-end "
"(Streaming_)"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73
msgid "Peer profiling"
msgstr "Pembuatan profil peer"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74
msgid "Tunnel path selection"
msgstr "Pemilihan jalur tunnel"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
msgid ""
"Advance\n"
"-------"
msgstr ""
"Kemajuan\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
msgid ""
"We have several open proposals for improving the scalability of the I2P "
"network\n"
"(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We "
"will be\n"
"working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in "
"the\n"
"various network routers. The more feedback these proposals receive, the "
"sooner\n"
"we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
msgstr ""
"Kami memiliki beberapa usulan yang terbuka untuk meningkatkan "
"skalabilitas jaringan I2P (misalnya Prop115_, Prop123_, Prop124_, "
"Prop125_, Prop138_, Prop140_). Kami akan mengerjakan proposal-proposal "
"tersebut dan mulai menerapkan proposan yang difinalisasi di dalam "
"berbagai router jaringan. Semakin banyak umpan balik yang diterima "
"proposal ini, semakin cepat kita bisa meluncurkannya, dan semakin cepat "
"layanan I2P dapat mulai menggunakannya!"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
msgid ""
"Research\n"
"--------"
msgstr ""
"Penelitian\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
msgid ""
"I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. "
"This\n"
"gives us significant flexibility in how we route packets, both for "
"performance\n"
"and privacy. The majority of this flexibility is unexplored! We want to\n"
"encourage research into how various clearnet techniques for improving "
"bandwidth\n"
"can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
"participants."
msgstr ""
"I2p adalah jaringan packet-switched, seperti Internet, yang berjalan di "
"atas Internet. Ini memberikan fleksibilitas besar dalam cara merutekan "
"paket, untuk meningkatkan kinerja dan privasi. Kebanyakan dari "
"fleksibilitas ini belum dijelajahi! Kami ingin mendorong penelitian dalam"
" bagaimana teknik di Internet biasa dalam meningkatkan bandwith, dapat "
"diterapkan di I2P, dan bagaimana teknik tersebut mempengaruhi privasi "
"dari peserta jaringan I2P."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:119
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
"\n"
"protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - "
"come and\n"
"chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers "
"into\n"
"our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be "
"sending\n"
"I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat"
" about\n"
"a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You"
" can\n"
"also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
msgstr ""
"Kami memiliki lebih banyak gagasan untuk hal-hal yang ingin kami lakukan "
"di bidang ini. Jika Anda tertarik untuk meretas perangkat lunak privasi "
"dan anonimitas, merancang protokol (kriptografi atau hal lain), atau "
"meneliti ide masa depan: datang dan mengobrol dengan kami di IRC atau "
"Twitter! Kami selalu senang untuk menyambut pendatang baru ke dalam "
"komunitas, baik di dalam maupun di luar jaringan I2P. Kami akan "
"mengirimkan stiker I2P ke semua kontributor baru! Jika Anda ingin "
"chatting tentang ide tertentu, hubungi `@GetI2P`_, '@i2p`_ atau "
"`@str4d`_ di Twitter. Anda juga dapat menemukan kami di #i2p-dev di OFTC "
"atau FreeNode."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:141
msgid ""
"Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation"
" attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance "
"equates to reduced privacy. Some latency can help privacy if applied "
"correctly via random delays or batching (neither of which are currently "
"employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a "
"tunnel has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks "
"should be just as viable with or without that latency; thus there should "
"be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
msgstr ""
"Jaringan low-latency onion-routing memang rentan terhadap serangan "
"konfirmasi lalu lintas, sehingga akan masuk akal untuk bertanya apakah "
"peningkatan kinerja setara dengan pengurangan privasi. Beberapa tingkat "
"latency dapat membantu privasi jika diterapkan dengan benar melalui "
"penundaan acak atau batching (baik yang saat ini digunakan oleh jaringan "
"onion-routing umum apapun). Namun, jika sebuat tunnel memiliki latensi "
"keseluruhan yang uniform, serangan konfirmasi lalu lintas akan mungkin "
"dilakukan dengan atau tidak dengan latensi; sehingga seharusnya ada "
"sedikit perbedaan statistik ketika latensi dikurang secara sama antar "
"tunnel."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.31\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr "Versi 0.9.31 dirilis dengan pembaruan console"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
"more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
"Perubahan dalam rilis ini jauh lebih dirasakan daripada biasanya!\n"
"Kami telah menyesegarkan router console untuk membuatnya lebih mudah "
"dipahami, meningkatkan aksesibilitas dan dukungan cross-browser, dan "
"umumnya membereskan hal-hal lain.\n"
"Ini adalah langkah pertama dalam rencana jangka panjang untuk membuat "
"router console menjadi lebih user-friendly.\n"
"Kami juga telah menambahkan peringkat torrent dan dukungan komentar untuk"
" i2psnark."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36
msgid "Console updates"
msgstr "Pembaruan console"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr "Peringkat dan komentar i2psnark"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr "Memperbaiki kesalahan kompilasi dengan Jetty 9.2.22"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr "Melestarikan CRT parameter untuk kunci RSA pribadi"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr "Memperbaiki AES NPE pada 4-core Rasp. Pi "
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr "Memperbaikan NPE di GeoIP"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr "Perbaikan bencoding untuk scrape response di plugin zzzot"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr "Memperbaiki tampilan default dari langganan SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr "Memperbaiki profil Debian apparmor"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr "Memperbaiki penanganan direktori i2psnark read-only"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "Peningkatan cache dari pencarian hostname"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr "Memindahkan dukungan blockfile dari i2p.jar ke addressbook.jar"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr "Daftar direktori Jetty yang independent dari pengaturan lokal bahasa"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.32 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:10
msgid "0.9.32 with Console Updates"
msgstr "Versi 0.9.32 dirilis dengan pembaruan console"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated "
"webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n"
"We have also changed the way we handle configured hostnames for published"
" router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
"We have added some checks in the console to resist rebinding attacks."
