forked from I2P_Developers/i2p.www
3154 lines
118 KiB
Plaintext
3154 lines
118 KiB
Plaintext
# Romanian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
|
||
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||
msgstr "Clienți alternative I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
|
||
"reason you can't use Java on your device, there are alternative "
|
||
"implementations\n"
|
||
"developed by community members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principala implementare a clientului I2P utilizează Java. Dacă pentru "
|
||
"unii\n"
|
||
"motiv pentru care nu puteți utiliza Java pe dispozitivul dvs., există "
|
||
"implementări alternative\n"
|
||
"dezvoltat de membrii comunității."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
|
||
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
|
||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> este o implementare a clientului I2P în C "
|
||
"++.\n"
|
||
"La începutul anului 2016, i2pd a devenit suficient de stabil pentru a fi "
|
||
"utilizat în\n"
|
||
"producție, iar din vara 2016 implementează integral toate API-urile I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||
"cryptocurrency."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> este o furcă activă i2pd dezvoltată "
|
||
"pentru criptocurrency Monero."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
|
||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
|
||
"early development."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> este un client I2P dezvoltat folosind\n"
|
||
"<a href=\"%(golang)s\">GO</a> limbaj de programare. Proiectul este în "
|
||
"curs de dezvoltare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||
msgstr "Configurare navigator web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites "
|
||
"and to\n"
|
||
"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for "
|
||
"some of\n"
|
||
"the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browserul dvs. web va trebui să fie configurat pentru a naviga pe eepsite"
|
||
" și către\n"
|
||
"utilizați rezultatele disponibile în cadrul I2P. Mai jos găsiți câteva "
|
||
"indicații\n"
|
||
"cele mai populare browsere."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr "Profil Firefox pentru Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
|
||
"the \n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizați Windows, modalitatea recomandată de accesare a I2P este "
|
||
"folosirea\n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>Profil Firefox</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
|
||
" \n"
|
||
"configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu doriți să utilizați profilul respectiv sau nu sunteți pe Windows,"
|
||
" trebuie să\n"
|
||
"configurați-vă singur browserul. Citiți mai jos despre cum să faceți asta."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:21
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Cum să configurați navigatorul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:27
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:104
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Termeni de furnizare a serviciilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:32
|
||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||
msgstr "Internet Explorer 8 sau Chrome"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the "
|
||
"settings. In the\n"
|
||
"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for "
|
||
"the\n"
|
||
"proxy port configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"În meniul Instrumente, selectați linia „Opțiuni Internet” pentru a "
|
||
"deschide setările. În\n"
|
||
"Fereastra setări alege fila conexiuni și faceți clic pe setările LAN "
|
||
"pentru\n"
|
||
"configurația portului proxy."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:38
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "Opțiuni internet IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||
"open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||
"the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum setați marcajul la „utilizați un server proxy pentru LAN-ul dvs.” și"
|
||
" la „Bypass”\n"
|
||
"server proxy pentru adrese locale \". Cu un clic pe butonul Advanced, "
|
||
"deschideți\n"
|
||
"fereastră pentru a deschide porturile. Introduceți valorile ca în "
|
||
"imagine, IP 127.0.0.1\n"
|
||
"și portul 4444 pentru HTTP, portul 4445 pentru HTTPS. Cu clicuri pe OK "
|
||
"salvați\n"
|
||
"setări și browserul dvs. este setat să utilizeze proxy I2P.\n"
|
||
"<b>Indicație / Sfat de confidențialitate</b>: Setați proxy FTP la "
|
||
"aceleași setări ca proxy HTTP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "Configurări proxy IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:51
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "Instrucțiuni pentru Firefox 57 și versiuni superioare:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
|
||
" the\n"
|
||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din butonul Meniu din dreapta sus, selectați <em>Preferințe</em>.\n"
|
||
"Derulați în jos până când vedeți secțiunea <em>Proxy de rețea</em>, așa "
|
||
"cum se arată în secțiunea\n"
|
||
"captură de ecran de mai jos. Faceți clic pe <em>Setări</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:58
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de rețea Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
|
||
"following\n"
|
||
"screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up <em>Setări de conexiune</em>, selectați <em>Proxy "
|
||
"manual\n"
|
||
" configurare</em>. Setați atât adresele HTTP cât și proxy SSL la "
|
||
"adresă\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> cu portul <code>4444</code> așa cum se arată în "
|
||
"cele ce urmează\n"
|
||
"captură de ecran."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Setări de conectare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:67
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "Setări de conexiune Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
|
||
"panel.\n"
|
||
"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the "
|
||
"<em>Network</em>\n"
|
||
"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. "
|
||
"You'll\n"
|
||
"see a Window like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din meniul Instrumente, selectați Opțiuni pentru a deschide panoul de "
|
||
"setări Firefox.\n"
|
||
"Faceți clic pe pictograma etichetată <em>Advanced</em>, apoi faceți clic "
|
||
"pe <em>Network</em>\n"
|
||
"tab. În secțiunea <em>Conexiuni</em>, faceți clic pe butonul Setări. veţi"
|
||
"\n"
|
||
"vedeți o fereastră ca următoarea:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:76
|
||
msgid "Firefox Network Options"
|
||
msgstr "Opțiuni rețea Firefox"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
|
||
"<em>Manual\n"
|
||
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
|
||
" Proxy\n"
|
||
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
|
||
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra <em>Setări conexiune</em>, faceți clic pe cercul de "
|
||
"lângă<em> Manual\n"
|
||
" configurație proxy</em>, apoi introduceți 127.0.0.1, port 4444 în "
|
||
"proxy HTTP\n"
|
||
"camp. Introduceți 127.0.0.1, port 4445 în câmpul Proxy SSL.\n"
|
||
"Asigurați-vă că introduceți localhost și 127.0.0.1 în caseta „Fără proxy "
|
||
"pentru”.\n"
|
||
"<b>Indicație / Sfat de confidențialitate:</b> Setați proxy FTP la "
|
||
"aceleași setări ca proxy HTTP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
|
||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||
msgstr "Configurări proxy Firefox"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
|
||
"the\n"
|
||
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
|
||
" \"Use manually specified proxy\n"
|
||
"configuration\" on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din meniul <em>Setări</em>, selectați <em>Configurare Konqueror</em>. În\n"
|
||
"Grup de Navigare Web din partea stângă, selectați Proxy, apoi selectați "
|
||
"opțiunea „Utilizați proxy specificat manual\n"
|
||
"configurare \"din dreapta."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:95
|
||
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
||
msgstr "Opțiuni proxy Konqueror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
|
||
" 4445 into\n"
|
||
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
|
||
"box. Click Apply then OK\n"
|
||
"to close the configuration window.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți 127.0.0.1 și port 4444 în caseta HTTP. Introduceți 127.0.0.1 "
|
||
"și port 4445 în\n"
|
||
"Caseta HTTPS. Introduceți <code>127.0.0.1, localhost</code> în caseta "
|
||
"Excepții. Faceți clic pe Aplicare, apoi OK\n"
|
||
"pentru a închide fereastra de configurare.\n"
|
||
"<b>Indicație / Sfat de confidențialitate:</b> Setați proxy FTP la "
|
||
"aceleași setări ca proxy HTTP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
|
||
"Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amintiți-vă: I2P nu a fost proiectat pentru crearea de proxy pe "
|
||
"Internetul exterior.\n"
|
||
"În schimb, este menit să fie utilizat ca rețea internă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
||
"Internet.</b> \n"
|
||
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
|
||
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
|
||
"bandwidth will \n"
|
||
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
|
||
"too.</p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Proiectul I2P în sine nu rulează proxy pe Internet.</b>\n"
|
||
"Singurul rezultat este un serviciu din proiectul soluțiilor de "
|
||
"confidențialitate.\n"
|
||
"Luați în considerare donarea acestora pentru un serviciu continuu stabil."
