forked from I2P_Developers/i2p.www
2378 lines
87 KiB
Plaintext
2378 lines
87 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Amir H. Firouzian, 2014-2015
|
||
# Mujan, 2015
|
||
# Reza Askari <reza-askari@riseup.net>, 2015
|
||
# Said Lahiri <saidlahiri@outlook.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 12:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: magnifico\n"
|
||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "دسته های بلاگ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "اشتراک فید ATOM وبلاگ برای دسته : %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "وبلاگ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "اشتراک ATOM وبلاگ I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "ارسال شده در تاریخ %(date)s توسط %(author)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "مطالب بیشتر و hellip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "ارسال شده:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "نویسنده:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "بستههای I2P برای دبیان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Debian packages\n"
|
||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||
msgstr "بستههای دیبیان\nاین برنامه بر روی پلتفورم زیر که بر مبنای معماری x86/x86_64 امتحان شده و باید کار کند:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\"> ابونتو </a> (نسخه <em>12.04</em> و جدیدتر)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#debian\">لینوکس دبیان</a> (Wheezy و جدید تر)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
msgstr "بسته های I2P ممکن است بر روی سامانه های به غیر از موارد لیست شده در بالا کار کند. لطفا هر گونه مشکلی را در باره این بسته از طریق <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> در <a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a> اطلاع دهید."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr "روش 1: <a href=\"#ubuntu\">نسخه های اخیر </a> اوبنتو و مشتقاتش ( <em> اگر از دبیان استفاده نمیکنید آن را امتحان کنید</em>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr "روش 2: <a href=\"#debian\">دبیان</a> (شامل همه زیر شاخه های دبیان)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and derivatives "
|
||
"like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr "دستورالعمل برای اوبونتو 12.04 (و بالاتر) و مشتق هایش مثل لینوکس مینت و تریسکل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "افزودن PPA با استفاده از ترمینال و نصب I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "یک ترمینال باز کنید و این دستور را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr "این دستور ریپوزیتوری PPA را به /etc/apt/sources.list.d خواهد افزود و کلید GPG امضای این ریپوزیتوری را دریافت خواهد کرد. استفاده از کلید GPG \nاطمینان میدهد که بسته ها در هنگام دریافت دستکاری نشده اند."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "نرمافزار مدریریت بسته خود را از افزوده شدن PPA با این دستور آگاه کنید:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr "این دستور جدیدترین لیست نرمافزار ها را از هر مخزن که در سیستم شما\nلیست شده باشد درخواست خواهد کرد ،این شامل مخزن I2P PPA هم میشود که با دستور قبل اضافه شد."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "شما آماده نصب I2P هستید!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
|
||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||
msgstr "اضافه کردن PPA از طریق سیناپتیک"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
msgstr "سیناپتیک را اجرا کنید (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
|
||
" menu."
|
||
msgstr "پس از اجرای سناپتیک ، <em>Repositories</em> را از منوی <em>Settings</em> انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa"
|
||
":i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add "
|
||
"Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
|
||
msgstr "روی زبانه <em>Other Sources</em> کلیک کنید و <em>Add</em> را انتخاب کنید. این کد را در قسمت APT-line وارد کنید <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> و روی <em>Add Source</em> کلیک کنید. روی <em>Close</em> کلیک کنید و سپس روی <em>Reload</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so "
|
||
"you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click"
|
||
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
|
||
msgstr "بعد از پایان عملیات نصب میتوانید به مرحله بعد <a href=\"#Post-install_work\">شروع I2P</a> رفته و آن را برای سیستم خود پیکربندی کنید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "دستورالعمل برای دبیان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||
msgstr "نکته: مرحله قبل باید با دسترسی ریشه انجام شود (برای مثال تغییر کاربر به روت با \"su\" یا با استفاده از پیشوند \"sudo\" قبل از هر دستور)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr "خطوط را مانند کد زیر وارد کنید <code>%(file)s</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> "
|
||
"and add it to apt:"
|
||
msgstr "<a href=\"%(repokey)s\"> کلید استفاده شده برای امضای مخزن</a> را دانلود کرده و آن را apt اضافه کنید:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||
msgstr "مدیریت بسته خود را با وارد کردن کد زیر از وجود مخزن جدید آگاه کنید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
|
||
"1."