msgstr ""
"0.9.32 berisi sejumlah perbaikan di router console dan webapp terkait "
"(buku alamat, i2psnark, dan susimail).\n"
"Kami juga telah mengubah cara kami menangani hostname yang dikonfigurasi "
"untuk info router yang dipublikasikan, untuk menghilangkan beberapa "
"serangan network enumeration dengan DNS.\n"
"Kami telah menambahkan beberapa cek di consol untuk menolak serangan "
"rebinding."
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:33
msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)"
msgstr "Memblokir hostnames di alamat router (proposal 141)"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34
msgid "Validate Host header in console"
msgstr "Menvalidasi Host header di console"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:39
msgid "Numerous console, i2psnark, susidns, and susimail UI fixes"
msgstr "Banyak perbaikan di i2psnark, susidns, dan susimail UI"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:40
msgid "Fix i2psnark issues with expanding sections in some browsers"
msgstr "Memperbaiki masalah i2psnark di expanding sections di beberapa browser"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:41
msgid "Debian packaging fixes"
msgstr "Perbaikan paket Debian"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:46
msgid "New benchmarking framework"
msgstr "Framework benchmark baru"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:47
msgid "New Indonesian translation"
msgstr "Terjemahan baru Bahasa Indonesia"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.33 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Rilis 0.9.33\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:10
msgid "0.9.33 with Bug Fixes"
msgstr "0.9.33 memiliki perbaikan bug"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, "
"i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n"
"For those who cannot access the reseed sites directly, we now support "
"several types of proxies for reseeding.\n"
"We now set rate limits by default in the hidden services manager.\n"
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
"limits as necessary."
msgstr ""
"0.9.33 memiliki banyak perbaikan bug termasuk i2psnark, i2ptunnel, "
"streaming, dan SusiMail.\n"
"Jika Anda tidak dapat mengakses reseed sites secara langsung, beberapa "
"tipe proxy untuk reseeding sekarang didukung.\n"
"Rate limits secara default diatur di the hidden services manager.\n"
"Jika Anda menjalankan high-traffic servers, silakan review dan atur "
"batasannya seperlunya."
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
msgstr "DesktopGui: diaktifkan di OSX"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:35
msgid "i2ptunnel: Set default rate limits"
msgstr "i2ptunnel: menetapkan rate limits default"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:36
msgid "Reseeding: Add support for proxies"
msgstr "Reseeding: menambah dukungan untuk proxy"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:39
msgid "new installs only"
msgstr "hanya untuk instalasi baru"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:45
msgid "Client: Remove key when stopping or disabling encrypted lease set"
msgstr ""
"Client: menghapus key ketika menghentikan atau menonaktifkan lease set "
"terenkripsi"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:46
msgid "Console: Several keyring configuration fixes"
msgstr "Console: beberapa perbaikan pengaturan keyring"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:47
msgid "EepGet: Detect and reject redirect to https"
msgstr "EepGet: deteksi dan tolak redirect ke https"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:48
msgid "HTTP Proxy: Fix up characters in URLs not escaped by browsers "
msgstr ""
"HTTP Proxy: perbaikan karakter di URLs yang tidak diteruskan oleh "
"browsers "
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Fix bad completion status on recheck"
msgstr "i2psnark: perbaikan completion status yang buruk saat recheck"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:50
msgid "i2psnark: Prohibit comments unless name is set"
msgstr "i2psnark: melarang comments kecuali nama diberikan"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:51
msgid "i2psnark: Fix crash stopping update torrent"
msgstr "i2psnark: perbaikan crash saat menghentikan update torrent"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:52
msgid "i2ptunnel: Don't erase messages on refresh in UI"
msgstr "i2ptunnel: jangan menghapus pesan saat refresh UI"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:53
msgid "i2ptunnel: Propagate reset to and from streaming"
msgstr "i2ptunnel: Menyebarkan reset ke dan dari streaming"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:54
msgid "i2ptunnel: Add header read timeouts to client proxies"
msgstr "i2ptunnel: menambah header read timeouts ke proxy client"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:55
msgid "i2ptunnel: Prevent changing sig type after creating destination"
msgstr "i2ptunnel: mencegah mengubah jenis sig setelah membuat destinasi"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:56
msgid "Jetty: Fix zero length in request log for static content"
msgstr "Jetty: Memperbaiki zero length di log permintaan untuk konten statis"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:57
msgid "Router: Reduce router info lock contention"
msgstr "Router: mengurangi router info lock contention"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:58
msgid "Streaming: Fix loopback hangs"
msgstr "Streaming: memperbaiki loopback hangs"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:59
msgid "Streaming: Fix bug causing excessive acks"
msgstr "Streaming: memperbaiki bug yang membuat excessive acks"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:60
