forked from I2P_Developers/i2p.www
2001 lines
80 KiB
Plaintext
2001 lines
80 KiB
Plaintext
# Spanish translations for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
|
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
|
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
|
# strel, 2013-2014
|
|
# strel, 2013
|
|
# trolly, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 12:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: strel\n"
|
|
"Language-Team: Spanish "
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
|
|
msgid "Files are available on the `download page`_."
|
|
msgstr "Los archivos están disponibles en la `página de descargas`_."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
|
|
msgid "`download page`"
|
|
msgstr "`Página de Descargas`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:101
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34
|
|
msgid "RELEASE DETAILS"
|
|
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103
|
|
msgid "Major Changes"
|
|
msgstr "Cambios más importantes"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:112
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40
|
|
msgid "Bug Fixes"
|
|
msgstr "Correcciones de errores"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:118
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
|
|
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
|
|
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
|
|
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
|
|
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64
|
|
msgid "SHA256 Checksums:"
|
|
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
|
|
msgid "Major changes"
|
|
msgstr "Cambios mayores"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
|
|
msgid "Wrapper Update"
|
|
msgstr "Actualización del Wrapper"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
|
|
msgid "Update Info"
|
|
msgstr "Información de la actualización"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.2 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.2"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
|
|
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
|
|
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
|
|
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
|
|
"upcoming 0.9.3 development cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.9.2 incluye muchos cambios de bajo nivel para la mejora y eficiencia "
|
|
"del ruter. Hemos actualizado la librería UPnP, para hacer que UPnP "
|
|
"funcione para mas gente. I2PSnark ahora soporta DHT, pero no está activo "
|
|
"por defecto, ya que tenemos planeado hacer más pruebas durante la el "
|
|
"próximo ciclo de desarrollo de 0.9.3"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como es habitual, hay muchos cambios y arreglos en esta versión, "
|
|
"recomendamos actualizar."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
|
|
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
|
|
"types of bad input."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSU: Arreglados varios problemas en el trasporte UDP, para mejorar la "
|
|
"eficiencia y la seguridad en la conexión. También se han mejorado las "
|
|
"defensas contra varios tipos de ataques por entradas malformadas."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
|
|
"routers now"
|
|
msgstr ""
|
|
"UPnP: Librería actualizada para arreglar varios errores, ahora debería "
|
|
"funcionar en más ruters."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
|
|
"benefit high-bandwidth routers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transporte; Mejora del rendimiento en TCP y UDP, para aprovechar los "
|
|
"ruters con mucho ancho de banda."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
|
|
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
|
|
"reduce stalls caused by dropped tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cifrado: Los umbrales y valores de las etiquetas de sesión ElGamal/AES "
|
|
"ahora son mucho más flexibles, lo que debería hacer que hayan menos "
|
|
"sobrecarga y reduzca los rodeos causados por las etiquetas caídas."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
|
|
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2PSnark: Añadido soporte para DHT, no activado por defecto todavía, se "
|
|
"harán más pruebas y se activará por defecto en la versión 0.9.3."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
|
|
"bandwidth routers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglados varios problemas que afectaban al uso de memoria y al "
|
|
"rendimiento de los ruters con un gran ancho de banda."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
|
|
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el problema en UDP para los ruters que usan una conexión MTU "
|
|
"reducida, por ejemplo VPN"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
|
|
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el problema de i2psnark que evitaba la finalización del anuncio"
|
|
" en los trackers"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
|
|
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
|
|
msgstr "Arreglado un problema de contención de bloqueos en el i2ptunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
|
|
msgid "Fix some OSX installation issues"
|
|
msgstr "Corregidos algunos problemas de instalación en OSX"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
|
|
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminado el uso de byte buffers directos que podrían haber estado "
|
|
"filtrando información"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
|
|
msgid "Reduce overhead in network messages"
|
|
msgstr "Reducida la sobrecarga en los mensajes de la red"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
|
|
msgid "Add \"universal\" theme support"
|
|
msgstr "Añadido soporte para el tema \"universal\""
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
|
|
msgid "Theme updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones en los temas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
|
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
|
msgstr "Añadida una biblioteca jbigi para Raspberry Pi"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
|
|
msgid "New Scala unit test framework"
|
|
msgstr "Nuevo sistema de unit test Scala"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
|
|
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
|
|
msgstr "Actualizaciones de las traducciones al checo, holandés, alemán y griego"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
|
|
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización del wrapper a la versión 3.5.15 (sólo para nuevas "
|
|
"instalaciones y PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
|
|
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.3 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.3"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
|
|
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
|
|
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
|
|
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
|
|
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
|
|
"There are more changes to improve the performance of the router and "
|
|
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
|
|
"introduced last release, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.9.3 incluye muchos arreglos de bajo nivel en la cola de mensajes en el "
|
|
"ruter. Hemos implementado el algoritmo CoDel Active Queue Management "
|
|
"(AQM). También hemos unificado los mecanismos de prioridades y colas en "
|
|
"los transportes para ayudar al diagnóstico y reducir la latencia de la "
|
|
"red. El trabajo continua arreglando el transporte UDP haciéndolo mas "
|
|
"resistente a los ataques. Hay mas cambios para mejorar el rendimiento del"
|
|
" ruter y reducir el uso de memoria. Además, hemos habilitado por defecto "
|
|
"el suporte, introducido en la versión anterior, para DHT en i2psnark."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
|
|
msgid "Active Queue Management"
|
|
msgstr "Gestión de cola activa"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
|
|
msgid "Priority queues"
|
|
msgstr "Listas de prioridades."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
|
|
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
|
|
msgstr "DHT de I2PSnark: Solución de varios errores, activo por defecto."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
|
|
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
|
|
" packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varios arreglos en el SSU incluyendo la fuga de memoria, y mejor manejo "
|
|
"de de los ruters detrás de cortafuegos que han cambiado sus puertos UDP; "
|
|
"defensa extra contra paquetes maliciosos."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
|
|
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solucionar fallos en la selección de porciones (las más raras primero) en"
|
|
" i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
|
|
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglo del error que causaba que se abriesen varios navegadores al "
|
|
"iniciar."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
|
|
msgid "Improvements in caching"
|
|
msgstr "Mejoras en almacenamiento en caché"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
|
|
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varios arreglos en la sincronización y reducción de la contención del "
|
|
"bloqueo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
|
|
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
|
|
msgstr "Gran reducción en el uso de buffers de memoria en SSU"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
|
|
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
|
|
" unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revertir tiempo máximo de respuesta de la conexión a 1 minuto, fue "
|
|
"cambiado inadvertidamente a 5 minutos; establecer el tiempo máximo de "
|
|
"lectura del servidor i2ptunnel, era ilimitado."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
|
|
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
|
|
msgstr "Defensas mejoradas en i2ptunnel para \"darkloris\""
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
|
|
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
|
|
msgstr "Más verificación a la creación del torrent en i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
|
|
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
|
|
msgstr "Varios cambios de parámetro en SSU para mejorar el rendimiento"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
|
|
"lines on graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo registro de eventos para eventos principales incluyendo reinicios; "
|
|
"muestra múltiples líneas de reinicio en los gráficos."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
|
|
msgid "Remove duplicate messages from logs"
|
|
msgstr "Eliminar mensajes duplicados de los registros"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
|
|
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
|
|
msgstr ""
|
|
"No responder a conexiones de flujos multimedia (streaming) bloqueadas con"
|
|
" un restablecimiento, simplemente desistir."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
|
|
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
|
|
msgstr "Eliminar todos los usos del inficiente SimpleTimer"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
|
|
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
|
|
msgstr "Más verificaciones de IPs y puertos válidos introducidos en la consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
|
|
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
|
|
msgstr "Solucionar fallo que desperdiciaba mucha entropía"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
|
|
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
|
|
msgstr "Actualizaciones de traducciones: italiano, portugués, español y sueco"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
|
|
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir configuración que NO es del tipo NIO a Jetty.xml, recomendado a "
|
|
"partir de Java 5"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.4 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.4"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
|
|
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
|
|
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
|
|
" update via in-network torrents."