|
||
msgstr "این دستور آخرین فهرست نرمافزارها را از همه\nمخازن فعال شده در دستگاه شما بازیابی میکند ،که شامل مخزن I2P نیز میشود که در مرحله\n1 افزوده شد."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
|
||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||
msgstr "شما اکنون آماده نصب I2P هستید ! نصب بسته ی <code>i2p-keyring</code> این اطمینان رو به شما میدهد که بروزرسانی ها را با کلید GPG مخازن دریافت خواهید کرد."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
|
||
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
|
||
" system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
|
||
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "عملیات پس از نصب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr "با استفاده از این بسته های I2P ، روتر I2P را میتوان با یکی از این سه روش اجرا کرد:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
|
||
msgstr "اگر میخواهید از طریق مرورگر خود به eepsite ها دسترسی پیدا کنید ،برای یک راهنمای ساده سری به <a href=\"%(browserconfig)s\"> راهاندازی پراکسی مرورگر </a> بزنید."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "بارگذاری"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "کد بسته ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "آپدیت خودکار"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "آپدیت دستی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
|
||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||
"Java Version 7 or 8 recommended,\n"
|
||
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">Oracle JDK 8 for ARM</a>,\n"
|
||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 or 8</a>)\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "نکات انتشار"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:52
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:54
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:59
|
||
msgid "Clean installs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "آن فایل را بارگذاری کرده و اجرا کنید."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal to run the\n"
|
||
" installer.\n"
|
||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||
" "Open with Java"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
|
||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal to run the\n"
|
||
" installer.\n"
|
||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||
" "Open with Java"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download the graphical installer file above and\n"
|
||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "بسته های دبیان و اوبونتو موجود است."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 2.3 (Gingerbread) or higher. If you earlier installed\n"
|
||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release keys."
|
||
msgstr "به اندروید 2.3 (شیرینی زنجفیلی) یا بالاتر نیاز است\nاگر شما I2P را قبلا نصب کرده اید ، باید آن را دوباره نصب کنید . به دلیل اینکه ما کلید های انتشار را تغییر داده ایم."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "حداقل 512 مگابایت رم مورد نیاز. یک گیگابایت توصیه میشود."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before installing\n"
|
||
" the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br />\n"
|
||
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" Android builds require the I2P source.\n"
|
||
" See the documentation in the Android source for additional build requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "بروز رسانی ها از نسخه های قدیمی تر:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "آپدیت اتوماتیک و دستی هر 2 برای این نسخه موجود است."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your router console\n"
|
||
"when it appears."
|
||
msgstr "اگر از ورژن 0.7.5 یا جدیدتر استفاده میکنید ،روتر شما باید ورژن جدید\nرا پیدا کند. برای بروزرسانی به محض دیده شدن دکمه 'Download Update' در میز فرمان خود \nبه سادگی روی آن کلیک کنید."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has been in the router\n"
|
||
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files signed by str4d,\n"
|
||
"and will need to be manually updated using the process below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:178
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file to your I2P\n"
|
||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", then copy the\n"
|
||
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do \n"
|
||
" NOT need to unzip that file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "یک استکان چای بردار و 11 دقیقه دیگه برگرد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "نسخه های قبلی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
|
||
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" button\n"
|
||
"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "در حال بارگذاری"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "انتخاب لینک آینه ای"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "فایل:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "هر لینک آینه ای"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n"
|
||
"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your donation</a>, \n"
|
||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "پیدا نشد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
|
||
"exist or was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطای سرور"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "خطای سرور 500"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "حمایت مالی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "لوگوی I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "پروژه اینترنت نامرئی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:25
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:40
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:53
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "ارسال شده در"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "درباره"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "معرفی I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "مقایسه ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "Overview of comparisons"
|
||
msgstr "برسی اجمالی مقایسه ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "شبکه های ناشناس دیگر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "مستندات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "فهرست مستندات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "چگونه کار میکند؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "مقدمه تکنیکی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "دیتابیس اطلاعات شبکه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "رهیاب تونل پروکسی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "انتخاب اشتراک گذاران"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "رمزنگاری"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "خصوصیات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API جهت برنامه نویسان "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "برنامه های کاربردی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Supported applications"
|
||
msgstr "برنامههای پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "بیتتورنت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "پرتوکل ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "پشته درگاه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "انتقال ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "بازدید لایه انتقال"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "تونل ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "تونل یک مسیره"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||