msgid "Streaming: Fix connection close after reset"
msgstr "Streaming: memperbaiki koneksi terputus setelah reset"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:61
msgid "SusiMail: Fix several issues when using multiple browser tabs"
msgstr ""
"SusiMail: Memperbaiki beberapa masalah ketika menggunakan banyak tab di "
"browser"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:62
msgid "SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies"
msgstr ""
"SusiMail: Memperbaiki bug yang merusak lampiran dan email dengan isi yang"
" banyak"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:63
msgid "SusiMail: Reject sending messages that exceed server limits"
msgstr ""
"SusiMail: Menolak mengirim pesan yang melebihi batasan yang ditentukan "
"server"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64
msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments"
msgstr "SusiMail: Mengurangi kesempatan crash saat mengirim lampiran yang besar"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65
msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes"
msgstr "SusiMail: Perbaikan encoding di bagian Subject"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:66
msgid "SusiMail: Fix Cc header"
msgstr "SusiMail: Perbaikan Cc header"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67
msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names"
msgstr "SusiMail: Perbaikan encoding untuk nama file lampiran"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68
msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure"
msgstr "SusiMail: POP3 socket tertutup setelah kesalahan terjadi"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:64
msgid "Unit test fixes"
msgstr "Perbaikan unit test"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:70
msgid "Utils: Use constant-time method to check passwords"
msgstr "Utils: Menggunakan metode constant-time untuk memeriksa passwords"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:76
msgid "Build: Add partial Gradle support"
msgstr "Build: dukungan parsial untuk Gradle"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:77
msgid "Console: Hide or combine aliased tunnels on tunnels pages"
msgstr ""
"Console: Menyembunyikan atau menggabungkan aliased tunnels di halaman "
"tunnels"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:78
msgid "Console: Note encrypted leasesets on netdb page"
msgstr "Console: Note encrypted leasesets di halaman netdb"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:79
msgid "Console: Use bandwidth setting for burst bandwidth"
msgstr "Console: Menggunakan pengaturan bandwidth untuk burst bandwidth"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:80
msgid "Console: Refactor multipart form handling to use Servlet 3.0 API"
msgstr "Console: Refactor multipart form handling menggunakan Servlet 3.0 API"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:81
msgid "Console: Move most handlers and helpers to the war"
msgstr "Console: Memindahkan sebagian besar handlers dan helpers kepada war"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:82
msgid "Debian: Xenial build is now separate, Zesty+ matches Buster"
msgstr "Debian: versi Xenial sekarang terpisah, Zesty+ menyamai Buster"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:83
msgid ""
"Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where "
"able"
msgstr ""
"Debian: Menghapus dependency untuk ecj; mengganti glassfish dengan "
"libtaglibs jika memungkinkan"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:84
msgid "Debian: Fix builds for x32"
msgstr "Debian: perbaikan untuk versi x32"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:85
msgid "i2ptunnel: Refactor edit jsps"
msgstr "i2ptunnel: jsps edit refactor"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:86
msgid "i2ptunnel: Message box improvements"
msgstr "i2ptunnel: Peningkatan kotak pesan"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:87
msgid "Session Key Manager: Delete excess tag sets"
msgstr "Session Key Manager: Menghapus tag sets yang berlebihan"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:88
msgid "SOCKS: Move client code to core"
msgstr "SOCKS: Memindahkan kode client ke core"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:89
msgid ""
"Startup: Increase open files ulimit if able, in i2prouter script (new "
"installs only)"
msgstr ""
"Startup: Meningkatkan open file ulimit jika dimungkinkan, dalam script "
"i2prouter (hanya untuk instalasi baru)"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:90
msgid "SusiMail: UI tweaks and minor fixes"
msgstr "SusiMail: Tweak UI dan perbaikan kecil"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:91
msgid "SusiMail: Use internal sockets to connect to servers"
msgstr "SusiMail: Menggunakan soket internal untuk menyambung ke server"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:92
msgid "SusiMail: Encoder refactoring"
msgstr "SusiMail: Encoder refactoring "
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:93
msgid "SusiMail: State tracking refactoring"
msgstr "SusiMail: State tracking refactoring "
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:95
msgid "Update GeoIP data"
msgstr "Pembaruan data GeoIP"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:1
msgid ""
"===========================\n"
"High-level Roadmap for 2018\n"
"==========================="
msgstr ""
"===========================\n"
"Roadmap Tingkat Tinggi di tahun 2018\n"
"==========================="
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:10
msgid ""
"2018 will be the year of new protocols, new collaborations, and a more "
"refined focus."