|
||
" Lățimea de bandă mai mare va\n"
|
||
"crește odată cu fondarea organizației. Poate și mai multe neplăceri.</p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
|
||
" same outproxy you hit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, I2P vine cu două outproxies "
|
||
"configurate:<code>%(http)s</code>\n"
|
||
"și <code>%(https)s</code>. Chiar și numele de domeniu sunt diferite, este"
|
||
" același outproxy pe care l-ai lovit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed pentru o performanță mai bună)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
||
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
|
||
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
|
||
"outproxies.\n"
|
||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrarea este activă pe aceste rezultate (de exemplu, mibbit și torrent\n"
|
||
"accesul trackerului este blocat). Eepsites\n"
|
||
"care sunt accesibile prin adresele .i2p nu sunt permise nici prin "
|
||
"outproxies.\n"
|
||
"Ca comoditate, outproxy blochează serverele publicitare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
|
||
" as an\n"
|
||
"outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> este o aplicație bună "
|
||
"pentru a fi folosit ca și\n"
|
||
"outproxy pentru Internet."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glosar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||
"cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină listează terminologia folosită frecvent atunci când "
|
||
"discută despre I2P și criptografie."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||
msgid "Hall Of Fame"
|
||
msgstr "Hall Of Fame"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big "
|
||
"project like\n"
|
||
"I2P is not made from software alone, several servers, domain "
|
||
"registrations, and coffees need to\n"
|
||
"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P "
|
||
"reach the state it is in\n"
|
||
"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a"
|
||
" I2P hall of fame."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este un proiect realizat complet de pasionații de timp liber. Dar un "
|
||
"proiect mare de genul\n"
|
||
"I2P nu este creat doar din software, trebuie să fie necesare mai multe "
|
||
"servere, înregistrări de domenii și cafele\n"
|
||
"fii plătit pentru a obține un rezultat excelent. Oamenii din întreaga "
|
||
"lume doneaza I2P ajung la starea în care se află\n"
|
||
"în prezent. Aici îi urmărim pe cei care ne-au dat un nume pentru a fi "
|
||
"publicat într-o sală de faimă I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||
msgstr "Mulțumiri mari mergeți următorilor oameni care au donat I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have made a donation, please send an email to <a "
|
||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați făcut o donație, vă rugăm să trimiteți un e-mail la <a "
|
||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"cu numele sau nick-ul (și, opțional, pagina principală), astfel încât să "
|
||
"vă putem enumera aici."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
|
||
" 2004 til march 2019."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista nesortată a donatorilor I2P în 15 ani de istorie I2P, începând cu "
|
||
"martie 2004 până în martie 2019."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "introducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Proiectul Internet Invizibil"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||
"can \n"
|
||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||
"itself is \n"
|
||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||
"(a la \n"
|
||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||
" of \n"
|
||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||
"(\"destinations\") \n"
|
||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este o rețea anonimă, care expune un strat simplu pe care aplicațiile"
|
||
" îl pot\n"
|
||
"sa folosesc pentru a-ți trimite mesaje în mod anonim și sigur. Rețeaua în"
|
||
" sine este\n"
|
||
"bazata strict pe mesaje (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), dar există o\n"
|
||
"bibliotecă disponibilă pentru a permite o comunicare în flux fiabilă "
|
||
"deasupra acesteia (a la\n"
|
||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||
"Toate comunicările sunt criptate de la capăt la capăt (în total sunt "
|
||
"patru straturi de\n"
|
||
"criptare folosită la trimiterea unui mesaj) și chiar punctele finale "
|
||
"(„destinații”)\n"
|
||
"sunt identificatori criptografici (în esență o pereche de <a "
|
||
"href=\"%(pke)s\">chei publice</a>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Cum funcționează?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||
"\"router\"\n"
|
||
"build a few inbound and outbound \"<a "
|
||
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
|
||
"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the "
|
||
"client, \n"
|
||
"respectively). In turn, when a client wants to send a message to another"
|
||
" client, \n"
|
||
"the client passes that message out one of their outbound tunnels "
|
||
"targeting one of the \n"
|
||
"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination. "
|
||
"Every \n"
|
||
"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in "
|
||
"doing so, \n"
|
||
"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to "
|
||
"their \n"
|
||
"own needs. The result is that the number of peers relaying each end to "
|
||
"end \n"
|
||
"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and "
|
||
"the \n"
|
||
"receiver's threat model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a anonimiza mesajele trimise, fiecare aplicație client are "
|
||
"„routerul” I2P.\n"
|
||
"construiți câteva „<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunele</a>” de intrare "
|
||
"și de ieșire - \n"
|
||
"secvență de colegi care transmit mesaje într-o direcție (către și dinspre"
|
||
" client,\n"
|
||
"respectiv). La rândul său, când un client dorește să trimită un mesaj "
|
||
"altui client,\n"
|
||
"clientul transmite acel mesaj din unul dintre tunelurile sale de ieșire "
|
||
"care vizează unul dintre\n"
|
||
"tunelurile de intrare ale altui client, ajungând în cele din urmă la "
|
||
"destinație. Fiecare\n"
|
||
"participant la rețea alege lungimea acestor tuneluri și, în acest sens,\n"
|
||
"face un schimb între anonimat, latență și randament în funcție de acestea"
|
||
"\n"
|
||
"nevoile proprii. Rezultatul este că numărul de colegi care se raportează "
|
||
"la fiecare capăt la sfârșit\n"
|
||
"mesajul este minimul absolut necesar pentru a îndeplini atât expeditorul,"
|
||
" cât și mesajul\n"
|
||
"modelul de amenințare al receptorului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||
"query \n"
|
||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||
"messages \n"
|
||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||
"lookups \n"
|
||
"are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima dată când un client dorește să contacteze un alt client, face o "
|
||
"interogare\n"
|
||
"împotriva rețelei complet distribuite „\n"
|
||
"<a href=\"%(netdb)s\">baza de date </a>\"- o structură personalizată\n"
|
||
"<a href=\"%(dht)s\">tabel de hash distribuit (DHT)</a> bazat pe \n"
|
||
"<a href=\"%(kad)s\">Algoritmul Kademlia</a>. Acest lucru este făcut\n"
|
||
"pentru a găsi în mod eficient tunelurile de intrare ale celuilalt client,"
|
||
" dar mesaje ulterioare\n"
|
||
"între ele, de obicei, include aceste date, astfel încât nu mai există "
|
||
"căutări suplimentare în bazele de date din rețea\n"
|
||
"sunt necesare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai multe detalii despre modul în care funcționează I2P sunt <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">disponibile</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||
msgid "What can you do with it?"