msgid "Naming and addressbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "افزونهها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
|
||
msgid "Hall of Fame"
|
||
msgstr "تالار شهرت"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "اوراق علمی و مرور رونوشت ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "نمایش برنامه، آموزش و مشخصات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "تماس با ما"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "لینک ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "راهنمایی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "سوالات متداول"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "چگونه در I2P به گشت و گذار بپردازیم"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "واژه نامه لغات فنی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "کارایی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "تالار گفتمان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "تایید اعتبار I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "انتشار کلید های امضا"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "کلید های امضا شده"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "کلید های توسعهدهندگان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Volunteer"
|
||
msgstr "داوطلب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "مشارکت کنید!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "توسعه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "مجوز ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "رهیابی حفره های نرم افزار"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "تحقیقات دانشگاهی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "سوالات تحقیقاتی حل نشده"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "راهنمایی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "توسعهدهندگان جدید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "استفاده از IDE برای توسعه I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "دستورعملهای توسعه و سبک نوشتار برنامه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
|
||
msgid "Monotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
|
||
msgid "New translators"
|
||
msgstr "مترجمان جدید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||
msgid "Bounties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "نشستها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||
msgid "Roadmap"
|
||
msgstr "نقشه راه"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "فهرست وظیفه ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "گزارش نشست های گذشته ی I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "فید ATOM نشست های I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "نشست توسعه I2P %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "تمام وقایع IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "بر اساس سرفصل"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "بر اساس زمان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "بر اساس نویسنده"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "ارتباط"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"These are not public email lists.\n"
|
||
"We do not provide help via email."
|
||
msgstr "لطفا از این نشانی ایمیل ها برای در خواست پشتیبانی استفاده نکنید.\nاین فهرست ایمیل ها عمومی نیست.\nما از طریق این ایمیل ها به درخواست پشتیبانی پاسخ نمیدهیم."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "فهرست کانال ها:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr "گفتگو های عمومی در مورد I2P و کمک به انجمن "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "خارج از موضوع"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "گفتگو توسعه دهندگان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best "
|
||
"place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "فهرست اطلاع رسانی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
|
||
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
||
"This may change in future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
|
||
msgid "Subscribing"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
|
||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p)"
|
||
" can be used."
|
||
msgstr "برای اشتراک در یک فهرست اطلاع رسانی، به صفحه اطلاعات فهرست (در زیر پیوند داده شده) رفته و فرم را پر کنید.ایمیل های داخلی I2P (foobar@mail.i2p) قابل استفاده است."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
|
||
msgid "Unsubscribing"
|
||
msgstr "لغو اشتراک"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go to "
|
||
"the list information page (linked below) and enter your subscription email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "برای لغو اشتراک از یک فهرست اطلاع رسانی یا ویرایش اطلاعات، به صفحه اطلاعات فهرست (در زیر پیوند داده شده) رفته آدرس ایمیل اشتراک خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "لیست ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "آرشیو"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr "گفتوگوی توسعه دهندگان I2P - هرچیزی در ارتباط با توسعه I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
|
||
"here"
|
||
msgstr "گفتوگوی کلی درباره I2P - هر چیزی که درخور فهرست های دیگر نیست"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are "
|
||
"available via NNTP as well."
|
||
msgstr "آیا شما علاقه ای به لیست پستی ندارید؟ برای همین این قسمت مخصوص شماست. تمامی پستها بر روی NNTP قابل دسترسی هستند."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
|
||
msgid "Servers:"
|
||
msgstr "سرویس دهنده ها:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "سوالات متداول"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "چه دستگاه هایی I2P را اجرا خواهند کرد؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
|
||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||
msgstr "\"eepsite\" چیست و برای گردش در آنها چگونه می توانم مرورگر خود را تنظیم کنم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "رهیاب من تعداد خیلی کمی جفت فعال دارد، آیا طبیعی است؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "اعداد فعال x/y که در صفحه کنسول مسیریاب نشان داده می شود, چیست؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "آیا استفاده از یک پراکسی خروجی امن است؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377
|
||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||
msgstr "آیا اکثر صفحات شخصی در I2P غیرفعال هستند ؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:530
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "I2P از چه پورت های استفاده میکند؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "من فکر میکنم یک حفره در نرمافزار پیدا کردهام، کجا آن را گزارش کنم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||
msgstr "چه اتفاقی برای *.i2p.net افتاد؟ چه بلایی سر jrandom اومد؟ پروژه I2P مرده؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:880
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "من یک سوال دارم!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "نصب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr "رهیاب من دقایق زیادی فعال بود و هیچ یا تعداد خیلی کمی اتصال دارد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393
|
||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||
msgstr "چرا I2P کند است؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription"
|
||
" links?"
