forked from I2P_Developers/i2p.www
920 lines
40 KiB
Plaintext
920 lines
40 KiB
Plaintext
# Russian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2017
|
||
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||
# Evgeny Lavrov <EvgenyLavrov@gmail.com>, 2019
|
||
# Filipp Chertiev <f@fzfx.ru>, 2017
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||
# yume, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 13:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Evgeny Lavrov <EvgenyLavrov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
|
||
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||
msgid "Academic Research"
|
||
msgstr "Научные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
|
||
msgid "May 2018"
|
||
msgstr "Май 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||
msgid "Research on the I2P Network"
|
||
msgstr "Исследование сети I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a very unique project that unfortunately has not received the "
|
||
"wider\n"
|
||
"academic attention it deserves. To date, most research focus on anonymous"
|
||
" and\n"
|
||
"onion-routing technology has been around Tor, and while those papers "
|
||
"benefit us\n"
|
||
"as well, there is a great need for I2P-focused research. This plays a key"
|
||
" role\n"
|
||
"in both maintaining the security and integrity of the network, as well as"
|
||
"\n"
|
||
"opening doors for more impactful future development."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P - это уникальный проект, который, к сожалению, не удостоен должного "
|
||
"академического внимания. На сегодняшний день большая часть исследований "
|
||
"анонимности и технологии луковой маршрутизации сфокусирована вокруг Tor, "
|
||
"и это приносит нам пользу, но так же есть большая потребность в "
|
||
"исследованиях, сфокусированных на I2P. Это играет ключевую роль, как в "
|
||
"поддержании безопасности и целостности сети, так и в открытие "
|
||
"возможностей для эффективного развития в будущем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||
" of\n"
|
||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||
"the\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||
"there is\n"
|
||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||
"choices\n"
|
||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||
"for\n"
|
||
"original research.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует большое сообщество занимающееся исследованием широкого спектра"
|
||
" аспектов\n"
|
||
"анонимности. Для ознакомления с текущим и исчерпывающим списком "
|
||
"соответствующих материалов, загляните в\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||
"I2P использует многие положительные результаты исследований Tor и луковой"
|
||
" маршрутизации, однако сейчас\n"
|
||
"интерес к исследованию непосредственно теории работы I2P, применяемым в "
|
||
"I2P решениям и соглашениям довольно низкий. \n"
|
||
"Это, в свою очередь, предоставляет уникальную возможность для проведения "
|
||
"оригинальных исследовательских работ.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список известных публикаций про I2P доступен <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">здесь</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This page aims to outline the most needed fields of research, notes to\n"
|
||
"potential researchers, our general safety guidelines as well as an "
|
||
"expanding\n"
|
||
"list of open questions that you can begin on at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Цель этой страницы: выделить наиболее востребованные области "
|
||
"исследования, замечания для потенциальных исследователей, наши основные "
|
||
"методические рекомендации по безопасности, а так же расширить список "
|
||
"открытых вопросов, с которых вы можете начать в любое время.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
||
msgid "Notes to Researchers:"
|
||
msgstr "Замечания для исследователей:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:42
|
||
msgid "Defensive Research"
|
||
msgstr "Оборонные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"While all research on the I2P network is beneficial and appreciated, "
|
||
"there are\n"
|
||
"certain areas which are more in need than others - most so in defensive\n"
|
||
"research. Most people enjoy coming up with fun ways to launch offensives\n"
|
||
"against anonymous software, and this is further reinforced by the "
|
||
"incentives in\n"
|
||
"academic institutions. While we know it is often not the first choice for"
|
||
"\n"
|
||
"researchers, We would certainly appreciate any and all work towards ways "
|
||
"to\n"
|
||
"fortify the network!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В то время как все исследования в сети I2P полезны и ценятся, есть "
|
||
"некоторые области, которые более востребованы, чем другие - по большей "
|
||
"части это оборонные исследования. Многие люди выступают против анонимного"
|
||
" программного обеспечения, и это в дальнейшем подкрепляется стимулами в "
|
||
"учебных заведениях. Хотя, мы знаем, что это не в приоритете у "
|
||
"исследователей, мы, конечно, ценим любую работу по укреплению сети!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:54
|
||
msgid "Offensive and Analytic Tests"
|
||
msgstr "Наступательное и аналитическое тестирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've decided on a research topic that aims to hands-on investigate "
|
||
"the I2P\n"
|
||
"network or solve a problem of large proportions we ask you to "
|
||
"<b>please</b> \n"
|
||
"<a href=\"%(contact)s\">communicate your ideas</a> to the development "
|
||
"team, the\n"
|
||
"sooner the better. I2P is under constant development and a significant "
|
||
"amount\n"
|
||
"of roadmapping occurs, therefore your problem may have already been "
|
||
"identified\n"
|
||