|
||
msgstr "Ce poți face cu asta?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||
"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
|
||
"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like "
|
||
"streaming\n"
|
||
"library. We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
|
||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to "
|
||
"forward TCP streams\n"
|
||
"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and"
|
||
" \n"
|
||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cadrul rețelei I2P, aplicațiile nu sunt restricționate în modul în "
|
||
"care pot\n"
|
||
"comunica - cei care utilizează de obicei UDP pot folosi I2P \n"
|
||
"funcționalitatea de bază, iar cele care utilizează în mod obișnuit TCP "
|
||
"pot utiliza streamingul asemănător TCP\n"
|
||
"bibliotecă. Avem o aplicație de punte TCP / I2P generică\n"
|
||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") care permite oamenilor să "
|
||
"transmită fluxuri TCP\n"
|
||
"în rețeaua I2P precum și pentru a primi fluxuri din rețea și\n"
|
||
"le transmite către o anumită adresă TCP / IP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||
" \n"
|
||
"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel "
|
||
"'server' \n"
|
||
"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web "
|
||
"browser \n"
|
||
"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). In addition, we use "
|
||
"the same \n"
|
||
"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted"
|
||
" \n"
|
||
"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). "
|
||
"There \n"
|
||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||
"to \n"
|
||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||
"not ready for use yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2PTunnel este folosit în prezent pentru a permite oamenilor să ruleze "
|
||
"propriul lor site anonim\n"
|
||
"(\"eepsite\") rulând un server web normal și indicând un \"server\" "
|
||
"I2PTunnel\n"
|
||
"la ea, care oamenii pot accesa anonim prin I2P cu un browser web normal\n"
|
||
"rulând un proxy HTTP I2PTunnel (\"eepproxy\"). În plus, folosim la fel\n"
|
||
"tehnica de a rula o rețea IRC anonimă (unde este găzduit serverul IRC\n"
|
||
"anonim, iar clienții IRC standard folosesc un I2PTunnel pentru a-l "
|
||
"contacta). Acolo\n"
|
||
"sunt și alte eforturi de dezvoltare a aplicațiilor, cum ar fi unul la\n"
|
||
"construirea o aplicației optimizată de transfer de fișiere (a la\n"
|
||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a\n"
|
||
"magazin de date distribuit (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> /\n"
|
||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) și un sistem de blogging (un sistem "
|
||
"complet)\n"
|
||
"distribuit <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), dar acestea sunt"
|
||
"\n"
|
||
"nu este încă pregătite pentru utilizare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||
"message \n"
|
||
"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message "
|
||
"must \n"
|
||
"be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that "
|
||
"client\n"
|
||
"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet"
|
||
" \n"
|
||
"connection. To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal "
|
||
"non-I2P \n"
|
||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||
"destination\n"
|
||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||
" are \n"
|
||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||
"running \n"
|
||
"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in"
|
||
" \n"
|
||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P nu este în mod inerent o rețea „outproxy” - clientul carui îl "
|
||
"trimiteți un mesaj\n"
|
||
" este identificatorul criptografic, nu o adresă IP, deci mesajul trebuie\n"
|
||
"fii adresat cuiva care rulează I2P. Cu toate acestea, este posibil pentru"
|
||
" acel client\n"
|
||
"pentru a fi un outproxy, permițându-vă să folosiți anonim conexiune \n"
|
||
"cu internetul. Pentru a demonstra acest lucru, \"eepproxy\" va accepta "
|
||
"normal non-I2P\n"
|
||
"Adrese URL (de exemplu, \"http://www.i2p.net\") și le trimiteți către o "
|
||
"anumită destinație\n"
|
||
"care rulează un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permițând\n"
|
||
"simplă navigare anonimă pe web normală. Outproxies simple ca acestea sunt"
|
||
"\n"
|
||
"nu este viabil pe termen lung din mai multe motive (inclusiv costul "
|
||
"rulării\n"
|
||
"una precum și problemele de anonimat și securitate pe care le introduc), "
|
||
"dar în\n"
|
||
"anumite circumstanțe tehnica ar putea fi adecvată."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||
"welcome to all \n"
|
||
"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and"
|
||
" all of \n"
|
||
"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. The core I2P SDK "
|
||
"and the \n"
|
||
"current router implementation is done in Java (currently working with "
|
||
"both \n"
|
||
"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
|
||
"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network"
|
||
" from \n"
|
||
"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in"
|
||
" \n"
|
||
"development). The network is actively being developed and has not yet "
|
||
"reached \n"
|
||
"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> "
|
||
"describes \n"
|
||
"our schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(team)s\">Echipa</a> de dezvoltare I2P este un grup deschis, "
|
||
"binevenit tuturor\n"
|
||
"care sunt interesați să <a href=\"%(volunteer)s\">se implice</a> și tot\n"
|
||
"codul este <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. SDK I2P de bază și\n"
|
||
"implementarea curentă a routerului se face în Java (funcționează în "
|
||
"prezent cu ambele\n"
|
||
"sun and kaffe, gcj support planificat pentru mai târziu) și există un\n"
|
||
"<a href=\"%(sam)s\">API simplă bazată pe socket</a> pentru accesarea "
|
||
"rețelei din\n"
|
||
"alte limbi (cu o bibliotecă C disponibilă, și Python și Perl în)\n"
|
||
"dezvoltare). Rețeaua este dezvoltată activ și nu a ajuns încă\n"
|
||
"versiunea 1.0, dar <a href=\"%(roadmap)s\">foaia de parcurs</a> actuală "
|
||
"descrie\n"
|
||
"programul nostru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
||
msgid "Presentations on I2P"
|
||
msgstr "Prezentări pe I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
|
||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmează link-uri către prezentări, videoclipuri și tutoriale despre I2P. "
|
||
"Link-uri către lucrările de cercetare pe I2P sunt disponibile <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">aici</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a solicita adăugarea la această pagină, vă rugăm să trimiteți la "
|
||
"%(email)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cele mai noi legături se găsesc în partea de jos a fiecărei secțiuni."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Prezentări"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentare IIP la CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcriere</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), februarie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentare IIP la ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slide-uri</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), septembrie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">A fi sau I2P</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"O introducere în comunicarea anonimă cu I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (prezentare PDF)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, 28 decembrie 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"March 14-15, 2009"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Videoclipul discuției I2P la Chemnitz Linux "
|
||
"Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"14-15 martie 2009"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
|
||
" Adrian Hong's talk\n"
|
||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"HOPE New York 17 iulie 2010 - Scurtă privire de ansamblu a I2P de zzz, la"
|
||
" finalul discuției lui Adrian Hong\n"
|
||
"„Hackerii pentru drepturile omului”.\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">În Darknetul I2P: Bine ați venit la Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, ianuarie 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
|
||
" 2011.\n"
|
||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Utilizarea tehnologiei pentru a avansa "
|
||
"libertatea</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27 martie"
|
||
" 2011.\n"
|
||
"I2P acoperit de la 10:00 la 20:00 în videoclip."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||
"11-15, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Puncte slabe obișnuite</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 "
|
||
"iulie 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Note pentru atelierul I2P / To</a>r\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 august 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||
"Strategies -\n"
|
||
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces / Darknets: o imagine de ansamblu "
|
||
"asupra strategiilor de atac -\n"
|
||
"DEF CON Versiune live (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">Versiunea „Studio” (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Diapozitive (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 august 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Ecosisteme de criptare spațiale "
|
||
"moderne</a>, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 noiembrie "
|
||
"2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||
"January 25, 2012."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Rețeaua anonimă</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Blair Dick, Universitatea din Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25"
|
||
" ianuarie 2012."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, August 15-16, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, 15-16 august 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
|
||
"2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Încă viu! (Pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, 28 decembrie "
|
||
"2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
|
||
"primitives\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
"Înlocuirea Weary Crypto: Modernizarea rețelei I2P cu primitive mai "
|
||
"puternice\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(Pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(ODP)</a>\n"
|
||
"str4d, Crypto Real World, Stanford, 8 ianuarie 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
|
||
"Whitewater, February 17, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceapă și usturoi: protocoalele I2P\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(Pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(ODP)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Rețele de calculatoare, Universitatea din Wisconsin "
|
||
"Whitewater, 17 februarie 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proiectul de internet invizibil - o imagine de ansamblu și un ghid al "
|
||
"tehnologiei\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(Mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(Webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, 4 februarie 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:139
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Tutoriale"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial Windows I2P</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Acest ghid vă va arăta cum să instalați I2P în Windows XP.\n"
|
||
"De <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Acest lucru vă va ghida cum să instalați I2P pe un sistem Linux Debian.\n"
|
||
"De <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Cum să configurați un site anonim în I2P</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Cum să configurați un site web anonim în I2P.\n"
|
||
"De <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to "
|
||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Un tutorial despre cum să rulați i2p pe Mac OS X și cum să vă conectați "
|
||
"la irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"De <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
|
||
"\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explică principiile de bază ale I2P</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Agent Felix Atari al Biroului de muniții Crypto Telecomix.\n"
|
||
"De <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
|
||
"(Windows Install)</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
||
"access I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Cum să accesați I2P, anonimul P2P Darknet (instalare"
|
||
" Windows)</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Acest tutorial arată cum să instalați și să configurați software-ul "
|
||
"necesar pentru a accesa I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Cum să vă conectați la I2P</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Cum se instalează I2P pe Ubuntu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"January 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">instalarea software-ului darknet I2P în Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"Ianuarie 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Animatie scurta de rutare a usturoiului</a>\n"
|
||
"(Video YouTube)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:204
|
||
msgid "Articles and Interviews"
|
||
msgstr "Articole și interviuri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||
"July 26, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James (0x90) Intervievat de DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Partea 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Partea 2</a>\n"
|
||
"26 iulie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
||
"(original in Spanish)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||