|
||
msgstr "من بیشتر میزبانان را که در دفتر آدرس بود را از دست دادم. چگونه می توانم چند لینک اشتراک خوب به دست آورم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386
|
||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||
msgstr "چگونه eepsite خود را بسازم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
|
||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "چطور از طریق I2P به IRC متصل شوم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "من نمیتوانم به سایت های عادی اینترنت از طریق I2P دسترسی پیدا کنم."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "من نمیتوانم به سایت های https:// یا ftp:// از طریق I2P دسترسی پیدا کنم."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "آیا ممکن است از I2P به عنوان SOCKS پراکسی استفاده کرد؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "چگونه مرورگر خود را پیکربندی کنم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:437
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password protect "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "چگونه میتوانم به میزفرمان تحت وب از طریق دستگاه های دیگر دسترسی پیدا کنم یا از آن با پسورد مراقبت کنم؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||
msgstr "رهیاب من از CPU استفاده خیلی زیادی میکند؟!؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Misconception"
|
||
msgstr "تصور غلط"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
|
||
"storing, or accessing them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:821
|
||
msgid ""
|
||
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
|
||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:128 i2p2www/pages/site/faq.html:192
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:229 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267 i2p2www/pages/site/faq.html:276
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285 i2p2www/pages/site/faq.html:300
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:352 i2p2www/pages/site/faq.html:370
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:378 i2p2www/pages/site/faq.html:387
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:394 i2p2www/pages/site/faq.html:420
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:427 i2p2www/pages/site/faq.html:438
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:478 i2p2www/pages/site/faq.html:485
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:822 i2p2www/pages/site/faq.html:854
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:881 i2p2www/pages/site/faq.html:890
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "لینک"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
|
||
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III (or"
|
||
" better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
|
||
"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
|
||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use "
|
||
"Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
|
||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work underway "
|
||
"to bring I2P to the Android platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:67
|
||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:73
|
||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||
msgstr "با برنامهنویس ها در کانال آیآرسی #i2p-dev ارتباط باشید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is updated rarely.\n"
|
||
"If you don't have another subscription, you may often have to use \"jump\" links which\n"
|
||
"is annoying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish to add one or two\n"
|
||
"to your <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns subscription list</a>.\n"
|
||
"You don't need to add all of them, as they sync with each other periodically.\n"
|
||
"The links using a cgi-bin application employ various strategies to minimize\n"
|
||
"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more efficient.\n"
|
||
"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a malicious\n"
|
||
"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether you\n"
|
||
"want to trust any of these.\n"
|
||
"The operators of these services may have various policies for listing hosts.\n"
|
||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"Jrandom was the lead developer of I2P and\n"
|
||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n"
|
||
"We do not know if or when jrandom will return.\n"
|
||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||
"outage at the hosting company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message and additional information\n"
|
||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||
msgid "I2P remains in active development."