msgstr ""
"Tahun 2018 akan menjadi tahun untuk protokol baru, kolaborasi baru, dan "
"fokus lebih tajam."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:12
msgid ""
"One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on "
"for the\n"
"coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what"
" we\n"
"want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be "
"able to\n"
"help onboard newcomers to either category. Here is what we came up with:"
msgstr ""
"Salah satu hal yang dibahas di 34C3 adalah hal yang seharusnya menjadi "
"fokus ke tahun depan. Khususnya, kami ingin roadmap yang jelas tentang\n"
"apa yang kami ingin selesaikan, daripada hal yang tampak bagus, dan apa "
"yang dapat\n"
"membantu pendatang baru ke dalam kategori mana saja. Inilah hasil diskusi"
" kami:"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:19
msgid ""
"Priority: New crypto(graphy!)\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Prioritas: Crypto(graphy) baru!\n"
"-----------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:24
msgid ""
"Many of the current primitives and protocols still retain their original "
"designs\n"
"from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open "
"proposals\n"
"for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all "
"agreed\n"
"that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:"
"\n"
"\n"
"- New transport protocols (to replace NTCP and SSU). See Prop111_.\n"
"- New onion-encryption protocol for building and using tunnels.\n"
"- New NetDB datatypes to enable enhanced Destinations. See Prop123_.\n"
"- Upgraded end-to-end protocol (replacing ElGamal)."
msgstr ""
"Banyak protokol dan primitif masih memiliki desain awal dari tahun "
"2005-an sehingga butuh peningkatan. Kami memiliki sejumlah proposal "
"terbuka untuk beberapa tahun dengan beberapa ide, tetapi kemajuan masih "
"lambat. Kita semua setuju bahwa ini harus menjadi prioritas utama kami di"
" tahun 2018. Komponen utamanya adalah:\n"
"\n"
"- Transport protocol baru (mengganti NTCP dan SSU). Lihat Prop111_.\n"
"- Protokol onion-encryption baru untuk membangun dan menggunakan tunnel.\n"
"-NetDB datatypes baru untuk mengaktifkan enhanced destination. Lihat "
"Prop123_.\n"
"-Upgrade protokol end-to-end (menggantikan ElGamal)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:39
msgid ""
"Work on this priority falls into several areas:\n"
"\n"
"- Writing proposals.\n"
"- Writing working implementations of them that we can test.\n"
"- Reviewing proposals."
msgstr ""
"Pekerjaan di prioritas ini terbagi dalam beberapa area:\n"
"\n"
"- Menulis proposal.\n"
"- Menulis implementasi yang berfungsi sehingga dapat diuji.\n"
"- Mengulas proposal."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:47
msgid ""
"We cannot release new protocol specifications across the entire network "
"without\n"
"work on all of these areas."
msgstr ""
"Kami tidak dapat merilis spesifikasi protokol baru ke seluruh jaringan "
"tanpa hal-hal yang disebut di atas."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:52
msgid ""
"Nice-to-have: Code reuse\n"
"------------------------"
msgstr ""
"Nice-to-have: Penggunaan kembali kode pemograman\n"
"------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:57
msgid ""
"One of the benefits of starting the above work now, is that over the last"
" few\n"
"years there have been independent efforts to create simple protocols and\n"
"protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own "
"protocols,\n"
"and have gained traction with the wider community. By leveraging this "
"work, we\n"
"get a \"force multiplier\" effect:\n"
"\n"
"- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by "
"others,\n"
" reducing the amount of work we need to do for the same level of\n"
" feature-completeness and security assurances.\n"
"\n"
"- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their "
"interest in\n"
" collaborating with us, and thinking about I2P as a whole."
msgstr ""
"Salah satu manfaat dari memulai hal-hal yang tersebut sekarang adalah "
"selama beberapa tahun terakhir ada beberapa usaha independen untuk "
"membuat protokol sederhana dan framework protokok yang berhasil mencapai "
"beberapa tujuan yang diinginkan protokol kami, dan mendapat dukungan dari"
" komunitas yang lebih luas. Dengan mendukung pekerjaan ini, kami\n"
"mendapat efek \"force multiplier\":\n"
"\n"
"- Kami mendapat manfaat dalam desain protokol, keamanan security, dan "
"kode yang ditulis pihak lain,\n"
" mengurangi jumlah pekerjaan yang harus dilakukan dengan tingkat\n"
" kelengkapan fitur dan jaminan keamanan yang sama.\n"
"\n"
"- Pekerjaan yang kami lakukan dapat diperkuat oleh komunitas lain, "
"meningkatkan minat dalam\n"
" berkolaborasi dengan kami, dan memikirkan I2P secara umum."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:72
msgid ""
"My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol "
"Framework`_,\n"
"and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with "
"several\n"
"people outside I2P for these!"
msgstr ""
"Proposal saya khususnya akan meningkatkan `Noise Protocol Framework`_, "
"dan `SPHINX packet format`_. Untuk ini, saya telah berkolaborasi dengan "
"orang-orang di luar I2P!"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:81
msgid ""
"Priority: Clearnet collaboration\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
"Prioritas: Kolaborasi dengan clearnet\n"
"--------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:86
msgid ""
"On that topic, we've been slowly building interest over the last six "
"months or\n"
"so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good "
"discussions\n"
"about ways in which we can improve collaboration with the wider "
"community. This\n"
"is really important to ensure we can garner as much review as possible "
"for new\n"
"protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of"
" I2P\n"
"development collaboration currently happens inside I2P itself, which\n"
"significantly increases the effort required to contribute."