|
|
msgstr ""
|
|
"0.9.4 incluye un arreglo de la capacidad de la red, introducido en 0.9.2,"
|
|
" que estaba reduciendo el rendimiento y estabilidad de la red. Además "
|
|
"incluye cambios en el sistema de actualización de la red, y añade la "
|
|
"capacidad de actualizar a través de torrents de dentro de la red I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
|
|
"introduced\n"
|
|
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
|
|
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
|
|
"for console forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos arreglado varios errores en los cambios introducidos de la última "
|
|
"versión liberada.\n"
|
|
"Para todos quienes usáis consola o proxy's http con contraseña, hemos "
|
|
"aumentado y mejorado la seguridad para los formularios de consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"For those of you already running development builds, your router should "
|
|
"automatically\n"
|
|
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
|
|
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
|
|
"HTTP, and\n"
|
|
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para aquellos que todavía ejecutan versiones de desarrollo, su ruter "
|
|
"debería actualizarse automáticamente a la versión 0.9.4-0 usando la nueva"
|
|
" vía a través de torrent. Para aquellos usando la versión 0.9.3-0, se "
|
|
"actualizará normalmente usado HTTP, y tendremos más información sobre el "
|
|
"tema cuando liberemos la versión 0.9.5."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
|
|
"i2psnark"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gran trabajo supervisado para la actualización del sistema; soporte "
|
|
"preliminar para actualizaciones vía i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
|
|
msgid "Add per-destination outbound priorities"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
|
|
"build success rates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado un error grave para reducir el límite de conexión SSU, el cual "
|
|
"reducía las posibilidades de éxito al crear un tunel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
|
|
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corregido un error del panel de control i2P EXTERNO que impedía el "
|
|
"funcionamiento de aplicaciones externas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
|
|
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
|
|
msgstr "Corregidos varios errorres en i2psnark DHT"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
|
|
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
|
|
msgstr "Corregido un error en ip2snark PEX que descuadraba los pares de cuentas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
|
|
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
|
|
msgstr "Manejar mejor los mensajes I2CP descartados"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
|
|
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
|
|
msgstr "Reducir la sobrecarga de mensajes del panel de control I2P (I2CP)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
|
|
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fija el tamaño máximo para el transporte de las colas de los mensajes "
|
|
"de salida"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
|
|
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correcciones para el archivo de Windows \"eepget.bat\" (sólo PPA y nuevas"
|
|
" instalaciones)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
|
|
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
|
|
msgstr "Arreglado un error que deshechaba los mensajes de 512 bytes en SSU"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
|
|
"reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otras optimizaciones de rendimiento, reducción de memoria y de los "
|
|
"objetos CHURN "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
|
|
msgid "Better detection of network disconnections"
|
|
msgstr "Mejor detección de caídas y desconexión de red"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
|
|
msgid "Further improvements in the SSU transport"
|
|
msgstr "Mejora en el transporte SSU"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
|
|
msgid "Add console password form"
|
|
msgstr "Añadido formulario de contraseña en consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
|
|
"added security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cambiado el proxy http y la consola para aceptar autenticación y se"
|
|
" ha añadido más seguridad."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
|
|
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
|
|
" enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mejorada la verificación de los formularios de la consola, usando "
|
|
"sesiones jsp. Puede ser que ahora los formularios requieran cookies, "
|
|
"excepto cuando la contraseña de la consola esté activada."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
|
|
"clients.config"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRabajo inicial en nuevos interfaces pata manejar las palicaciones que se"
|
|
" arranquen vía "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
|
|
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
|
|
msgstr "Aumentar el número de puerto más bajo a 1024"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
|
|
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumentada el nivel de detalle del limitador del ancho de banda para "
|
|
"obtener conexiones más suaves."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
|
|
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
|
|
"portugués, sueco y ucraniano"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
|
|
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Wrapper actualizado a 3.5.16 (sólo en instalaciones nuevas y PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
|
|
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
|
|
msgstr "Nuevo wrapper ARMv6 para el "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.5 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.5"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
|
|
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
|
|
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
|
|
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
|
|
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
|
|
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
|
|
"the word and contributing where you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.5 incluye arreglos de errores y defensas para algunos "
|
|
"problemas y vulnerabilidades que están siendo estudiadas por "
|
|
"investigadores en el UCSB. Seguimos trabajando con ellos en algunas "
|
|
"mejoras. Esta es una buena oportunidad para recordar a la comunidad, que "
|
|
"aunque la red crece rápido, todavía es relativamente pequeña. Podrían "
|
|
"haber múltiples debilidades y errores que podrían comprometer su "
|
|
"anonimato. Ayúdenos a hacer crecer la red difundiendo la palabra y "
|
|
"contribuyendo donde pueda."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this upgrade cycle, a random 1% of routers, (plus all routers running "
|
|
"a\n"
|
|
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
|
|
" bittorrent\n"
|
|
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
|
|
"network HTTP update."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta versión, un 1% o de ruters, aleatoriamente, (más todos los ruters"