"and flagged for update or patch. In the unlikely event you are conducting"
|
||
"\n"
|
||
"testing that overlaps with / would be of interest to another research "
|
||
"project\n"
|
||
"already in motion, we are also able to make you aware of this (with their"
|
||
"\n"
|
||
"permission, of course), and possibly open the door for collaboration. "
|
||
"There is\n"
|
||
"also a chance that the test itself may significantly harm the network or\n"
|
||
"regular users, and the team may have ideas or suggestions to mitigate "
|
||
"that risk\n"
|
||
"and increase the safety of your testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы определились с темой исследования, целью которого является "
|
||
"практическое исследование сети I2P или решение проблемы больших пропорций"
|
||
" мы просим вас: <b>пожалуйста</b>, <a href=\"%(contact)s\">передайте</a> "
|
||
"свои идеи команде разработчиков, чем скорее, тем лучше.\n"
|
||
"I2P находится в постоянном развитии, поэтому ваша проблема, возможно, уже"
|
||
" была выявлена и помечена для обновления или исправления. В менее "
|
||
"вероятном случае, вы будете проводить тестирование, которое пересекается "
|
||
"/ будет пересекаться с другим уже запущенным исследовательским проектом, "
|
||
"и мы можем осведомить вас об этом (с их разрешение, конечно), и, "
|
||
"возможно, открыть дверь для сотрудничества.\n"
|
||
"Так же, есть вероятность того, что сам тест может существенно повредить "
|
||
"сети и обычные пользователи или команда разработчиков могут иметь идеи "
|
||
"или предложения по снижению этого риска и увеличению безопасности вашего "
|
||
"испытания."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:71
|
||
msgid "Research Ethics & Testing the Network"
|
||
msgstr "Исследовательская этика & Тестирование сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||
msgid "General Guidelines"
|
||
msgstr "Общие методические рекомендации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Consider the benefits and risks - is there any doubt that the "
|
||
"research\n"
|
||
" provides more value than danger?\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If the research can be done on a test network then that is the "
|
||
"preferred\n"
|
||
" method\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must operate on the live network, the safest route is only\n"
|
||
" collecting data about yourself\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you need 'bigger data', It is recommended to first see if you can "
|
||
"use\n"
|
||
" data sets from previous experiments or other third party resources is"
|
||
"\n"
|
||
" recommended\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must collect data on the live network, ensure it is safe for\n"
|
||
" publication and collect as little as possible\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" After testing and before publish, review that all data which is to be"
|
||
"\n"
|
||
" published publicly is <b><i>not</i></b> intended to be private by the"
|
||
"\n"
|
||
" originator\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ol><li>Рассмотрим преимущества и риски - есть ли сомнения, что "
|
||
"исследования принесут больше пользы чем вреда?</li><li>Если исследование "
|
||
"может быть сделано в тестовой сети, то это более "
|
||
"предпочтительно</li><li>Если необходимо работать в live-сети, самым "
|
||
"безопасным методом является только сбор данных о себе</li><li>Если вам "
|
||
"нужны \"bigger data\", то рекомендуется решить подойдут ли вам наборы "
|
||
"данных из предыдущих экспериментов или из других сторонних источников "
|
||
"</li><li>Если необходимо собрать данные в live-сети, убедитесь, что они "
|
||
"безопасны для публикация и собирайте как можно меньше</li><li>После "
|
||
"тестирования и перед публикацией просмотрите все данные, которые должны "
|
||
"быть опубликованы, там <b><i>не должно быть</i></b> данных, обозначенных "
|
||
"владельцем, как приватные</li></ol>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:106
|
||
msgid "Using a Test Network to Attack I2P"
|
||
msgstr "Использование тестовой сети для атаки на I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||
"that a\n"
|
||
"new router reseeds from so that it only finds other test routers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||
"hence\n"
|
||
"running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, both "
|
||
"due to\n"
|
||
"the potential resource drain and the certain port conflicts. To better\n"
|
||
"facilitate setting up small test networks, I2P has a multirouter mode "
|
||
"which\n"
|
||
"enables multiple distinct routers to be run in the same JVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||
"below\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P может быть запущен как отдельная тестовая сеть, контролируя "
|
||
"местоположения, которые новый роутер загружает так, что он будет находить"
|
||
" только другие тестовые роутеры.\n"
|
||
"Стандартный режим работы подразумевает одну JVM на экземпляр "
|
||
"маршрутизатора; следовательно запуск нескольких копий I2P на одной машине"
|
||
" нецелесообразен, как из-за потенциальной утечки ресурсов, так и из-за "
|
||
"определенных конфликтов портов.\n"
|
||
"Чтобы облегчить настройку небольших тестовых сетей, I2P имеет режим "
|
||
"multirouter, который позволяет запускать несколько различных "
|
||
"маршрутизаторов в одной JVM. Multirouter можно запустить из базового "
|
||
"каталога I2P, выполнив следующую команду."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||
"disables\n"
|
||
"all transports, allowing the router to be tested in isolation without "
|
||
"network\n"
|
||
"traffic. To enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to "
|
||
"the\n"
|
||
"router.config before starting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, I2P можно запустить в режиме виртуальной сети. Этот режим "