"October 31, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James (0x90) Intervievat de El País\n"
|
||
"(original în spaniolă)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">traducere in engleza</a>\n"
|
||
"31 octombrie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||
"invisiblenet</a>\n"
|
||
"September 14, 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week articol care face referire la "
|
||
"invisiblenet</a>\n"
|
||
"14 septembrie 2003."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
|
||
"Internet</a>\n"
|
||
"(German)\n"
|
||
"November 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Articolul despre Netzwelt.de despre a fi anonim pe "
|
||
"Internet</a>\n"
|
||
"(Limba germana)\n"
|
||
"Noiembrie 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||
"March 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz intervievat de gulli.com</a>\n"
|
||
"Martie 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">Traducere din germană</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"August 18, 2011\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
|
||
" tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz intervievat pe InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"18 august 2011\n"
|
||
"(link mort, însămânțat în I2P la <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">trackerul"
|
||
" poștașului</a>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"November 11, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonimatul maselor</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"11 noiembrie 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
|
||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"February 16, 2012\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
|
||
" tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz și Lance James au intervievat pe InfoSec Daily "
|
||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"16 februarie 2012\n"
|
||
"(link mort, însămânțat în I2P la <a "
|
||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">trackerul"
|
||
" poștașului</a>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 1, February 28, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff și Str4d au intervievat pe podcast-ul Brakeing "
|
||
"Down Security Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||
"Partea 1, 28 februarie 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 2, March 6, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff și Str4d au intervievat pe podcast-ul Brakeing "
|
||
"Down Security Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||
"Partea 2, 6 martie 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. "
|
||
"Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, December 31, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episodul 18: Lance James. "
|
||
"Succes, eșecuri, durere și budism</a>.\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(Archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(Mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, 31 decembrie 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on "
|
||
"Medium.com</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">Articole ale colaboratorului I2P Masayuki Hatta pe"
|
||
" Medium.com</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy "
|
||
"Auto-Configuration</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Activarea traseului .onion și .i2p cu configurarea "
|
||
"automată a proxy-ului</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, 7 februarie 2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:289
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altceva"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||
"February 14, 2014"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P menționat în „Casa cărților” din Netflix, sezonul 2 episodul 2,\n"
|
||
"14 februarie 2014"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P "
|
||
"implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
|
||
"2019"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">O listă tratată de către contribuitorul I2P meeh al "
|
||
"implementărilor I2P, bibliotecilor, resurselor, proiectelor și lucruri "
|
||
"strălucitoare</a>\n"
|
||
"2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||
msgid "I2P Project Members"
|
||
msgstr "Membri proiect I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are a small group of people spread around several continents, working "
|
||
"to\n"
|
||
"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
|
||
"\n"
|
||
"network.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suntem un grup mic de oameni răspândiți pe mai multe continente, lucrând "
|
||
"pentru\n"
|
||
"avansați diferite aspecte ale proiectului și discutând despre proiectul\n"
|
||
"reţea.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Implicati-va!</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Administrator proiect"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "punctul de contact al ultimului recurs"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr "Trezorier de donații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr "gestionați donațiile"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Administrator PR"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "contact de presă, gestionează relațiile și afacerile publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||
msgid "Compensation manager"
|
||
msgstr "Director de compensare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||
msgid "Compensation management"
|
||
msgstr "Managementul compensațiilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Asistent PR manager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "În vorbire în public, asistență pentru relații publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||
msgid "Public relations assistance"
|
||
msgstr "Asistență în relații publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "Administrator <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "gestionați forumul utilizatorilor publici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Descarcă oglinzi admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "gestiona oglinzile pentru fișierele de descărcare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Site-ul web reflectă admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:56 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:131
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "vacant"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "gestiona oglinzile pentru site-ul web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Profesor <a href=\"%(monotone)s\">monoton</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "gestionați depozitele monotone publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Packager; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Pachetar de distribuție Linux (Debian / Ubuntu)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Packager; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Pachetar de instalare Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Packager; OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX installer packager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Manager de versiuni"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Construiește și semnează lansările"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Eliberare supleantă Manager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Managerii de versiuni de rezervă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||
msgid "Tails Maintainer"
|
||
msgstr "Tails Maintainer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||
msgid "Maintain the I2P package in Tails"
|
||
msgstr "Mențineți pachetul I2P în Tails"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "CI admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Menținerea infrastructurii de integrare continuă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Reseed admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Monitorizează, sfătuiește și recrutează gazdele cercetate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
|
||
msgid "Security expert"
|
||
msgstr "Expert de securitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "model de amenințare / expert cripto"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Gestionați trackerul de bug de proiect"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "gestiona webservers-urile de proiecte publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Administratori de traducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Advocate utilizator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "aduna, prioritizează, pledează pentru nevoile utilizatorilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
||
msgid "Web Designer"
|
||
msgstr "Web designer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "gestionați designul conținutului site-ului public al proiectului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Administrator <a href=\"%(website)s\">webserver</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Administratorul <a href=\"%(website)s\">site-ului</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "gestionează conținutul site-ului public al proiectului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Știri Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "gestionați fluxul de știri al consolei routerului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Backup News Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "gestionați fluxul de știri de rezervă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:170
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Director al pasiunii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "motivator al comunității"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Dev"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Conducere principală"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "lead dev pentru SDK și router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "Conducere <a href=\"http://%(postman)s/\">mail I2P</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "organizarea și dezvoltarea sistemului de mail i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "Pluginul I2P-Bote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||
msgid "I2Phex Gnutella client"
|
||
msgstr "I2Phex Gnutella client"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Menține clientul Bittorrent integrat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Syndie development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Susimail development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Android development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Consolă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Router console HTML/CSS design"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "SAM maintainer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:227
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducători"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "multi multi oameni!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:233
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contribuitori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:235
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "fire2pe dev, îmbunătățiri consolă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer port"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Ajutor necesar pe multe fronturi!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:256
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Foști contribuitori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Dezvoltare I2PTunnel, bibliotecă ministreaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Conducere de proiect, Syndie lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Lider de proiect, Syndie lead, I2Phex, guru de asistență"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex work"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM biblioteca, simulări de atac"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "Dezvoltare i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Ajutor Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail și susidns apps"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (portul Phex la I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "adresbook, i2p-bt, client syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "organizează și dezvoltă portul BitTorrent i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "adresbook, i2p-bt, dezvoltarea clientului syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "rutine de criptare și semnătură, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "Cod SAM Jython, funcționează pe stasher (DHT) și v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "instalator, sistray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "dezvoltare jbigi, migrare wiki, curățare doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "depanare java și dezvoltare client pe I2PTunnel și consola de router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "Modul SAM perl"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark de lucru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "curățare java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "Docs. migrare wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "traduceri în franceză"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "C portul lui jcpuid"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "Biblioteca C # SAM, pants, integrare fortuna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:370
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:374
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "Dezvoltare tracker i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:378
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Teme pentru console și site-uri web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… și multe altele"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals."