msgstr ""
"Untuk topik ini, kami telah pelan-pelan membangun minat selama kira-kira "
"enam bulan. Saat PETS2017, 34C3, and RWC2018, saya telah melakukan banyak"
" diskusi bagus \n"
"tentang cara meningkatkan kolaborasi dengan komunitas yang lebih luas. "
"Ini sangat penting untuk memastikan pengumpulan review sebanyak mungkin "
"untuk protokol-protokol baru. Penghalang terbesar adalah fakta bahwa "
"mayoritas kolaborasi pengembangan I2P sekarang terjadi di dalam jaringan "
"I2P, yang secara signifikan meningkatkan usaha untuk berkontribusi."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:96
msgid ""
"The two priorities in this area are:\n"
"\n"
"- Set up a project-run development forum that is accessible both inside "
"and\n"
" outside I2P.\n"
"\n"
"- Set up mailing lists for review and discussion of proposals (possibly\n"
" connected to the above forum)."
msgstr ""
"Ada dua prioritas di area ini:\n"
" di luar I2P.\n"
"\n"
"- Membuat milis untuk review dan diskusi proposal (kemungkinan\n"
" terhubung ke forum di atas)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:106
msgid ""
"Other goals which are classed as nice-to-have:\n"
"\n"
"- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit"
"\n"
" clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev "
"environment\n"
" on Monotone.\n"
"\n"
"- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic "
"audiences,\n"
" and puts it in context with existing literature."
msgstr ""
"Tujuan lain yang digolongkan sebagai nice-to-have:\n"
"\n"
"- Membuat git-to-mtn pathway yang berfungsi, yang memungkitkan secara "
"efektif meminta\n"
" kontribusi clearnet di GitHub sambil melanjutkan lingkungan kerja "
"pengembangan canonical\n"
" di Monotone.\n"
"\n"
"- Menulis sebuah \"position paper\" yang secara akurat menjelaskan I2P ke"
" pembaca akademik,\n"
" dan menempatkannya ke dalam daftar pustaka yang sudah ada."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:117
msgid ""
"I expect that collaborations with people outside I2P will be done "
"entirely on\n"
"GitHub, for minimal friction."
msgstr ""
"Saya berharap bahwa kolaborasi dengan orang di luar I2P akan dilakukan "
"sepenuhnya di GitHub, untuk meminimalkan gesekan."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:122
msgid ""
"Priority: Preparation for long-lived releases\n"
"---------------------------------------------"
msgstr ""
"Prioritas: Persiapan untuk rilis long-lived\n"
"---------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:127
msgid ""
"I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in "
"around a\n"
"year and a half, and has also been pulled into the Ubuntu repository for\n"
"inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having "
"I2P\n"
"versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we "
"can\n"
"handle their presence in the network."
msgstr ""
"I2P sekarang ada di dalam Debian Sid (di dalam repository unstable) yang "
"akan menjadi stabil dalam sekitar satu setengah tahun, dan sudah diambil "
"ke dalam repository Ubuntu untuk digunakan di rilis LTS berikutnya di "
"bulan April. Kami akan memulai versi I2P yang dapat digunakan selama "
"bertahun-tahun, dan kami perlu memastikan bahwa kami dapat menangani "
"keberadaannya di dalam jaringan."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:135
msgid ""
"The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we "
"feasibly\n"
"can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those "
"that\n"
"require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-"
"compatability\n"
"changes as early as we can."
msgstr ""
"Tujuan utama di sini adalah mengeluarkan protokol baru sebanyak mungkin "
"di tahun mendatang, untuk mencapai liris stable di Debian. Untuk rilis "
"jangka panjang, kami perlu menerapkan perubahan kompatibilitas ke depan "
"secepat mungkin."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:142
msgid ""
"Priority: Pluginization of current apps\n"
"---------------------------------------"
msgstr ""
"Prioritas: Penerapan Plugin di aplikasi-aplikasi sekarang\n"
"---------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:147
msgid ""
"The Debian model encourages having separate packages for separate "
"components. We\n"
"agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the "
"core\n"
"Java router would be beneficial for several reasons:\n"
"\n"
"- It codifies the boundary between the applications and the router.\n"
"\n"
"- It should make it easier to get these apps running with non-Java "
"routers.\n"
"\n"
"- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just"
" the\n"
" applications they want."
msgstr ""
"Model Debian mensyaratkan paket terpisah untuk setiap komponen. Kami "
"bersepakat bahwa pemisahan aplikasi Java, yang selama ini dibundel, dari "
"ini router Java akan bermanfaat karena beberapa alasan:\n"
"\n"
"- Menjelaskan batasan antara aplikasi dan router.\n"
"\n"
"- Memudahkan aplikasi dijalan dengan router non-Java.\n"
"\n"
"- Membuat pihak ketiga membuat bundel I2P yang berisi\n"
" aplikasi yang mereka inginkan."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:160
msgid ""
"In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P "
"project more\n"
"in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time "
"focusing on\n"
"the network itself, leaving third-party developers to focus on "
"applications that\n"
"use the network (something that is significantly easier to do after our "
"work in\n"
"the last few years on APIs and libraries)."