|
|
" que ejecuten la versión de desarrollo) intentarán actualizarse a través "
|
|
"de torrent con i2psnark. Si no funciona, debería poder usar "
|
|
"automáticamente el método HTTP tradicional."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
|
|
msgid "Defenses and Bug Fixes"
|
|
msgstr "Defensa y arreglo de errores."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
|
|
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
|
|
msgstr "Arreglado el problema del bloqueo del ruter cuando se usaba iMule."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
|
|
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
|
|
msgstr "Reconocimiento, manejo y rechazo de IDs de túneles duplicados."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
|
|
msgid "Fix changing of the log file name"
|
|
msgstr "Corregido el cambio de nombre del archivo de registro"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
|
|
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
|
|
msgstr "Prevención contra el ataque hashcode en las etiquetas de sesión"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
|
|
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadido el acelerador de construcción de peticiones basado en el salto "
|
|
"anterior"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
|
|
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
|
|
msgstr "Limitar las búsquedas concurrentes del siguiente salto"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
|
|
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
|
|
msgstr "Capturar las excepciones almacenando nonces en la consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
|
|
msgid "Fix saving graph settings in console"
|
|
msgstr "Arreglado el guardar la configuración gráfica en la consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
|
|
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
|
|
msgstr "Arreglada la creación de URLs eepget sin proxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
|
|
" tunnels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cifrado delos mensajes fin-a-fin de búsqueda en la base de datos cuando "
|
|
"son enviados a través de túneles exploratorios."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
|
|
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se consulta no se usan múltiples foodfills de la misma /16 , zona "
|
|
"de red."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
|
|
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
|
|
msgstr "Se aleatoriza el retardo antes de verificar el almacenamiento floodfill"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
|
|
msgid "Increase number of floodfills"
|
|
msgstr "Aumento en el número de floodfills"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
|
|
msgid "Improve support for mobile browsers"
|
|
msgstr "Mejora del soporte para navegadores en móviles."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
|
|
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
|
|
msgstr "Defensa parcial contra los ataques UCSB"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
|
|
msgid "Add announce list support to i2psnark"
|
|
msgstr "Se ha añadido suporte para lista de anuncios en i2psnark "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
|
|
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
|
|
msgstr "Jetty: actualización a Apache Tomcat versión 6.0.36"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
|
|
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
|
|
msgstr "Se dividen los archivos de información del ruter en varios subdirectorios."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
|
|
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
|
|
msgstr "Se añade la IP a la opción hostname en SOCKS"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
|
|
msgid "Improve PRNG seeding"
|
|
msgstr "Mejora en el sembrado de PRNG"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
|
|
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización de las traducciones: Francés, alemán, húngaro, italiano, "
|
|
"noruego, polaco, portugués, ruso y sueco."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
|
|
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Actualizado el wrapper a 3.5.17 (sólo para instalaciones nuevas y PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.6 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.6"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
|
|
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
|
|
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
|
|
"stay current with it in future I2P releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.6 incluye varios arreglos y una actualización de Jetty "
|
|
"6.1.26 (2010-11-10) a Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Vea más abajo para ver "
|
|
"información importante sobre esta actualización de Jetty. Las versiones 7"
|
|
" de Jetty se desarrollan activamente y planeamos mantenerlas actualizadas"
|
|
" con las versiones futuras de I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
|
|
"attempt to update via the\n"
|
|
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
|
|
"that will enable more users\n"
|
|
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mayoría de los usuarios se actualizarán por HTTP. Aqueyos que utilicen"
|
|
" versiones en desarrollo intentarán actualizarse a través del método "
|
|
"experimental bittorrent con i2psnark. Arreglamos alguno errores que "
|
|
"premitirán que más usuarios puedan actualizarse via torrent en las "
|
|
"versiones 0.9.7."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
|
|
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglo importante para las eepsites en Windows, sólo para primeras "
|
|
"instalaciones de 0.9.5"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
|
|
"recommend that you follow the\n"
|
|
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
|
|
" to 0.9.6.\n"
|
|
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
|
|
"issue. If your router version\n"
|
|
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si instaló por primera vez I2P con la versión 0.9.5, sólo en Windows, "
|
|
"recomendamos que siga las instrucciones para arreglar la localización de "
|
|
"su eepsite **antes** de actualizar a 0.9.6. Sólo las instalaciones "
|
|
"originales de 0.9.5-0 en Windows están afectadas por este error. Si su "
|
|
"versión del ruter es 0.9.5-0-win1, ya tiene el problema solucionado y no "
|
|
"necesita hacer nada."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
|
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
|
msgstr "Vea `this page`_ para más instrucciones."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
|
|
msgid "`this page`"
|
|
msgstr "`this page`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
|
|
msgid "Jetty 7 Migration Details"
|
|
msgstr "Detalles de la migración a Jetty 7"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
|
|
"eepsites,\n"
|
|
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
|
|
"including changing the port\n"
|
|
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para la mayoría la actualización debería funcionar sin más. Si tiene "
|
|
"varias webs Jetty, O hizo cambios en jetty.xml u otros archivos de "
|
|
"configuración de Jetty, incluyendo el cambio de puerto desde 7658, TIENE "
|
|
"que hacer cambios manualmente DESPUÉS de actualizar."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