|
||
"отключает все транспортные протоколы, позволяя маршрутизатору "
|
||
"тестироваться изолированно без сетевого трафика. Чтобы включить этот "
|
||
"режим, добавьте <code>i2p.vmCommSystem=true</code> в router.config перед "
|
||
"запуском."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:131
|
||
msgid "Testing on the Live I2P Network"
|
||
msgstr "Тестирование в live-cети I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As stated above in the researcher notes, please <a "
|
||
"href=\"%(contact)s\">contact\n"
|
||
" us</a> before you commence your testing. While we do not discourage\n"
|
||
"researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if "
|
||
"an\n"
|
||
"attack becomes apparent and we don't have any line of communication then "
|
||
"we\n"
|
||
"will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как указано выше, в замечаниях исследователям, пожалуйста, <a "
|
||
"href=\"%(contact)s\">свяжитесь с нами</a> до начала тестирования. Хотя мы"
|
||
" не препятствуем исследователям ответственно тестировать свои идеи в "
|
||
"живой сети, но если атака становится очевидной, и у нас нет никакой линии"
|
||
" связи, то мы в конечном итоге будем принимать контрмеры, которые могут "
|
||
"помешать тесту."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
|
||
msgid "Router Family Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация семейства роутеров"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration. This "
|
||
"provides\n"
|
||
"researchers who run multiple routers with the means to publicly identify "
|
||
"those\n"
|
||
"routers. In turn, this helps the I2P project understand that these "
|
||
"routers are\n"
|
||
"not running an attack on the network. It also will prevent other routers "
|
||
"from\n"
|
||
"including multiple routers of the family in a single tunnel, which could "
|
||
"lead\n"
|
||
"to deanonymization. Routers that appear to be colluding but do not have a"
|
||
"\n"
|
||
"declared family may be assumed to be an attack on the network, and may be"
|
||
"\n"
|
||
"blocked. The best way to ensure the success of your research project is "
|
||
"to work\n"
|
||
"with us directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начиная с выпуска 0.9.25, I2P поддерживает конфигурацию семейства "
|
||
"маршрутизаторов. Это предоставляет исследователям, которые запускают "
|
||
"multiple роутеры, средства публично идентифицировать эти роутеры. В свою "
|
||
"очередь, это помогает проекту I2P понять, что эти маршрутизаторы не "
|
||
"атакуют сеть. Это также поможет другим роутерам избежать включения "
|
||
"multiple роутереров семьи, в единый туннель, что может привести к "
|
||
"деанонимизации. Маршрутизаторы, которые объединяются, но не имеют "
|
||
"объявленного семейства, могут считаться атакующими и могут быть "
|
||
"заблокированы. Лучший способ обеспечить успех вашего исследовательского "
|
||
"проекта - работать с нами напрямую."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"A router family shares a private key so that participation in the family "
|
||
"cannot\n"
|
||
"be spoofed. To configure a router family, click on the 'I2P Internals' "
|
||
"link in\n"
|
||
"the router console, and then on the 'Family' tab. Follow the instructions"
|
||
" there\n"
|
||
"to generate the private key for the first router in the family. Then, "
|
||
"export\n"
|
||
"the key from that router, and import it to other members of the family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Семейство маршрутизаторов совместно использует закрытый ключ, так что "
|
||
"участие в семействе не может быть подделано. Чтобы настроить семейство "
|
||
"маршрутизаторов, щелкните ссылку \"Настройки I2P\" в консоли "
|
||
"маршрутизатора, а затем на вкладке \"Семейство роутеров\". Следуйте "
|
||
"инструкциям, чтобы сгенерировать закрытый ключ для первого маршрутизатора"
|
||
" в семействе. Затем экспортируйте ключ из этого маршрутизатора и "
|
||
"импортируйте его другим членам семейства."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Вопросы открытые для исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:5
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Сетевая база данных"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||
msgid "Floodfills"
|
||
msgstr "Floodfill-роутеры"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Транспорты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:31
|
||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||
msgstr "Туннели и Назначения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:33
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Выбор узлов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:46
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Однонаправленные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:52
|
||
msgid "Multihoming"
|
||
msgstr "Множественная адресация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:59
|
||
msgid "Message routing"
|
||
msgstr "Маршрутизация сообщений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
|
||
msgid "Anonymity"
|
||
msgstr "Анонимность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
|
||
msgid "Network Related"
|
||
msgstr "Связанное с сетью"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Процесс сообщения об уязвимости"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
|
||
msgid "January 2017"
|
||
msgstr "Январь 2017"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
|
||
"current VRP."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Этот процесс может быть изменен. Пожалуйста, обратитесь к этой странице "
|
||
"для текущего VRP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
|
||
msgid "Point of Contact for Security Issues"
|
||
msgstr "Контакты по вопросам безопасности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
|
||
msgid "Security Response Team"