msgstr ""
"Dalam kombinasi dengan prioritas sebelumnya, ini memindahkan proyek I2P "
"utama lebih ke arah seperti kernel Linux. Kita akan menghabiskan waktu "
"lebih banyak berfokus pada jaringan itu sendiri, membiarkan pengembang "
"pihak ketiga untuk berfokus pada aplikasi yang menggunakan jaringan "
"(sesuatu yang secara signifikan lebih mudah untuk dilakukan setelah "
"pekerjaan kami dalam beberapa tahun terakhir pada API dan library)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:168
msgid ""
"Nice-to-have: App improvements\n"
"------------------------------"
msgstr ""
"Nice-to-have: Pengembangan aplikasi\n"
"------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:173
msgid ""
"There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but "
"do not\n"
"currently have the developer time to do so, given our other priorities. "
"This is\n"
"an area we would love to see new contributors for! Once the above "
"decoupling is\n"
"complete, it will be significantly easier for someone to work on a "
"specific\n"
"application independently of the main Java router."
msgstr ""
"Ada banyak pengembangan di tingkat aplikasi yang perlu dilakukan, tapi "
"tidak ada waktu untuk mengembangkannya karena beberapa prioritas yang "
"sudah dibuat. Ini adalah area yang memerlukan kontributor baru! Setelah "
"pemisahan aplikasi dan core router selesai, akan lebih mudah untuk "
"mengerjakan aplikasi yang independen dari router Java."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:181
msgid ""
"One such application we would love to have help with is I2P Android. We "
"will be\n"
"keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we "
"can, but\n"
"there is much that could be done to improve the underlying code as well "
"as the\n"
"usability."
msgstr ""
"Aplikasi seperti itu yang diperlukan di I2P Android. Kami akan membuat "
"hal ini up-to-date dengan rilis I2P core, dan memperbaki bug sebisa kami,"
" tapi ada banyak hal yang dapat dilakukan untuk meningkatkan kode dasar "
"dan kegunaannya."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:188
msgid ""
"Priority: Susimail and I2P-Bote stabilisation\n"
"---------------------------------------------"
msgstr ""
"Priority: Susimail dan penstabilan I2P-Bote\n"
"---------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:193
msgid ""
"Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-"
"Bote fixes\n"
"in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had "
"less work\n"
"over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some"
" time\n"
"bringing their codebases up to par, and making them easier for new "
"contributors\n"
"to jump into!"
msgstr ""
"Karena itu, kami ingin bekerja secara khusus pada perbaikan Susimail dan "
"I2P-Bote dalam waktu dekat (beberapa di antaranya telah diterapkan di "
"0.9.33). Mereka memiliki lebih sedikit pekerjaan selama beberapa tahun "
"terakhir dari aplikasi I2P lainnya, jadi kami ingin menghabiskan waktu "
"untuk membawa kode pemogramannya menjadi selevel, dan membuatnya lebih "
"mudah untuk dikerjakan oleh kontributor baru!"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:201
msgid ""
"Nice-to-have: Ticket triage\n"
"---------------------------"
msgstr ""
"Nice-to-have: Ticket triage\n"
"--------------------------- "
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:206
msgid ""
"We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and "
"apps. As\n"
"part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of"
" our\n"
"older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our "
"tickets\n"
"are correctly organised, so that new contributors can find good tickets "
"to work\n"
"on."
msgstr ""
"Ada banyak backlog tiket di beberapa subsistem dan aplikasi I2P. Sebagai "
"bagian dalam usaha stabilisasi di atas, kami ingin membersihkan beberapa "
"masalah yang sudah berjalan lama. Lebih penting lagi, kami ingin "
"memastikan tiket-tiket tersebut terorganisir secara benar, sehingga "
"kontributor baru dapat menemukan tiket yang bagus untuk dikerjakan."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:214
msgid ""
"Priority: User support\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Priority: Dukungan pengguna\n"
"----------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:219
msgid ""
"One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with "
"users\n"
"who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make "
"the\n"
"feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, "
"and the\n"
"more likely it is that they keep participating in the community."
msgstr ""
"Salah satu aspek di atas adalah kami akan berfokus dalam terus "
"berhubungan dengan pengguna yang menyempatkan diri dalam melaporkan "
"masalah. Terima kasih! Dengan membuat feedback loop yang kecil, kami "
"dapat menyelesaikan masalah yang dialami pengguna baru dengan lebih "
"cepat, dan lebih memungkinkan mereka untuk tetap berkontribusi kepada "
"komunitas."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:226
msgid ""
"We'd love your help!\n"
"--------------------"
msgstr ""
"Kami akan sangat senang dengan bantuan Anda!\n"
"-------------------- "
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:231
msgid ""
"That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above "
"overlap,\n"
"and with careful planning we can make a serious dent in them."
msgstr ""
"Memang semua ini terlihat sangat ambisius! Namun, banyak hal di atas "
"tumpang tindih, dan dengan perencanaan hati-hati kami akan membuat banyak"
" peningkatan."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:236
msgid ""
"If you are interested in helping with any of the goals above, come chat "
"to us!\n"
"You can find us on OFTC and Freenode (#i2p-dev), and Twitter (@GetI2P)."
msgstr ""
"Jika Anda tertarik dalam membantu kami di salah satu tujuan di atas, ayo "
"chat dengan kami!\n"
"Anda dapat menemukan kami di OFTC dan Freenode (#i2p-dev), dan Twitter "
"(@GetI2P)."