|
|
"Jetty 7 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de la actualización, el ruter migrará sus archivos jetty.xml al "
|
|
"nuevo formato de Jetty 7."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
|
|
"eepsite, OR your eepsite\n"
|
|
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
|
|
"(for example changing the\n"
|
|
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
|
|
"file for each eepsite to fix them up\n"
|
|
" after updating, and restart again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al migrar se reajusta el puerto al 7658. Si tiene más de una eepsite "
|
|
"Jetty, O su eepsite NO está en el puerto 7658, O hizo otras "
|
|
"modificaciones en el archivo jetty.xml (por ejemplo cambiando la "
|
|
"dirección de 127.0.0.1 a 0.0.0.0), TIENE que editar el archivo jetty.xml "
|
|
"después de actualizar, y reiniciar de nuevo."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"**The following files will be backed up with a ".jetty6" suffix"
|
|
" and then migrated.**\n"
|
|
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
|
|
"restart.\n"
|
|
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Se hará una copia de seguridad de los siguientes archivos con un sufijo"
|
|
" ".jetty6" y entonces será migrado**\n"
|
|
"SI ha hecho cambio locales, debería editarlos manualmente y reiniciar. "
|
|
"Vea http://wiki.eclipse.org/Jetty para ver como confisurar Jetty 7."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
|
|
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
|
|
msgstr "La mayoría de los pluguins deberían funcionar sin problemas con Jetty 7."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
|
|
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los pluguins I2PCOntrol y zzzot tienen que actualizarse. Su ruter debería"
|
|
" descargar e instalar las nuevas versiones nada más arrancar la versión "
|
|
"0.9.6."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
|
|
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su algún pluguin no funciona, por favor pongase en contacto con el "
|
|
"desarrollador de ese pluguin."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
|
|
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
|
|
msgstr "Varioes errores con la instalación de Windows (vea más arriba)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
|
|
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
|
|
msgstr "Arreglado el formulario de acción por defecto en i2ptunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
|
|
msgid "Fix links on iframed console pages"
|
|
msgstr "Arreglados los enlaces en las webs de la consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
|
|
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mejor detección de Windows 64-bits para prevenir las caidas de la bandeja"
|
|
" de sistema"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
|
|
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
|
|
msgstr "Arreglado el error que evitaba poder actualizar el router por torrent."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
|
|
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
|
|
msgstr "Varias arreglos en SSU para las NATs que cambian sus puertos UDP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
|
|
" IPv6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPs no soportadas son ignoradas cuando se selecciona una dirección "
|
|
"(preparado para IPv6)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
|
|
" encrypted response)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ignoran las opciones no usadas en los Mensajes de Búsqueda en la Base "
|
|
"de Datos (preparado para solicitar respuestas cifradas)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
|
|
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
|
|
msgstr "Arreglada la respuesta de error del proxy HTTP para URIs malformadas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
|
|
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
|
|
msgstr "Reconocimiento de dispositivos UPnP sin el reenvío de puertos habilitado."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
|
|
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
|
|
msgstr "Jetty 7.6.10 (vea más arriba para la migración)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
|
|
msgid "Limit page size in i2psnark"
|
|
msgstr "Se limita el tamaño de página en i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
|
|
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se añaden información de directorio y tamaño de página en la "
|
|
"configuración de i2psnark."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
|
|
msgid "Support multiple i2psnark instances"
|
|
msgstr "Soporte para múltiple instancias de i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
|
|
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
|
|
msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
|
|
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadido soporte para más gráficos en la gráfica del ancho de banda "
|
|
"combinado."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
|
|
msgid "Block b32.i2p supercookies"
|
|
msgstr "Bloque de las supercookies b32.i2p"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
|
|
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
|
|
msgstr "Se permite para los clientes en /configclients "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
|
|
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
|
|
msgstr "Comprobar el número de respuestas nonce en el cliente HTTP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
|
|
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
|
|
msgstr "Soporte de la autenticación SASL en el proxy IRC"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
|
|
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
|
|
msgstr "Varias mejoras y arreglos menores en al administrador de actualizaciones"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
|
|
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
|
|
msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español y sueco"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.7 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.7"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
|
|
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
|
|
msgstr "0.9.7 Contiene significantes mejoras y arreglos de errores"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
|
|
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
|
|
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
|
|
"with 256 KBps). This will\n"
|
|
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
|
|
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
|
|
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
|
|
"additional memory and concurrent\n"
|
|
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
|
|
"advanced configuration\n"
|
|
"router.floodfillParticipant=false ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por primera vez, los ruters de clase 'N' (aquellos con un mínimo de 128 "
|
|
"KBytes/sec de ancho de banda compartido)class=\"marksource newline\" "
|
|
"title=\"New line\"> se convertirán automáticamente en floodfills "
|
|
"(anteriormente eran sólo las ruters 'O' con 256 KBps). Esto "
|
|
"incrementaráclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> el número de"
|
|
" floodfills para aumentar la resistencia ciertos ataques (ver más abajo)."