|
||
"\n"
|
||
"First, to provide the general public with an event where knowledge about "
|
||
"privacy could be obtained.\n"
|
||
"Second, to further the I2P project and its community with technical "
|
||
"discussions\n"
|
||
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2PCon 2015 a fost primul eveniment de acest gen. Avea două obiective pe "
|
||
"termen scurt.\n"
|
||
"În primul rând, pentru a oferi publicului larg un eveniment în care ar "
|
||
"putea fi obținute cunoștințe despre confidențialitate.\n"
|
||
"În al doilea rând, promovarea proiectului I2P și a comunității sale cu "
|
||
"discuții tehnice\n"
|
||
"despre criptografie, anonimat și subiecte centrate pe I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
|
||
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
|
||
"recognize\n"
|
||
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
|
||
"community can grow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un obiectiv mai mare și pe termen lung al acestui eveniment a fost "
|
||
"construirea unei\n"
|
||
"comuniune de persoane conștiente de confidențialitate. Prin conectarea "
|
||
"oamenilor care recunosc\n"
|
||
"importanța vieții private, am dorit să oferim un forum în care această "
|
||
"comunitate să poată crește."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
|
||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>."
|
||
"\n"
|
||
"The marketing was spearheaded by <a "
|
||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
|
||
"Without them this event would not have been possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ideea acestui eveniment a fost creată pentru prima dată de minunații "
|
||
"noștri prieteni de la\n"
|
||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||
"Locația a fost asigurată de <a "
|
||
"href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
|
||
"Marketingul a fost condus de <a "
|
||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> și Siew.\n"
|
||
"Fără ei acest eveniment nu ar fi fost posibil."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
|
||
msgid "Slides and Video"
|
||
msgstr "Diapozitive și video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
|
||
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
|
||
msgstr "Diapozitivele sunt de asemenea disponibile ca un torrent in-I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
|
||
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
|
||
msgstr "Notă: Linkurile video vor fi postate pe măsură ce vor deveni disponibile."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
|
||
"bridging by Vuze clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că torrenturile in-I2P pot fi, de asemenea, disponibile pe "
|
||
"clearnet din cauza împlinirii clienților Vuze."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licențe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
|
||
msgid "All videos are by z3r0fox."
|
||
msgstr "Toate videoclipurile sunt realizate de z3r0fox."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licență"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
|
||
msgid "Slides by psi: Public domain."
|
||
msgstr "Diapozitive după psi: Domeniu public."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
|
||
msgid "Slides by str4d and zzz:"
|
||
msgstr "Glisează prin str4d și zzz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
|
||
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
|
||
msgstr "Glisări de alții: contactați autorul pentru informații despre licență."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Oratori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
|
||
"technology to help preserve human rights in the digital age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colin Mahns are un interes puternic în utilizarea tehnologiei de anonimat"
|
||
" și criptare pentru a ajuta la păstrarea drepturilor omului în era "
|
||
"digitală."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, "
|
||
"malware, network security, and DNS.\n"
|
||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
|
||
"filtering, and anti-abuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"David Dagon este un cercetător postdoc la Georgia Tech axat pe botnets, "
|
||
"malware, securitatea rețelei și DNS.\n"
|
||
"Interesul său pentru I2P este centrat pe păstrarea vieții private a "
|
||
"utilizatorilor, filtrarea autonomă și anti-abuz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Mai multe informații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||
msgstr "J este șeful Toronto Crypto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor"
|
||
" to I2P, back in 2002.\n"
|
||
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
|
||
"He's been focused on network security, malware research, and information "
|
||
"security ever since.\n"
|
||
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The "
|
||
"Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
|
||
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
|
||
"Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance James este fondatorul Proiectului IRV Invisibile, predecesorul I2P,"
|
||
" încă din 2002.\n"
|
||
"Și-a fondat propria companie de informații despre amenințări cibernetice "
|
||
"în 2003\n"
|
||
"De atunci, el este concentrat pe securitatea rețelei, cercetarea în "
|
||
"domeniul malware și securitatea informațiilor.\n"
|
||
"În perioada 2011-2013, a fost director al Threat Intelligence pentru The "
|
||
"Vigilant, care a fost achiziționat de Deloitte în 2013.\n"
|
||
"El a părăsit recent Deloitte să facă consultanță prin intermediul "
|
||
"companiei sale The James Group."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
|
||
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
|
||
msgstr "Nicholas D. este membru al Hacklab Toronto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan "
|
||
"College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree "
|
||
"program.\n"
|
||
"His previous professional career was in digital forensics and "
|
||
"investigations.\n"
|
||
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
|
||
"His research areas include secure software development and data analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicholas Johnston este profesor de securitate a informațiilor la Școala "
|
||
"de calcul aplicat a Colegiului Sheridan în programul de licență InfoSec."
|
||
"\n"
|
||
"Cariera sa anterioară profesională a fost în criminalistică digitală și "
|
||
"investigații.\n"
|
||
"El este, de asemenea, un contractor specializat în răspunsul la incident."
|
||
"\n"
|
||
"Domeniile sale de cercetare includ dezvoltarea sigură de software și "
|
||
"analiza datelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||
msgstr "Psi este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
|
||
msgid "Str4d is an I2P developer."
|
||
msgstr "Str4d este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
|
||
msgid "Zzz is an I2P developer."