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:1
msgid ""
"================\n"
"I2P at BSidesNYC\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"I2P di BSidesNYC\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:10
msgid "Trip report about the I2P meetup at BSidesNYC."
msgstr "Trip melaporkan pertemuan I2P di BSidesNYC."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.34 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:10
msgid "0.9.34 with Bug Fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n"
"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer "
"selection.\n"
"We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
"There's also preparation for more improvements you will see in future "
"releases."
msgstr ""
"0.9.34 memiliki banyak perbaikan bug!\n"
"Ada banyak perbaikan di SusiMail, IPv6 handling, and pemilihan tunnel "
"peer.\n"
"Kami menambahkan dukungan untuk IGD2 schemas di UPnP.\n"
"Juga ada persiapan peningkatan yang akan Anda lihat di rilis mendatang."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:35
msgid "UPnP: Support IGD 2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:40
msgid "Console: Numerous fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:41
msgid "i2ptunnel: Fix servers not accepting after router restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:42
msgid "Router: Improved tunnel peer selection for hidden and IPv6-only modes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:43
msgid "SusiMail: Numerous fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:44
msgid "Transport: Better selection of IPv6 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:62
msgid "Prep for HTTPS console and eepsite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:63
msgid "Prep for splitting up Debian package"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:51
msgid "Streaming: Return HTTP response when limits exceeded"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:52
msgid "Console: Number formatting changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:53
msgid "EdDSA cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.35 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:10
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
msgstr "0.9.35 dirilis dengan folders SusiMail dan SSL Wizard"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for "
"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
msgstr ""
"0.9.35 menambah dukungan folders di SusiMail, dan SSL Wizard baru untuk "
"pengaturan HTTPS di situs web Hidden Service Anda.\n"
"Ada juga beberapa perbaikan bug, terutama di SusiMail."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:22
msgid ""
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
"Kami berusaha keras untuk memperbaiki versi 0.9.36, termasuk installer "
"baru untuk OSX \n"
"dan protol baru yang lebih cepat dan aman, yang bernama NTCP2."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:26
msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
msgstr ""
"I2P akan hadir di HOPE di New York City, bulan Juli tanggal 20-22. "
"Silakan mampir!"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:41
msgid "SusiMail support for Folders, Drafts, background sending"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:47
msgid "Console: Fix changes to wrong tunnel on /configtunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:48
msgid "CPUID: Fix TBM detection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:50
msgid "i2ptunnel: Retry accept after server socket closed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:51
msgid "NTCP: Fix bug causing initial latency for outbound connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:52
msgid "SusiMail: Include attachments in forwarded mail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:53
msgid "SusiMail: Many other fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:54
msgid "Tunnels: Prevent zero-hop even when no active peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:59
msgid "Add support for notes in Addressbook"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:60
msgid "Rewrite and new translations for eepsite help page (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:61
msgid "DNSoverHTTPS (disabled by default)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:64
msgid "NTCP refactoring in prep for NTCP2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:65
msgid "Move SusiMail logging to router logs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:66
msgid "SusiMail BCC-to-self feature replaced with Sent folder"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:67
msgid "Fix eepget handling of response line with no status text"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:68
msgid "i2psnark UI cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:69
msgid "New Azerbaijani translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"NTCP2 implementation details\n"
"============================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:10
msgid "I2P's new transport protocol implementation details"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:12
msgid "`Source article`_ by orignal at habr.com"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:18
msgid ""
"I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. "
"Back \n"
"then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the "
"fact that \n"
"one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about "
"protecting \n"
"against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times "
"change, \n"
"and even though original transport protocols are still providing strong "
"security, \n"
"there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to "
"resist \n"
"current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus,"
" the new \n"
"protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based "
"on the \n"
"`Noise Protocol Framework`_, with SHA256 \n"
"as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) "
"key \n"
"exchange."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:35
msgid "Full specification of NTCP2 protocol can be `found here`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:41
msgid ""
"New crypto\n"
"----------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:46
msgid ""
"NTCP2 requires adding the next cryptographic algorithms to an I2P "
"implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:57
msgid ""
"Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of "
"ElGamal \n"
"for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, "
"and uses \n"
"SipHash for obfuscating the packet's length information. The key "
"derivation \n"
"function used in NTCP2 is more complex, now using many HMAC-SHA256 calls."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:64
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, "
"except \n"
"SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the "
"coming \n"
"OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is "
"used in \n"
"most of the current systems, core i2pd developer \n"
"`Jeff Becker`_ has contributed standalone \n"
"implementations of missing cryptographic algorithms."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:75
msgid ""
"RouterInfo changes\n"
"------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:80
msgid ""
"NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two "
"(the \n"
"encryption and signature keys). It is called a static key and it has to "
"be added \n"
"to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for "
"both \n"
"NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address "
"supports \n"
"NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for "
"all of \n"
"them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without"
" \"host\" \n"
"and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently "
"always set \n"
"to \"2\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:91
msgid ""
"NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-"
"style \n"
"NTCP address with additional parameters, in which case it will accept "
"both \n"
"NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second "
"approach, \n"
"i2pd (C++ implementation) uses the first."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:98
msgid ""
"If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo "
"with the \n"
"\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the "
"public \n"
"encryption key when that node establishes new connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:104
msgid ""
"Establishing a connection\n"
"-------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:109
msgid ""