|
|
" Los ruters Floodfill noclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> "
|
|
"consumen mucho más ancho de banda, pero tieneden a utilizar más memoria y"
|
|
" conexionesclass=\"marksource newline\" title=\"New line\" concurrentes. "
|
|
"Si no desea que su ruter funcione como un Floodfill, cambie en la "
|
|
"configuración avanzadaclass=\"marksource newline\" title=\"New line\"> a "
|
|
"router.floodfillParticipant=false ."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
|
|
"bugs, 3% of routers should\n"
|
|
"update over in-network bittorrent this cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como pensamos que la anterior versión solucionó el problema de la "
|
|
"actualización experimental sobre torrent, el 3% o de los ruters deberían "
|
|
"actualizarse sobre la red bittorrent a partir de ahora."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
|
|
"Your plugins should once again\n"
|
|
"auto-update after updating the router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado la comprobación de actualizaciones de los pluguins, "
|
|
"probablemente roto en varias versiones. Sus pluguins deberían auto "
|
|
"actualizarse después de actualizar el ruter."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
|
|
"disconnects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglamos un error mayor que hacía que el IRC tuviese desconexiones "
|
|
"frecuentes."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
|
|
"attacks\" paper`_.\n"
|
|
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
|
|
"floodfills, and resist\n"
|
|
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
|
|
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
|
|
"small and vulnerable.\n"
|
|
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
|
|
"jeopardy.\n"
|
|
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
|
|
"word. A bigger network is a better network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión contiene pequeñas mejoras contra el `estudio sobre \"ataques"
|
|
" prácticos\"`_. Aún así, tenemos que hacer mucho más trabajo para "
|
|
"resistir los ataques Sybil sobre los Floodfill, y resistir los ataques de"
|
|
" análisis de tráfico sobre las puertas de salida y los puntos finales de "
|
|
"los túneles exploratorios. Es un buen momento para recordar a todos que "
|
|
"la red es pequeña y por eso vulnerable. No recomendamos ningún uso de I2P"
|
|
" que pudiera poner a alguien en serios peligros. Seguimos trabajando para"
|
|
" mejorarlo... por favor, siga corriendo la voz sobre I2P. Una red más "
|
|
"grande es una red mejor."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
|
|
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
|
|
msgstr "`estudio sobre \"ataques prácticos\"`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
|
|
msgid "Anonymity Improvements"
|
|
msgstr "MEjoras en el anonimato."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
|
|
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
|
|
msgstr "Cifrado de fin a fin de las respuestas a las búsquedas leaseset."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
|
|
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumento del número de floodfills activando los ruters clase 'N' como "
|
|
"floosfills."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
|
|
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
|
|
msgstr "RElleno aleatorio dentro de los paquetes cifrados SSU"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
|
|
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
|
|
msgstr "Preparación para la mejora del ocultamiento del protocolo SSU"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
|
|
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
|
|
msgstr "Arreglo de los nuevos leasesets no almacenados o publicados"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
|
|
"console not to start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el error classpath cuando se usaban instlaciones de más de 4 "
|
|
"años, provocando que la consola no iniciase."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
|
|
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el problema de la base de datos que evitaba las actualizaciones"
|
|
" del índice reverso."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
|
|
"and fetched via magnet link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el error de i2psnark que cambiaba el infohash de los torrents "
|
|
"creados por Robert y descargados a traves de enlaces magnet."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
|
|
msgid "Fix version checking for plugins"
|
|
msgstr "Arreglada la comprobación de versión de los pluguins"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
|
|
"other close-on-idle tunnels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arreglado el error que causaba desconexiones frecuentes en el IRC "
|
|
"(también afectaba a otros tipos de túeneles)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
|
|
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
|
|
msgstr "En Windows no lo instale por defecto como un servicio"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
|
|
msgid "Reduce transport idle timeouts"
|
|
msgstr "Reducido los tiempos de reposo de transporte"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
|
|
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
|
|
msgstr "Reducción de túneles en i2psnark en reposo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
|
|
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
|
|
msgstr "Cambiado a 3 saltos por defecto en la configuración de i2ptunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
|
|
msgid "IE 10 support"
|
|
msgstr "Soporte para IE 10"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
|
|
"with a high number of tunnels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempos de vencimiento individuales para los leases, para mejorar la "
|
|
"eficiencia en los destinos cuando hay un gran número de túneles."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
|
|
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
|
|
msgstr "Mejora de la velocidad en cifrados de najo nivel y XOR"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
|
|
msgid "Jetty 7.6.11"
|
|
msgstr "Jetty 7.6.11"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
|
|
msgid "Tomcat 6.0.37"
|
|
msgstr "Tomcat 6.0.37"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
|
|
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones en las traducciones: Chino, Francés, Portugués, Ruso y "
|
|
"Castellano"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
|
|
msgid "New Turkish translation"
|
|
msgstr "Nueva traducción al Turco"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
|
|
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Wrapper 3.5.19 (sólo en las instalaciones nuevas y en PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.7.1 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.7.1"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
|
|
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
|
|
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
|
|
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
|
|
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
|
|
"September."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión no programada desactiva los mensajes de verificación "
|
|
"RouterInfo que se usaron en el ataque publicado en el estudio de UCSB, "
|
|
"que debería hacer que sea mucho más difícil relacionar un LeaseSet y un "
|
|
"Ruter. También hemos incluido un número limitado de mejoras, listadas más"
|
|
" abajo. Nuestra versión 0.9.8, la cual incluirá soporte para IPV6, está "
|
|
"prevista para finales de Septiembre."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
|
|
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como siempre, recomendamos que todos los usuarios se actualicen a esta "
|
|
"versión."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
|
|
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
|
|
msgstr "Desactivados los mensajes de verificación RouterInfo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
|
|
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
|
|
msgstr "Aumentado el tiempo de caducidad de los túneles de entrada"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
|
|
msgid "i2prouter: bashism fix"
|
|
msgstr "i2prouter: arreglo de bashism"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
|
|
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"i2psnark: aumentado el tamaño máximo de cada cacho, actualizaciones de "
|
|
"los mimetypes"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
|
|
msgid "New reseed host"
|
|
msgstr "Nuevo servidor de resiembra "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
|
|
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
|
|
msgstr "Nuevo servidor de actualizaciones, gracias a Meeh y dg"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
|
|
msgid "Streaming: RTO changes"
|
|
msgstr "Streaming: cambios en RTO"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
|
|
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizador: Aumento de las actualizaciones a través de torrents al 30 "
|
|
"porcent"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