|
||
msgstr "I2P توسعه فعال خواهد داشت."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr "دلایل بسیاری برای استفاده زیاد از CPU وجود دارد.\nیک چک لیست در این رابطه:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your system. You can check \n"
|
||
"which version of java you have installed by typing <code>java -version</code> at a \n"
|
||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic is going through your\n"
|
||
"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:152
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
|
||
"of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
|
||
"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its time in\n"
|
||
"garbage collection. Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:164
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at 100% for a long time?\n"
|
||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native version,\n"
|
||
"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
|
||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:178
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n"
|
||
"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n"
|
||
"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n"
|
||
"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n"
|
||
"share bandwidth on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:193
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
|
||
"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone to communicate freely. \n"
|
||
"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike is to not use I2P.\n"
|
||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||
"But let's address your question in three parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know\n"
|
||
"a message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route\n"
|
||
"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must be thinking of\n"
|
||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go there.\n"
|
||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"No. This is normal.\n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:237
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you can "
|
||
"go to <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||
" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this method "
|
||
"doesn't work—or you're using a very old version—you may need to "
|
||
"<a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:240
|
||
msgid ""
|
||
"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and you have installed\n"
|
||
"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
|
||
"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
|
||
"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
|
||
"After your router is running,\n"
|
||
"on <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,\n"
|
||
"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||
"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should work),\n"
|
||
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
|
||
"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to do this.\n"
|
||
"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
|
||
"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
|
||
"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
|
||
"Possible alternate method - add\n"
|
||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||
"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then click \"reseed\".\n"
|
||
"Let us know if this works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to the "
|
||
"latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
|
||
"efficiency of the router and effectively reduced the number of active peers.\n"
|
||
"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all times.\n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:277
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network.\n"
|
||
"Only volunteers who set up and run separate applications will relay traffic to the regular Internet.\n"
|
||
"There are very, very few of these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:286
|
||
msgid ""
|
||
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an inherent part of the network,\n"
|
||
"and they may not be up.\n"
|
||
"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have vanished.\n"
|
||
"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
|
||
"To use it, edit your <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel settings for eepProxy</a>\n"
|
||
"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
|
||
"Then stop and restart the eepProxy.\n"
|
||
"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
|
||
"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously access sites\n"
|
||
"on the regular Internet, you should probably try <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:301
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-to-end.\n"
|
||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:305
|
||
msgid ""
|
||
"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be possible to set up one.\n"
|
||
"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
|
||
"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the potential risks.\n"
|
||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, feel free to ask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:311
|
||
msgid ""
|
||
"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of the network.\n"
|
||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||
"be operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is configured out of the box.<br />\n"
|
||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you can add it easily by doing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:322
|
||
msgid ""
|
||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:327
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
|
||
"<b>Create</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as you like.\n"
|
||
"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy recommended port's <b>4445</b>.\n"
|
||
"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports https. \n"
|
||
"See this forum post of <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the address. \n"
|
||
"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> are checked.\n"
|
||
"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:342
|
||
msgid ""
|
||
"In firefox, click through <b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>.\n"
|
||
"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to localhost:4445."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "انجام شد."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a question that only you can answer because the correct answer depends on your behaviours, your\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:357
|
||
msgid ""
|
||
"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
|
||
"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
|
||
"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>\n"
|
||
"does a good job of explaining this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:371
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect to, this cannot be done.\n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
|
||
"If this type of service is required, try <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of them are down.\n"
|
||
"People and eepsites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:388
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||
"at the top of your router console for instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on I2P?\n"
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount of overhead and limits bandwidth.\n"
|
||
"Anonymity isn't free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:400
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you and everybody else probably need to increase your bandwidth limits.\n"
|
||
"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
|
||
"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
|
||
"Increasing the settings (but keeping within your actual connection limitations)\n"
|
||
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow participating tunnels\n"
|
||
"to route through your router? Believe it or not, allowing participating traffic\n"
|
||
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being implemented, and\n"
|
||
"generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See the\n"
|
||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:428
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is installed (see\n"
|
||
"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel configuration page</a>),\n"
|
||
"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to it, tell your IRC\n"
|
||
"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users can create a\n"
|
||
"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick "Bypass\n"
|
||
"proxy server" if you have a proxy server configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:439
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens\n"
|
||
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
|
||
"you can make it reachable remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:447
|
||
msgid ""
|
||
"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n"
|
||
"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
|
||
"with <br />\n"
|
||
"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:455
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>\n"
|
||
"and add a console username and password if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:461
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>\n"
|
||
"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:468
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. Reload the router at\n"
|
||
"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and password you specified in step 2\n"
|
||
"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
|
||
"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network or netmask. 0.0.0.0\n"
|
||
"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 as well as\n"
|
||
"any LAN/WAN IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
|
||
"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||
msgstr "یک Eepsite چیست ؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:486
|
||
msgid ""
|
||
"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by\n"
|
||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s\">\n"
|
||
"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external tools\n"
|