"To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral "
"x25519 \n"
"keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys "
"for data \n"
"transferring. Both parties must verify that the other side actually has a"
" \n"
"private key for that static key, and that static key is the same as in "
"RouterInfo."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:116
msgid "Three messages are being sent to establish a connection:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:129
msgid ""
"A common x25519 key, called «input key material», is computed for each "
"message, \n"
"after which message encryption key is generated with a MixKey function. A"
" value \n"
"ck (chaining key) is kept while messages are being exchanged. \n"
"That value is used as a final input when generating keys for data "
"transferring."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:136
msgid ""
"MixKey function looks something like this in the C++ implementation of "
"I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:157
msgid ""
"**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 "
"bytes), a \n"
"block of data encrypted with AEAD/Chacha20/Poly1305 (16 bytes), a hash \n"
"(16 bytes) and some random data in the end (padding). Padding length is \n"
"defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains "
"length of \n"
"the second part of the **SessionConfirmed** message. A block of data is \n"
"encrypted and signed with a key derived from Alice's ephemeral key and \n"
"Bob's static key. Initial ck value for MixKey function is set to SHA256 \n"
"(Noise_XKaesobfse+hs2+hs3_25519_ChaChaPoly_SHA256)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:168
msgid ""
"Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is "
"encrypted with \n"
"AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" "
"parameter \n"
"from RouterInfo as an initialization vector (IV)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:174
msgid ""
"**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, "
"except \n"
"the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated "
"after \n"
"encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used "
"as IV \n"
"for encrypting/decrypting ephemeral public key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:181
msgid ""
"**SessionConfirmed** message has 2 parts: public static key and Alice's \n"
"RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral "
"public key \n"
"is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as "
"**SessionCreated**. \n"
"It leads to increasing first part of the message from 32 to 48 bytes. \n"
"The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a"
" new \n"
"key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo"
" part \n"
"can also be appended with random data padding, but it is not required, "
"since \n"
"RouterInfo usually has various length."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:192
msgid ""
"Generation of data transfer keys\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:197
msgid ""
"If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must "
"be \n"
"present after the last MixKey operation on both sides. This value is used"
" to \n"
"generate two sets of keys <k, sipk, sipiv> for each side of a connection."
" \"k\" is \n"
"a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an "
"initial \n"
"value for SipHash IV, that is changed after each use."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:205
msgid ""
"Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of "
"I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:244
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array "
"are a \n"
"SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, "
"but i2pd \n"
"handles them as a single 16 bytes key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:250
msgid ""
"Data transferring\n"
"-----------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:255
msgid "Data is transferred in frames, each frame has 3 parts:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:259
msgid ""
"- 2 bytes of frame length obfuscated with SipHash\n"
"- data encrypted with Chacha20\n"
"- 16 bytes of Poly1305 hash value"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:265
msgid "Maximum length of data transferred in one frame is 65519 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:269
msgid ""
"Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first "
"bytes \n"
"of the current SipHash IV."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:274
msgid ""
"Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with"
" 3 \n"
"bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP "
"type \n"
"blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. "
"One NTCP2 \n"
"frame can transfer multiple I2NP blocks."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:281
msgid ""
"The other important data block type is a random data block. It is "
"recommended to \n"
"add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block "
"can be \n"
"added ant it must be the last block."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:287
msgid "Those are other data blocks used in the current NTCP2 implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:291
msgid ""
"- RouterInfo — usually contains Bob's RouterInfo after the connection "
"has been \n"
" established, but it can also contain RouterInfo of a random node for "
"the purpose \n"
" of speeding up floodfills (there is a flags field for that case). \n"
"- Termination — is used when a host explicitly terminates a connection "
"and \n"
" specifies a reason for that.\n"
"- DateTime — a current time in seconds."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:301
msgid ""
"Summary\n"
"-------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:306
msgid ""
"The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance "
"against DPI \n"
"censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, "
"modern \n"
"cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, "
"such as \n"
"smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full "
"support \n"
"for NTCP2 and it make NTCP2 available for use starting with version \n"
"0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd, C++)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.36 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
msgstr "0.9.36 memiliki perbaikan NTCP2 dan bug"
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.36 implements a new, more secure transport protocol called NTCP2.\n"
"It is disabled by default, but you may enable it for testing.\n"
"NTCP2 will be enabled in the next release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:23
msgid ""
"This release also contains a fix for installs on Windows 10, and several "
"performance improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:37
msgid "i2psnark: Add sequential order option"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:39
msgid ""
"NTCP2 (disabled by default, enable with advanced config "
"i2np.ntcp2.enable=true)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:40
msgid "Transport performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:45
msgid "Console: Catch rare session exception"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:46
msgid "Crypto: EdDSA constant-time fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:47
msgid "i2psnark: Handle deleted files on recheck/reopen"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:48
msgid "i2psnark: Fix error stopping torrent when allocating"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:49
msgid "Installer: Fix wrapper selection on Windows 10"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:50
msgid "Streaming: Change behavior on read timeout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:55
msgid "Console: Split netdb output into pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:56
msgid "Debian: Add dependency on famfamfam-flag-png"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:57
msgid "Debian: Check for missing libtaglibs at build time"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:58
msgid "I2CP: Add option for forcing gzip on/off per-message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:59
msgid "i2psnark: Add icon for comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:60
msgid "i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:61
msgid "JBigI: Detect processor change at at startup, reselect lib"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:62
msgid "Streaming: Performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:65
msgid "Update GeoIPv6 data (new installs and PPA only)"
msgstr ""