|
|
msgid "UPnP fix for some hardware"
|
|
msgstr "Arreglo de UPnP para algunos sistemas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.8 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.8"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
|
|
"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
|
|
"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
|
|
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
|
|
"longer router private keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.8 incluye el largamente esperado soporte para IPv6. Está "
|
|
"habilitado por defecto, pero por supuesto necesita una dirección IPv6 "
|
|
"pública para usarlo. La configuración está en la pestaña de configuración"
|
|
" 'red' en su consola. También tenemos mejoras en el anonimato, "
|
|
"incluyendo el uso de datos de relleno en los paquetes SSU (UDP seguro "
|
|
"semiconfiable) y claves privadas de router más largas."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "30% of you will update via in-network torrent in this update cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"El 30% of ustedes actualizará a través de un torrent interno a la red en "
|
|
"este ciclo de actualización."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
|
|
msgid "IPv6 Details"
|
|
msgstr "Detalles de IPv6"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
|
|
"address \n"
|
|
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
|
|
"it will \n"
|
|
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
|
|
" in \n"
|
|
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 está habilitado y es preferido por defecto. Si tiene una dirección \n"
|
|
"IPv6 pública y se está conectando a otro router con una dirección IPv6 \n"
|
|
"publicada, se conectará mediante IPv6. Hay una nueva sección de \n"
|
|
"configuración de IPv6 en /confignet en la consola del router. Si IPv6 "
|
|
"está \n"
|
|
"causando problemas puede deshabilitarlo allí."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
|
|
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
|
|
"IPv6, \n"
|
|
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
|
|
" \n"
|
|
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
|
|
"have \n"
|
|
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
|
|
"adjust \n"
|
|
"it if necessary.\n"
|
|
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
|
|
"/confignet,\n"
|
|
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
|
|
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como una parte del esfuerzo de desarrollo para IPv6, I2P ahora soporta \n"
|
|
"múltiples direcciones IP publicadas. Si tiene múltiples direcciones IP \n"
|
|
"públicas (IPv4, IPv6, o ambas), puede habilitarlas o deshabilitarlas \n"
|
|
"individualmente en /confignet. La configuración por defecto es usar las \n"
|
|
"primeras direcciones IPv4 e IPv6 que descubra. Si tiene múltiples \n"
|
|
"direcciones debe revisar la configuración en /confignet y ajustarla si "
|
|
"fuera \n"
|
|
"necesario. Observe que aunque pueda habilitar múltiples direcciones IPv4 "
|
|
"e \n"
|
|
"IPv6 en /confignet, le recomendamos que sólo use una dirección IPv4 y una"
|
|
" \n"
|
|
"IPv6. Todavía hay fallos por arreglar con direcciones múltiples de cada "
|
|
"tipo."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
|
|
" \n"
|
|
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
|
|
"do have \n"
|
|
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
|
|
"problems, \n"
|
|
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
|
|
"http://trac.i2p2.i2p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aunque el soporte IPv6 fue diseñado y desarrollado durante varios años, \n"
|
|
"sólo ha sido probado por un limitado número de usuarios y todavía está en"
|
|
" \n"
|
|
"beta. Si no tiene una dirección IPv6 pública, por favor monitorice su "
|
|
"router y \n"
|
|
"los logs (registros) en busca de problemas, y deshabilítelo si fuera \n"
|
|
"necesario. Por favor informe en http://trac.i2p2.i2p de cualquier fallo."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
|
|
msgid "Rekeying Details"
|
|
msgstr "Detalles de renovación de claves"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
|
|
"the \n"
|
|
"router will generate a new identity using longer keys. This will "
|
|
"substantially \n"
|
|
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
|
|
" \n"
|
|
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
|
|
" \n"
|
|
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
|
|
"disruption to the network for a week or more after the update is "
|
|
"released. \n"
|
|
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para aquellos que ejecuten I2P en un hardware más rápido (generalmente \n"
|
|
"x86 de 64-bits) el router generará una nueva identidad usando claves más"
|
|
" \n"
|
|
"largas. Esto reducirá sustancialmente su tráfico participante durante 48"
|
|
" \n"
|
|
"horas o más, mientras su router se re-integra en la red. Debido a las "
|
|
"nuevas \n"
|
|
"claves, el gran número de actualizaciones mediante torrent, y el reciente"
|
|
" \n"
|
|
"crecimiento de la red, esperamos una perturbación sustancial de la red \n"
|
|
"durante la próxima semana o más después de que la actualización sea \n"
|
|
"publicada. Por favor sea paciente, las cosas deberían comenzar a mejorar"
|
|
" \n"
|
|
"tras unos pocos días."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
|
|
" \n"
|
|
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
|
|
" more \n"
|
|
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
|
|
"due to the network churn.\n"
|
|
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
|
|
"change the key length on slower hardware in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos cambios pueden resultar en mayor uso de la CPU para algunos de \n"
|
|
"ustedes. Estamos dando lo mejor de nosotros para incrementar la "
|
|
"eficiencia, \n"
|
|
"pero una mayor seguridad generalmente requiere más computación. El "
|
|
"rendimiento también puede ser pobre durante la primera semana debido a la"
|
|
" \n"
|
|
"agitación de la red. Evaluaremos el rendimiento de la red antes de "
|
|
"decidir\n"
|
|
"si cambiar la longitud de la clave sobre hardware más lento en una futura"
|
|
" versión. "
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
|
|
" \n"
|
|
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
|
|
"the \n"
|
|
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos experimentando un rápido crecimiento de la red en las últimas "
|
|
"semanas, lo que está causando que el trayecto sea un poco accidentado \n"
|
|
"para algunos, especialmente en fines de semana. Sin embargo la red \n"
|
|
"está rindiendo bastante bien, así que siga extendiendo el mensaje."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
|
|
msgid "More Changes Coming"
|
|
msgstr "Más cambios en camino"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
|
|
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
|
|
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
|
|
"on low-power \n"
|
|
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
|
|
"some \n"
|
|
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
|
|
"longer \n"
|
|
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
|
|
"in \n"
|
|
"minimum requirements will be announced well in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos en las etapas iniciales del diseño de cambios importantes para \n"
|
|
"fortalecer nuestra criptografía. Una criptografía más fuerte usará más "
|
|
"CPU y \n"
|
|
"posiblemente puede requerir un Java 7 JRE (entorno de ejecución) al "
|
|
"mínimo. \n"
|
|
"Comprendemos su deseo de ejecutar I2P en hardware de menor consumo y/o "
|
|
"más antiguo. Estamos trabajando duro para minimizar los \n"
|
|
"impactos, pero cierta pérdida de rendimiento es inevitable. Además, Java "
|
|
"5 y 6 ya no están soportados por Oracle. Ahora es un buen momento para "
|
|
"actualizar a Java 7. Cualquier cambio en los requisitos mínimos será "
|
|
"anunciado con una buena antelación."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
|
|
msgid "New Website"
|
|
msgstr "Nuevo sitio web"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
|
|
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
|
|
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
|
|
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
|
|
"website_priority resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tras un esfuerzo heroico de str4d, en http://i2hq.srv.i2p2.de está "
|
|
"disponible \n"
|
|
"una nueva previsualización del sitio web. Esperamos ver su puesta en "
|
|
"activo \n"
|
|
"en https://geti2p.net y http://www.i2p2.i2p pronto. Por favor, contribuya"
|
|
" con \n"
|
|
"las traducciones del nuevo sitio web en Transifex, especialmente sobre el"
|
|
" \n"
|
|
"recurso website_priority."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
|
|
msgid "Community Participation"
|
|
msgstr "Participación de la comunidad"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
|
|
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
|
|
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
|
|
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
|
|
"It's great to see people participating at these events and representing "
|
|
"I2P."