||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:503
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
|
||
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last\n"
|
||
"hour or so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:511
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
|
||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:515
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, many applications leak sensitive\n"
|
||
"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n"
|
||
"connection data, but if the program you intend to run sends this\n"
|
||
"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n"
|
||
"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
|
||
"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
|
||
"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
|
||
"extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:532
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
|
||
"through various settings, of course):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:541
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Internet-facing ports</b>\n"
|
||
"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select a random port\n"
|
||
"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
|
||
"The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:554
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:559
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from arbitrary locations</b>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:564
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from arbitrary locations</b><br />\n"
|
||
"Inbound TCP may be disabled on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:570
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n"
|
||
"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n"
|
||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
|
||
"server you specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:581
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
|
||
"except where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:587
|
||
msgid ""
|
||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
|
||
"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
|
||
"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:594
|
||
msgid ""
|
||
"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Disabled by default.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the bob.config file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:602
|
||
msgid ""
|
||
"<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:616
|
||
msgid ""
|
||
"<b>6668:</b> IRC proxy\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
|
||
"<i>Binds to the LAN address.\n"
|
||
"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
|
||
"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:631
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
|
||
"<i>Binds to all interfaces.\n"
|
||
"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
|
||
"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:639
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
|
||
"<i>May be changed to a different port on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
|
||
"but this is not recommended.\n"
|
||
"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:649
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the clients.config file with the SAM command line option sam.udp.port=nnnn.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:657
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
|
||
"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
|
||
"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||
"May be changed in the clients.config file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:665
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7657:</b> Your router console\n"
|
||
"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in that file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:672
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7658:</b> Your eepsite\n"
|
||
"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in the jetty.xml file.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:686
|
||
msgid ""
|
||
"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:693
|
||
msgid ""
|
||
"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
|
||
"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
|
||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:700
|
||
msgid ""
|
||
"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n"
|
||
"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
|
||
"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
|
||
"To change, see the\n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:710
|
||
msgid ""
|
||
"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
|
||
"<i>To change, see the\n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:722
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:730
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr "چرا I2P از پورت 32000 شنود میکند ؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:740
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound to localhost—in order \n"
|
||
"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is launched it is given a key \n"
|
||
"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its connection \n"
|
||
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the \n"
|
||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, hostname, and port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:777
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:778
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790 i2p2www/pages/site/faq.html:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:791
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump "
|
||
"start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:806
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a friend "
|
||
"of a friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||
msgid ""
|
||
"This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
|
||
msgid ""
|
||
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
|
||
"output like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many systems \n"
|
||
"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
|
||
"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely are missing the necessary compatibility libraries.\n"
|
||
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as <code>root</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), other\n"
|
||
"possibilities would be to compile the wrapper for <a href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
|
||
"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you can\n"
|
||
"replace the wrapper with one from the source tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:849
|
||
msgid ""
|
||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:853
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
|
||
"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
|
||
"solve this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:860
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr "در سیستم های برپایه ی Linux، شما میتوانید <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:862
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr "به خطوط زیر در <code>wrapper.config</code> توجه کنید"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:866
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
|
||
"are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:869
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:873
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
|
||
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
|
||
"the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "قوانین آلمان"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "شبکه ناشناس I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
|
||
"email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||
msgstr "I2P چه کاری برای شما انجام میدهد"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network provides strong privacy protections for communication over "
|
||
"the Internet. Many activities that would risk your privacy on the public "
|
||
"Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "دریافت %(version)s I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "I2P چیست؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
|
||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and monitoring "
|
||
"by third parties such as ISPs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
|
||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||
"person.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is to "
|
||
"make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
|
||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||
"review.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and "
|
||
"Android phones. Help spread the word!\n"
|
||
msgstr "I2P بر روی موبایل های اندروید، سیستم های نهفته (نظیر Raspberry Pi) و دسکتاپ ها دردسترس میباشد.\nبه گسترش آن کمک کنید !\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "بیشتر بخوانید…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||
msgstr "با I2P چکارهایی میتوانید انجام دهید؟"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface, "
|
||
"plugin for serverless email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous websites,"
|
||
" gateways to and from the public Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated "
|
||
"anonymous web server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||
"messaging and IRC clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and Gnutella "
|
||
"clients, integrated BitTorrent client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em> نرمافزار های پشتیبانی شده بیشتر …</em></a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "اخبار و آپدیت ها"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "لینک ها و منابع توصیه شده"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about I2P</a>."
|
||
msgstr "مراجعه کنید به \n<a href=\"%(media)s\">لینک ارائه ها ،ویدئو ها ،آموزش ها در رابطه با I2P </a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "I2P در وب"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "دوستان I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "پروژه ها و مستندات بیشتر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "مطبوعات"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "تخته ها، سایت های خبری، سایر"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "چیزهای خیلی قدیمی"
|