|
||
msgstr "Zzz este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Apasă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
|
||
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
|
||
msgstr "Articol din Toronto Star despre discuția lui Nicholas Johnston"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Ziua 1"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "convorbire"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||
msgid "Presenter"
|
||
msgstr "Prezentator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapozitive"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Ziua 2"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August "
|
||
"15-16, 2015.\n"
|
||
"See the link below for more information and links to slides and videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima conferință dedicată I2P a avut loc la Toronto în perioada 15-16 "
|
||
"august 2015.\n"
|
||
"Consultați linkul de mai jos pentru mai multe informații și link-uri "
|
||
"către diapozitive și videoclipuri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:9
|
||
msgid "Past years"
|
||
msgstr "Anii trecuți"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||
msgstr "Îmbunătățirile viitoare ale performanței"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||
msgid "August 2010"
|
||
msgstr "August 2010"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few major techniques that can be done to improve the "
|
||
"perceived\n"
|
||
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
|
||
"bandwidth\n"
|
||
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
||
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
|
||
"the\n"
|
||
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of"
|
||
" course\n"
|
||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există câteva tehnici majore care pot fi făcute pentru a îmbunătăți "
|
||
"percepția\n"
|
||
"performanța I2P - unele dintre următoarele sunt legate de procesor, "
|
||
"altele de lățimea de bandă\n"
|
||
", iar altele sunt în continuare legate de protocol. Cu toate acestea, "
|
||
"toate acestea\n"
|
||
"dimensiunile afectează latența, randamentul și performanța percepută a\n"
|
||
"de rețea, deoarece reduc conținutul pentru resursele limitate. Această "
|
||
"listă desigur\n"
|
||
"nu este cuprinzătoare, dar le acoperă pe cele majore văzute."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Performance History</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru îmbunătățiri ale performanței anterioare, consultați secțiunea\n"
|
||
"<a href=\"%(history)s\">Istoricul performanțelor</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||
msgstr "Mai bună profilare și selecție de la egal la egal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
|
||
"will\n"
|
||
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
|
||
"through\n"
|
||
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
|
||
"links that\n"
|
||
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose"
|
||
"\n"
|
||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probabil una dintre cele mai importante părți ale obținerii unei "
|
||
"performanțe mai rapide o va face\n"
|
||
"să îmbunătățească modul în care routerele aleg colegii prin care își "
|
||
"construiesc tunelurile\n"
|
||
"- asigurându-vă că nu folosesc colegi cu legături lente sau cele cu "
|
||
"legături rapide care\n"
|
||
"sunt supraîncărcate etc. În plus, trebuie să ne asigurăm că nu ne expunem"
|
||
"\n"
|
||
"noi înșine la un atac <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>\n"
|
||
"de la un adversar puternic, cu o mulțime de mașini rapide."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||
msgid "Network database tuning"
|
||
msgstr "Reglarea bazelor de date în rețea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to want to be more efficient with the network database's "
|
||
"healing\n"
|
||
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
|
||
"for new\n"
|
||
"peers - causing a significant number of network messages and router load "
|
||
"- we\n"
|
||
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
|
||
"something new\n"
|
||
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
|
||
"someone\n"
|
||
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do "
|
||
"some\n"
|
||
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
|
||
"if we\n"
|
||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vom dori să fim mai eficienți cu vindecarea bazei de date a rețelei\n"
|
||
"și algoritmi de întreținere - în loc să exploreze constant spațiul cheie "
|
||
"pentru noi\n"
|
||
"colegii - provocând un număr semnificativ de mesaje de rețea și încărcare"
|
||
" de router - noi\n"
|
||
"poate încetini sau chiar opri explorarea până când detectăm că este ceva "
|
||
"nou\n"
|
||
"merită găsit (de exemplu, decăderea ratei de explorare în funcție de "
|
||
"ultima dată pe cineva\n"
|
||
"ne-a dat o referire la cineva despre care nu auzisem niciodată). Putem "
|
||
"face și unele\n"
|
||
"acordarea a ceea ce trimitem de fapt - câți colegi ne respingem înapoi "
|
||
"(sau chiar dacă noi\n"
|
||
"respingeți un răspuns), precum și câte căutări simultane efectuăm."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||
msgstr "Ajustarea și îmbunătățirile etichetelor de sesiune"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
||
"algorithm\n"
|
||
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
|
||
"expiring\n"
|
||
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, "
|
||
"we're\n"
|
||
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
|
||
"don't\n"
|
||
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
|
||
" don't\n"
|
||
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
|
||
"some\n"
|
||
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With "
|
||
"some\n"
|
||
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
|
||
"more\n"
|
||
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
|
||
"encryption with\n"
|
||
"a trivial AES operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul în care algoritmul <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES + "
|
||
"SessionTag</a>\n"
|
||
"funcționează este prin gestionarea unui set de matrițe aleatorii cu o "
|
||
"singură dată, cu 32 de octeți, și expiră\n"
|
||
"dacă nu sunt folosite destul de repede. Dacă le expirăm prea curând, "
|
||
"suntem\n"
|
||
"forțati să cadă din nou pe o criptare ElGamal (scumpă) completă, dar dacă"
|
||
" nu\n"
|
||
"expirați-le suficient de repede, trebuie să le reducem cantitatea, astfel"
|
||
" încât să nu facem\n"
|
||
"rămâne fără memorie (și dacă destinatarul este cumva corupt și pierde "
|
||
"unele\n"
|
||
"etichete, pot apărea chiar mai multe eșecuri de criptare înainte de "
|
||
"detectare). Cu careva\n"
|
||
"algoritmi mai activi de detecție și feedback, putem asigura în siguranță "
|
||
"și mai mult\n"
|
||
"reglați eficient durata de viață a etichetelor, înlocuind criptarea "
|
||
"ElGamal cu\n"
|
||
"o operație AES banală."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idei suplimentare pentru îmbunătățirea livrării Etichetelor de sesiune "
|
||
"sunt descrise pe document\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">Pagina ElGamal / AES + SessionTag</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||
msgstr "Migrează sesiunea Tag către PRNG sincronizat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
||
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
|
||
"encrypted \n"
|
||
"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
|
||
"distinguishing \n"
|
||
"messages that are part of the same session, since each message has a "
|
||
"completely \n"
|
||
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
||
"new set of session tags within the encrypted message itself, "
|
||
"transparently \n"
|
||
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
|
||
" \n"
|
||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||
"we may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest moment, algoritmul <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES + "
|
||
"SessionTag</a>\n"
|
||
" funcționează prin etichetarea fiecărui mesaj criptat cu un random unic\n"
|
||
"32 byte nonce (o „etichetă de sesiune”), identificând mesajul ca fiind "
|
||
"criptat\n"
|
||
"cu cheia sesiunii AES asociate. Acest lucru împiedică semenii să distingă"
|
||
"\n"
|
||
"mesaje care fac parte din aceeași sesiune, deoarece fiecare mesaj are o \n"
|
||
"etichetă complet nouă aleatorie. Pentru a realiza acest lucru, fiecare "
|
||
"câteva mesaje conțin un \n"
|
||
"nou întreg set de etichete de sesiune din mesajul criptat în sine, în mod"
|
||
" transparent\n"
|
||
"livrarea unei modalități de identificare a mesajelor viitoare. Atunci "
|
||
"trebuie să urmărim\n"
|
||
"ce mesaje sunt livrate cu succes, astfel încât să știm ce etichete\n"
|
||
"putem folosi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
|
||
" \n"
|
||
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
||
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
||
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
|
||
" \n"
|
||
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
|
||
" \n"
|
||
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
|
||
"synchronized \n"
|
||
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
||
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||
"to handle out of order delivery)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru funcționează bine și este destul de robust, însă este "
|
||
"ineficient din punct de vedere\n"
|
||
"de utilizare a lățimii de bandă, deoarece necesită livrarea acestor "