|
|
msgstr ""
|
|
"A principios de agosto, hottuna y zzz acudieron al DEFCON 21 en Las "
|
|
"Vegas. La última semana, echelon acudió a la conferencia CTS IV en Berlín"
|
|
" y psi acudió al Tahoe-LAFS hackfest en GNU30 en Cambridge, "
|
|
"Massachussets. Varios de nosotros estaremos en el 30C3 en Hamburgo a \n"
|
|
"finales de este año. Es estupendo ver gente participando en estos eventos"
|
|
" y representando a I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
|
|
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soporte IPv6 para ambos NTCP (TCP basado en NIO) y SSU (UPD seguro "
|
|
"semiconfiable)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
|
|
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofuscación del protocolo SSU mediante el uso de datos aleatorios de "
|
|
"relleno."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
|
|
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Claves privadas de cifrado más largas y DH (Diffie-Hellman) para usuarios"
|
|
" en plataformas más rápidas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
|
|
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
|
|
msgstr "Reparación del clausurado y duplicados de I2PTunnel/I2CP (parcial)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
|
|
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
|
|
msgstr "Reparación de la traducción de páginas de error del proxy HTTP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
|
|
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
|
|
msgstr "Reparación de excepciones ocasionales de tiempo de ejecución en NTCP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
|
|
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gran remodelación del código de transporte para acomodar múltiples "
|
|
"direcciones e IPv6"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
|
|
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
|
|
msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparaciones"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
|
|
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
|
|
" error de proxy HTTP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
|
"Swedish, Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizaciones de traducción: Chino, Francés, Alemán, Portugués, Ruso, "
|
|
"Sueco, Turco"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
|
msgid "New Romanian translation"
|
|
msgstr "Nueva traducción al Rumano"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
|
|
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.8.1 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.8.1"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
|
|
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
|
|
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.8.1 arregla un problemas con la actualización de 0.9.8 en "
|
|
"Windows. Las nuevas instalaciones y los sistemas no Windows no están "
|
|
"afectados, aún así, todas las plataformas se actualizarán automáticamente"
|
|
" incluso si ejecutan 0.9.8."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
|
|
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vea el `Trac ticket`_ para los detalles y soluciones. Vea las `notas de "
|
|
"verisón de 0.9.8`_ para más información sobre IPv6 y otros cambios."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
|
|
"registrations are\n"
|
|
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
|
|
"all\n"
|
|
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debido a recientes ataques, los logins están deshabilitados en el `Trac`_"
|
|
" y los nuevos registros están desactivados en `zzz.i2p`_. Hasta que sean "
|
|
"restaurados estos servicios, reporte los errores en el IRC freenode o en "
|
|
"IRC2P #i2p-dev."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
|
|
msgid "`Trac ticket`"
|
|
msgstr "`Trac ticket`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
|
|
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
|
msgstr "`notas de versión de 0.9.8`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
|
msgid "0.9.9 Release"
|
|
msgstr "Versión 0.9.9"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
|
|
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
|
|
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
|
|
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
|
|
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.9 repara varios de los fallos en la netdb (base de datos "
|
|
"de red), streaming (transporte de datos en flujo), y i2ptunnel (túnel "
|
|
"I2P), y comienza a trabajar en un plan de por-un-año para incrementar la "
|
|
"fortaleza de los algoritmos criptográficos de firma usados en el router, "
|
|
"y soportar múltiples algoritmos y longitudes de clave simultáneamente. "
|
|
"Los ficheros de actualización automática ahora se firmarán con claves RSA"
|
|
" de 4096-bits."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
|
|
"See `this development thread`_ for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora soportamos SSL entre su router y sus servidores por seguridad.\n"
|
|
"Vea `este hilo de desarrollo`_ para más información."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
|
|
msgid "`this development thread`"
|
|
msgstr "`este hilo de desarrollo`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
|
|
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
|
|
"latest release.\n"
|
|
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
|
|
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
|
|
"Thanks to everyone for their support this year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
|
|
"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
|
|
" última versión.\n"
|
|
"Varios miembros del equipo I2P estarán en el 30C3 en Hamburgo este año.\n"
|
|
"Pase a saludar y pedirnos una pegatina de I2P.\n"
|
|
"Gracias a todos por vuestro soporte este año."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
|
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
|
msgstr ""
|
|
"No construye túneles cliente a través de túneles exploratorios de cero-"
|
|
"saltos"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
|
|
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
|
|
msgstr "Nuevo soporte de fichero \"su3\" que usa claves más fuertes"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
|
|
msgid "Use su3 for updates"
|
|
msgstr "Usa su3 para las actualizaciones"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
|
|
msgid "Issues with losing data when closing streams"
|
|
msgstr "Problemas de pérdida de datos al cerrar streams"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
|
|
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
|
|
msgstr "Arregla problemas con el límite para varias conexiones de streaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
|
|
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
|
|
msgstr "Problemas con el uso de recursos de conexiones cerradas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
|
|
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordena los hilos de ejecución de los temporizadores en túneles con "
|
|
"cierre-por-inactividad"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
|
|
msgid "Several other streaming fixes"
|
|
msgstr "Otros arreglos varias del streaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
|
|
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
|
|
msgstr "Arregla más direcciones IPv6 no-públicas"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
|
|
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
|
msgstr "Arregla la (geolocalización) GeoIP de IPv6"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
|
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arregla la selección de par ('peer') en los primeros minutos tras el "
|
|
"arranque"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
|
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
|
msgstr "Arreglos varios de fallos de I2PTunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
|
|
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arregla un fallo importante de la (tabla de hash distribuida) DHT de "
|
|
"I2PSnark que evitaba que los enlaces magnet funcionaran bien"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
|
|
"particularly with b32 hostnames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arregla túneles cliente que fallaban debido a un error en la resolución "
|
|
"de nombres al iniciar, particularmente con nombres de equipos b32"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
|
|
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
|
|
msgstr "Arregla el cambio de lista de objetivos I2PTunnel cliente"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
|
|
"lookups and verifies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arregla fallos importantes que evitaban la recepción de respuestas "
|
|
"cifradas a búsquedas de LeaseSets y verificaciones"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
|
|
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arregla enlaces erróneos en algunos botones I2PSnark en Opera y "