|
||
msgstr "Группа, ответственная за безопасность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
|
||
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только следующие участники имеют доступ к контактам по вопросам "
|
||
"безопасности:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
|
||
msgid "Incident Response"
|
||
msgstr "Ответственные по чрезвычайным ситуациям"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
|
||
msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
|
||
msgstr "Исследователь представляет отчет с помощью одного или обоих методов:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
|
||
"particular\n"
|
||
"report based on availability and/or knowledge-set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственная группа назначает менеджера по ответам, отвечающего за "
|
||
"конкретный ответ, на основе доступности и/или набора знаний."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
|
||
"respond to researcher using only encrypted methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"В течение не более чем 1%(limit)s рабочих дней, ответственная группа "
|
||
"должна ответить исследователю, используя только зашифрованные методы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
|
||
"\n"
|
||
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственный менеджер делает запросы, чтобы удовлетворить любую "
|
||
"необходимую информацию и подтвердить, если предмет действительно является"
|
||
" уязвимостью."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
|
||
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
|
||
msgstr "Если предмет окажется уязвимым, выполнить."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
|
||
msgid "If not vulnerable:"
|
||
msgstr "Если не уязвим:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
|
||
"vulnerability."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер объясняет, почему предмет не является уязвимостью."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
|
||
"Trac if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственный менеджер перемещает обсуждение в новый или существующий "
|
||
"ticket на публичном трэкере, если это необходимо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
|
||
"submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если по электронной почте, ответственный менеджер открывает "
|
||
"HackerOne-проблему для нового предмета."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Establish severity of vulnerability:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Установить степень опасности уязвимости:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
|
||
"on a scale of great catastrophe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Касается сети в целом, имеют потенциал, чтобы сломать всю сеть или имеют "
|
||
"масштаб большой катастрофы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
|
||
msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
|
||
msgstr "Касается отдельных маршрутизаторов, или сложно воспроизводимо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
|
||
msgid "Is not easily exploitable."
|
||
msgstr "Не легко воспроизвести."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
|
||
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
|
||
msgstr "Ответить по степени опасности уязвимости:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
|
||
"%(limit)s\n"
|
||
"working days of classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"О ВЫСОКОЙ степени опасности должны быть уведомления на веб-сайте и в "
|
||
"ленте новостей в течение 1%(limit)s рабочих дней с момента классификации."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
|
||
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"В уведомлении должны быть перечислены соответствующие действия, которые "
|
||
"должны предпринять пользователи, если таковые имеются."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"The notification must not include any details that could suggest an "
|
||
"exploitation\n"
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"В уведомлении не должно содержаться никаких сведений, которые могли бы "
|
||
"указывать на путь эксплуатации."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
|
||
msgid "The latter takes precedence over the former."
|
||
msgstr "Последнее имеет приоритет над первым."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113
|
||
msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
|
||
msgstr "СРЕДНИЕ и ВЫСОКИЕ степени опасности потребуют Point Release."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116
|
||
msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
|
||
msgstr "НИЗКИЕ степени опасности будут рассмотрены в следующем регулярном выпуске."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
|
||
msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
|
||
msgstr "Ответственная группа применяет соответствующие исправления."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственный менеджер определяет для работы в monotone PRIVATE \"hotfix "
|
||
"branch\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
|
||
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
|
||
msgstr "Патчи рассматриваются совместно с исследователем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
|
||
"should not\n"
|
||
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
|
||
"commits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые сообщения, связанные с ПУБЛИЧНЫМИ коммитами во время проверки, не "
|
||
"должны ссылаться на характер безопасности ПРИВАТНОЙ ветви или ее коммиты."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
|
||
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
|
||
msgstr "Составляется объявление об уязвимости."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
|
||
msgid "Include severity of vulnerability."