|
||
"etichete înainte\n"
|
||
"timp (și nu toate etichetele pot fi necesare sau unele pot fi pierdute "
|
||
"din cauza\n"
|
||
"expirarii lor). Totuși, în medie, predelectarea costă eticheta de sesiune"
|
||
"\n"
|
||
"32 de octeți pe mesaj (dimensiunea unei etichete). După cum sugera Taral,"
|
||
" totuși\n"
|
||
"dimensiunea poate fi evitată înlocuind livrarea etichetelor cu una "
|
||
"sincronizată\n"
|
||
"PRNG - când se stabilește o nouă sesiune (printr-un cod ElGamal criptat\n"
|
||
"bloc), ambele părți plantează un PRNG pentru utilizare și generează "
|
||
"etichetele de sesiune\n"
|
||
"la cerere (destinatarul precalculând următoarele câteva valori posibile\n"
|
||
"să se ocupe de livrare fără comandă)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||
msgstr "Tuneluri de durată mai lungă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
|
||
"though\n"
|
||
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective"
|
||
" failure\n"
|
||
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
|
||
"the\n"
|
||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, durata actuală a tunelului implicită de 10 minute este "
|
||
"destul de arbitrară\n"
|
||
"se \"simte bine\". Odată ce avem cod de vindecare a tunelului și "
|
||
"detectarea\n"
|
||
" mai eficienta\n"
|
||
" a eșecului, vom putea varia mai în siguranță aceste durate, reducând\n"
|
||
"rețea și încărcarea procesorului (datorită mesajelor costisitoare de "
|
||
"creare a tunelului)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
|
||
"routers, but\n"
|
||
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
|
||
"algorithms further.\n"
|
||
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
|
||
"places,\n"
|
||
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
||
"a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta pare a fi o soluție ușoară pentru încărcare mare pe routerele cu "
|
||
"lățime mare de bandă, dar\n"
|
||
"nu trebuie să recurgem la asta până nu am reglat mai departe algoritmii "
|
||
"de construire a tunelului.\n"
|
||
"Cu toate acestea, durata de viață a tunelului de 10 minute este codată în"
|
||
" câteva locuri,\n"
|
||
"astfel încât să fie nevoie de efort substanțial pentru modificarea "
|
||
"duratei.\n"
|
||
"De asemenea, ar fi dificil să se mențină compatibilitatea înapoi cu o "
|
||
"astfel de modificare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
|
||
"high,\n"
|
||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, întrucât rata medie de succes a construirii tunelurilor din "
|
||
"rețea este destul de mare,\n"
|
||
"nu există planuri actuale de prelungire a duratei de viață a tunelului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||
msgstr "Reglați intervalele de timp"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
|
||
" are the\n"
|
||
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second "
|
||
"\"peer\n"
|
||
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel "
|
||
"that a\n"
|
||
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database "
|
||
"queries\n"
|
||
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to "
|
||
"ask for a\n"
|
||
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a "
|
||
"peer to\n"
|
||
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a "
|
||
"tunnel that\n"
|
||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, alte lucruri destul de arbitrare, dar „bine”, le avem\n"
|
||
"intervale de timp curente pentru diverse activități. De ce avem un coleg "
|
||
"de 60 de secunde\n"
|
||
"\"timeout\" de neatins? De ce încercăm să trimitem prin alt tunel care a\n"
|
||
"LeaseSet face reclame după 10 secunde? De ce sunt interogările bazei de "
|
||
"date din rețea\n"
|
||
"delimitat cu 60 sau 20 de limite? De ce sunt configurate destinațiile "
|
||
"pentru a cere a\n"
|
||
"nou set de tunele la fiecare 10 minute? De ce permitem 60 de secunde "
|
||
"pentru un coleg\n"
|
||
"răspundeți la solicitarea noastră de a se alătura unui tunel? De ce "
|
||
"considerăm un tunel care\n"
|
||
"nu ne trece testul în 60 de secunde „mort”?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
|
||
"well\n"
|
||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare dintre aceste necondiționate poate fi adresat și cu un cod mai "
|
||
"adaptiv\n"
|
||
"ca parametri reglabili care să permită compensări mai adecvate între\n"
|
||
"lățimea de bandă, latența și utilizarea procesorului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||
msgstr "Îmbunătățirea completă a protocolului de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate reactivă profilul fluxului interactiv (\n"
|
||
"implementarea curentă folosește doar profilul fluxului în vrac)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
|
||
"stream, \n"
|
||
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
|
||
" \n"
|
||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limitarea lățimii de bandă la nivel de client (în oricare sau ambele "
|
||
"direcții ale unui flux,\n"
|
||
"sau posibil împărtășit pe mai multe fluxuri). Acest lucru ar fi în plus "
|
||
"față de\n"
|
||
"limitarea generală a lățimii de bandă a routerului, desigur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
|
||
"known \n"
|
||
"destinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listele de control de acces (care permit doar fluxuri către sau din "
|
||
"anumite destinații altor persoane cunoscute)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controale web și monitorizarea stării de sănătate a diferitelor fluxuri\n"
|
||
"ca abilitatea de a le închide sau accelera explicit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idei suplimentare pentru îmbunătățirea bibliotecii de streaming sunt "
|
||
"descrise pe site\n"
|
||
" <a href=\"%(streaming)s#future\">pagina bibliotecii streaming</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||
msgid "Performance History"
|
||
msgstr "Istoricul performanțelor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notable performance improvements have been made using the techniques "
|
||
"below.\n"
|
||
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
|
||
"page\n"
|
||
"for current issues and thoughts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fost realizate îmbunătățiri notabile ale performanței folosind "
|
||
"tehnicile de mai jos.\n"
|
||
"Mai sunt multe de făcut, consultați pagina<a "
|
||
"href=\"%(performance)s\">Performanță</a>\n"
|
||
"pentru problemele și gândurile actuale."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||
msgid "Native math"
|
||
msgstr "Matematica nativă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||
msgid "implemented"
|
||
msgstr "implementat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
|
||
"within\n"
|
||
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
||
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
||
"cryptography</a></i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când am profilat ultima dată codul I2P, marea majoritate a timpului a "
|
||
"fost petrecută în interiorul\n"
|
||
"singure funcției: java.math.BigInteger\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"În loc să încercați să ajustați această metodă, vă vom adresa\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - o bibliotecă matematică rapidă\n"
|
||
"(cu montator reglat pentru multe arhitecturi). (<i>Editor: vezi\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger pentru o criptografie rapidă cu "
|
||
"cheie publică</a></i>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
|
||
"code\n"
|
||
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary "
|
||
"results\n"
|
||
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
|
||
"providing over\n"
|
||
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in "
|
||
"half. This\n"
|
||
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
|
||
"packaging\n"
|
||
"and deployment, yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha și rața lucrează la codul de clei C/JNI și la codul java existent\n"
|
||
"este deja implementat cu hooks pentru asta, ori de câte ori este gata. "
|
||
"Rezultate preliminare\n"
|
||
"arata fantastic - rularea routerului cu modPow-ul GMP autohton este de "
|
||
"acord\n"
|
||
"o viteză de 800% în performanțele de criptare, iar sarcina a fost "
|
||
"redusă la jumătate. Acest\n"
|
||
"a fost doar pe mașina unui utilizator, iar lucrurile nu sunt aproape gata"
|
||
" de ambalare\n"
|
||
"și implementare, încă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||
msgstr "Usturoiul înfășurând un „răspuns” LeaseSet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||
msgstr "implementat, dar are nevoie de reglare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
|
||
"their\n"
|
||
"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
|
||
"I2PTunnel or\n"
|
||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest tweak al algoritmului va fi relevant numai pentru aplicațiile care "
|
||
"își doresc\n"
|
||
"colegii să le răspundă (deși asta include tot ceea ce folosește I2PTunnel"
|
||
" sau\n"
|
||
"Mihi's ministreaming lib):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
|
||
"a\n"
|
||
"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
|
||
"Alice's\n"
|
||
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
|
||
"instead\n"
|
||
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
|
||
"takes a\n"
|
||
"little longer talking to someone the first time you connect, but "
|
||
"subsequent\n"
|
||
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
||
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
|
||
"recipient,\n"
|