|
|
"navegadores en modo-texto"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
|
|
msgid "Fix NPE in Susimail"
|
|
msgstr "Arregla la NPE (excepción de puntero nulo) en SusiMail"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
|
|
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
|
|
msgstr "Inicia trabajo para soportar claves de firmado más fuertes en el router"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
|
|
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
|
|
msgstr "Reduce el uso del hilos de ejecución para túneles de servidor HTTP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
|
|
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
|
|
msgstr "Auto-detener actualización de torrents tras cierto tiempo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
|
|
msgid "Add ability to stop webapp via console"
|
|
msgstr "Añade capacidad de detener la aplicación web mediante consola"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
|
|
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
|
|
msgstr "Nuevo regulador de llamadas POST en túneles de servidor HTTP"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
|
|
msgid "Improve connection throttling"
|
|
msgstr "Mejora el regulado de la conexión"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
|
|
msgid "More work to reduce number of connections"
|
|
msgstr "Más trabajo para reducir el número de conexiones"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
|
|
msgid "Re-enable router info expiration job"
|
|
msgstr "Re-habilita la tarea para la expiración de la información del router"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
|
|
"floodfills"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extiende la expiración de la información del router y otros cambios para "
|
|
"reducir la carga durante las inundaciones de red"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
|
|
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
|
|
msgstr "Soporta múltiples servidores a través de un único túnel de servidor"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
|
|
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
|
|
msgstr "Soporta la configuración de un puerto de servidor en clientes I2PTunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
|
|
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
|
|
msgstr "Añade soporte para conexiones SSL desde I2PTunnel hacia servidor externo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
|
|
msgid "SSL and crypto code refactoring"
|
|
msgstr "Refactorización del código SSL y de criptografía"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
|
|
msgid "i2psnark storage code refactoring"
|
|
msgstr "Refactorización del código del almacenamiento de I2PSnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
|
|
msgid "New destination cache"
|
|
msgstr "Caché de nuevo destino"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
|
|
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mucho acicalamiento del código y resolución de advertencias por fallos "
|
|
"encontrados"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
|
|
msgid "New Japanese translation (partial)"
|
|
msgstr "Nueva traducción al japonés (parcial)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
|
|
" Swedish, and others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización de traducciones: francés, alemán, italiano, rumano, ruso, "
|
|
"español, sueco, y otros"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
|
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
|
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
|
|
msgid ""
|
|
"==============\n"
|
|
"0.9.10 Release\n"
|
|
"=============="
|
|
msgstr ""
|
|
"==============\n"
|
|
"Versión 0.9.10\n"
|
|
"=============="
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
|
|
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.10 cambia el mecanismo para hacer búsquedas de LeaseSets "
|
|
"(túneles a un mismo destino), poniéndole más difícil a una atacante "
|
|
"relacionar un destino con un router I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
|
|
"difficult for an attacker\n"
|
|
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
|
|
"encoding bugs in susimail,\n"
|
|
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
|
|
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
|
|
"with stronger keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión 0.9.10 cambia el mecanismo para hacer búsquedas de LeaseSets, "
|
|
"poniéndole más difícil a un atacante\n"
|
|
"relacionar un destino con un router I2P. También arregla fallos en la "
|
|
"codificación de caracteres de Susimail,\n"
|
|
"e incluye muchas otras reparaciones de fallos y actualizaciones de la "
|
|
"traducción.\n"
|
|
"La mayoría de ustedes actualizarán vía torrent, usando el nuevo formato "
|
|
"de actualización \"su3\" con claves más fuertes."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"We recently attended `30C3`_ and `Real World Crypto`_, making several new"
|
|
"\n"
|
|
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
|
|
"supported our attendance with their `donations`_!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recientemente acudimos al `30C3`_ y al `Real World Crypto`_, he hicimos "
|
|
"varios contactos\n"
|
|
"nuevos y formulamos `grandes planes`_ para el 2014. ¡Le damos las gracias"
|
|
" a aquellos\n"
|
|
"que costearon nuestra asistencia con sus `donaciones`_!"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
|
|
msgid "`big plans`"
|
|
msgstr "`grandes planes`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
|
|
msgid "`donations`"
|
|
msgstr "`donaciones`"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
|
|
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
|
|
"latest release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
|
|
"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
|
|
" última versión."
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
|
|
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
|
|
msgstr "Usa túneles de cliente para búsquedas de LeaseSets"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
|
|
"fails after midnight"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inunda almacenamientos netDb en ubicaciones nuevas antes de medianoche, "
|
|
"para prevenir fallos en las búsquedas después de medianoche"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
|
|
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
|
|
msgstr "Repara la configuración equipo/puerto de I2CP en BOB"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
|
|
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
|
|
msgstr "Repara varios problemas con la codificación de caracteres en Susimail"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
|
|
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
|
|
msgstr "Repara StandardServerSocket.close()"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
|
|
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
|
|
msgstr "Repara una excepción en PrivateKeyFile"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
|
|
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
|
|
msgstr "Varias reparaciones en la tarea de expiración de la RouterInfo"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
|
|
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
|
|
msgstr "Ajustes para reducir el número de conexiones entre pares ('peers')"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
|
|
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varias reparaciones en la creación de hilos para reducir el bloqueo en "
|
|
"las colas con periodo de expiración"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
|
|
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilita la gestión del ping de la transmisión tipo streaming para los"
|
|
" clientes"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
|
|
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
|
|
msgstr "Usa la librería Kademlia de I2PSnark también para la netDb del router I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
|
|
"increase to 3 hops in/out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incrementa en 2 + 0-1 los saltos exploratorios salientes, como parte de "
|
|
"un incremento gradual de 3 saltos entrantes/salientes"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
|
|
msgid "More findbugs fixes"
|
|
msgstr "Más reparaciones de fallos detectados por FindBugs"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
|
|
msgid "Streaming library refactoring"
|
|
msgstr "Refactorización de la librería streaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
|
|
msgid "Support country-specific translations"
|
|
msgstr "Soporte para traducciones específicas-para-países"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
|
|
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
|
msgstr "Nueva traducción de portugués de Brasil"
|
|
|
|
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
|
msgid "Translation updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de traducción"
|
|
|