|
||
msgstr "Добавьте серьезность уязвимости."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
|
||
msgid "Include systems/apps effected."
|
||
msgstr "Добавьте системы/приложения, к которым это применимо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
|
||
msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
|
||
msgstr "Добавьте решения (если имеются), если патч не может быть применен."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150
|
||
msgid "Release date is discussed."
|
||
msgstr "Дата релиза обсуждается."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
|
||
"update:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На дату релиза ответственная группа координирует работу с разработчиками "
|
||
"для завершения обновления:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
|
||
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер сливает \"hotfix branch\" с основной версией."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
|
||
"notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственный менеджер включает черновик объявления об уязвимости в "
|
||
"заметки о выпуске."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
|
||
msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
|
||
msgstr "Выпуск Point релиза или регулярного релиза."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173
|
||
msgid "Post-release Disclosure Process"
|
||
msgstr "Процесс раскрытия информации после выпуска"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственная группа имеет %(limit)s дней, чтобы выполнить все пункты в "
|
||
"разделе III."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
|
||
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
||
msgstr "Если процесс реагирования на инциденты в разделе III успешно завершен:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ответственный менеджер связывается с исследователем и спрашивает, желает "
|
||
"ли исследователь получить благодарность."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
|
||
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
|
||
msgstr "Доработать проект объявления об уязвимости и включить в него следующее:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
|
||
msgid "Project name and URL."
|
||
msgstr "Название проекта и URL."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
|
||
msgid "Versions known to be affected."
|
||
msgstr "Затронутые версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197
|
||
msgid ""
|
||
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
|
||
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
|
||
"unaffected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версии, которые не затронуты (например, уязвимый код был введен в "
|
||
"последней версии, и поэтому старые версии не затронуты)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
|
||
msgid "Versions not checked."
|
||
msgstr "Непроверенные версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
|
||
msgid "Type of vulnerability and its impact."
|
||
msgstr "Тип уязвимости и ее воздействие."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
|
||
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
|
||
msgstr "Если уже получено или применимо, CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
|
||
msgid "The planned, coordinated release date."
|
||
msgstr "Планируемая, согласованная дата релиза."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
|
||
"uncommon, non-default configurations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смягчающие факторы (например, уязвимость только в необычных, "
|
||
"нестандартных конфигураций)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
|
||
"exposure to the vulnerability)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обходные пути (пользователи могут вносить изменения в конфигурацию, чтобы"
|
||
" уменьшить подверженность уязвимости)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
|
||
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
|
||
msgstr "Если возможно, благодарности сообщившему о проблеме."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
|
||
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпуск завершенного объявления об уязвимости на веб-сайте и в ленте "
|
||
"новостей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
|
||
"well-known mailing lists:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ВЫСОКИХ уровней опасности, релиз завершенного объявления об "
|
||
"уязвимости в известных списках рассылки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
|
||
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
|
||
msgstr "Если возможно, разработчики запрашивают CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
|
||
"and includes a CVE-ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коммит, который применил исправление, также ссылается в будущие коммиты и"
|
||
" включает CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
|
||
msgid ""
|
||
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
|
||
"completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
|
||
"points\n"
|
||
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
|
||
"\n"
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
|
||
msgid ""
|
||
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
|
||
"points\n"
|
||
"made in section V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
|
||
msgid ""
|
||
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
|
||
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
|
||
"and\n"
|
||
"attempt to reach consensus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
|
||
"days),\n"
|
||
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
|
||
"vulnerability to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
|
||
msgid "Incident Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276
|
||
msgid "Isolate codebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
|
||
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
|
||
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285
|
||
msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288
|
||
msgid "Operator/config error, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296
|
||
msgid "Auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
|
||
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
|
||
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
|
||
msgid ""
|
||
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
|
||
"Trac."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
|
||
"ensure\n"
|
||
"completion of section V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
|
||
"the\n"
|
||
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
|
||
"\n"
|
||
"addressed via the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
|
||
msgid "Continuous Improvement"
|
||
msgstr "Непрерывное улучшение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
|
||
"previous\n"
|
||
"year's incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
|
||
"including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
|
||
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
|
||
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
|
||
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
|
||
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
|
||
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
|
||
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
|
||
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
|
||
msgstr ""
|
||
|