||
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
|
||
"locally\n"
|
||
"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
|
||
"replies.\n"
|
||
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
|
||
" reply.\n"
|
||
"If we didn't do this very often,\n"
|
||
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
|
||
"doesn't\n"
|
||
"have to do the network database lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anterior, când Alice i-a trimis lui Bob un mesaj, când Bob i-a răspuns că"
|
||
" trebuie să facă o\n"
|
||
"căutare în baza de date a rețelei - trimitând câteva solicitări pentru a "
|
||
"primi Alice\n"
|
||
"LeaseSet curent. Dacă are deja actualul LeaseSet al lui Alice, poate în "
|
||
"schimb\n"
|
||
"sa trimite imediat răspunsul său - acesta este (o parte din) de ce "
|
||
"durează de obicei \n"
|
||
"puțin sa vorbeasca cu cineva prima dată când vă conectați, dar ulterior\n"
|
||
"comunicarea este mai rapidă. În prezent - pentru toți clienții - ne "
|
||
"împachetăm\n"
|
||
"actualul LeaseSet al expeditorului în usturoiul care este livrat "
|
||
"destinatarului,\n"
|
||
"astfel încât, atunci când vor răspunde, vor avea întotdeauna LeaseSet "
|
||
"local\n"
|
||
"stocat - eliminând complet orice nevoie pentru o căutare în baza de date "
|
||
"a rețelei la răspunsuri.\n"
|
||
"Aceasta tranzacționează o mare parte din lățimea de bandă a expeditorului"
|
||
" pentru acea răspuns mai rapidă.\n"
|
||
"Dacă nu am face acest lucru foarte des,\n"
|
||
"utilizarea totală a lățimii de bandă a rețelei ar scădea, deoarece "
|
||
"destinatarul nu\n"
|
||
"trebuie să efectueze căutarea în baza de date a rețelei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
|
||
"way to\n"
|
||
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
||
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
|
||
"\n"
|
||
"a connection with smaller messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru LeaseSet-urile nepublicate, cum ar fi „clienții partajați”, "
|
||
"aceasta este singura cale de a lua\n"
|
||
" LeaseSet la Bob. Din păcate, acest pachet se adaugă de fiecare dată\n"
|
||
"aproape 100% deasupra unei conexiuni cu lățime mare de bandă și mult mai "
|
||
"mult\n"
|
||
"o conexiune cu mesaje mai mici."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
||
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
|
||
"\n"
|
||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările programate pentru lansarea 0.6.2 vor include pachetul "
|
||
"LeaseSet doar atunci când\n"
|
||
"este necesar, la începutul unei conexiuni sau când se schimbă LeaseSet.\n"
|
||
"Acest lucru va reduce substanțial cheltuielile totale ale mesajelor I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||
msgstr "Respingerea TCP mai eficientă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
||
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
|
||
"negotiate a\n"
|
||
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong,"
|
||
" or\n"
|
||
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
|
||
"an\n"
|
||
"incompatible version of the router), they're going to consistently "
|
||
"(though not\n"
|
||
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
|
||
"\n"
|
||
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep "
|
||
"some\n"
|
||
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
|
||
"update the\n"
|
||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"În momentul de față, toate conexiunile TCP fac toate validarea colegilor "
|
||
"lor după\n"
|
||
"parcurgerea strângerii de mână completă (scumpă) a lui Diffie-Hellman "
|
||
"pentru a negocia o\n"
|
||
"cheia sesiunii private. Aceasta înseamnă că dacă ceasul cuiva este într-"
|
||
"adevăr greșit sau\n"
|
||
"NAT / firewall / etc sunt necorespunzător configurate (sau pur și simplu "
|
||
"rulează o\n"
|
||
"versiunea incompatibilă a routerului), vor merge în mod constant (deși nu"
|
||
"\n"
|
||
"în mod constant, datorită listei ban)) provoca o criptografie inutilă "
|
||
"scumpă\n"
|
||
"operațiune pe toți colegii despre care știu. În timp ce vom dori să "
|
||
"păstrăm unele\n"
|
||
"verificari/validari în limita de criptare, vom dori să actualizăm\n"
|
||
"protocol pentru a face o parte din acesta mai întâi, astfel încât să le "
|
||
"putem respinge curat\n"
|
||
"fără a irosi mult procesor sau alte resurse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||
msgstr "Reglați testarea tunelului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
|
||
"use a\n"
|
||
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already "
|
||
"know its\n"
|
||
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
|
||
"haven't\n"
|
||
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
|
||
"data its\n"
|
||
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
|
||
"well as\n"
|
||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"În loc să mergem cu schema destul de aleatoare pe care o avem acum, ar "
|
||
"trebui să folosim un\n"
|
||
"algoritm mai conștient de context pentru testarea tunelurilor. de "
|
||
"exemplu. dacă deja îl știm\n"
|
||
"trecând corect datele valide, nu este nevoie să le testăm, deși dacă nu \n"
|
||
"Am văzut recent date prin ea recent, poate merită să aruncă unele date\n"
|
||
"cale. Acest lucru va reduce contenția tunelului din cauza excesului de "
|
||
"mesaje, precum și\n"
|
||
"îmbunătățește viteza cu care detectăm - și adresăm - tunelurile care nu "
|
||
"au reușit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||
msgstr "Selecția persistentă a tunelului / închirierii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
|
||
"selection \n"
|
||
"implemented in release 0.6.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecția tunelului de ieșire implementată în 0.6.1.30, selecție de "
|
||
"închiriere la intrare\n"
|
||
"implementat în versiunea 0.6.2."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
|
||
" \n"
|
||
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
|
||
" \n"
|
||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectarea tunelurilor și închirierilor la întâmplare pentru fiecare "
|
||
"mesaj creează un număr mare\n"
|
||
"incidența livrării în afara comenzii, ceea ce împiedică difuzarea "
|
||
"fluxului\n"
|
||
"crescându-și dimensiunea ferestrei cât a putut. Prin persistarea cu\n"
|
||
"aceleași selecții pentru o conexiune dată, rata de transfer este mult mai"
|
||
" rapidă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||
msgid "Compress some data structures"
|
||
msgstr "Compresează unele structuri de date"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
|
||
"fairly\n"
|
||
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
|
||
"not -\n"
|
||
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're "
|
||
"filling it\n"
|
||
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to"
|
||
"\n"
|
||
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
|
||
"when you\n"
|
||
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
|
||
"that's\n"
|
||
"significant savings - every time a router asks another router for a "
|
||
"networkDb\n"
|
||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajele I2NP și datele pe care le conțin sunt deja definite într-un mod "
|
||
"echitabil\n"
|
||
"structură compactă, deși un atribut al structurii RouterInfo nu este -\n"
|
||
"\"opțiuni\" este un nume ASCII simplu = maparea valorilor. Momentan, îl "
|
||
"completăm\n"
|
||
"cu acele statistici publicate - în jur de 3300 de octeți pe egal. Trivial"
|
||
" la\n"
|
||
"implementarea compresiei GZip ar reduce aproape la 1/3 dimensiunea sa și "
|
||
"când\n"
|
||
"ia în considerare cât de des sunt trecute structurile RouterInfo prin "
|
||
"rețea, adică\n"
|
||
"economii semnificative - de fiecare dată când un router solicită unui alt"
|
||
" router o rețeaDb\n"
|
||
"intrare pe care parerea nu o are, trimite înapoi 3-10 RouterInfo din ele."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||
msgstr "Actualizați protocolul ministreaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||
msgstr "înlocuit cu protocolul de streaming complet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
|
||
"negotiation\n"
|
||
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
|
||
"message, then\n"
|
||
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
|
||
"other a\n"
|
||
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for "
|
||
"instance),\n"
|
||
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
|
||
"situations\n"
|
||
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
|
||
"messages as\n"
|
||
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
|
||
"SYN\n"
|
||
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
|
||
"also\n"
|
||
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
|
||
"be\n"
|
||
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
||
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, biblioteca de ministreaming a mihi are o negociere de flux "
|
||
"destul de simplă\n"
|
||
"protocol - Alice îi trimite lui Bob un mesaj SYN, apoi Bob răspunde cu un"
|
||
" mesaj ACK\n"
|
||
"Alice și Bob își transmit reciproc câteva date, până când unul dintre ei "
|
||
"îi trimite celuilalt a\n"
|
||
"Mesaj ÎNCHIS Pentru conexiuni de lungă durată (de exemplu, la un server "
|
||
"IRC),\n"
|
||
"că aerul general este neglijabil, dar pentru situații simple de "
|
||
"solicitare / răspuns\n"
|
||
"(de exemplu, o cerere / răspuns HTTP), adică mai mult de două ori mai "
|
||
"multe mesaje decât\n"
|
||
"necesar. Dacă totuși, Alice și-a asigurat prima sarcină utilă cu SYN\n"
|
||
"mesaj, iar Bob și-a exprimat prima replică cu ACK - și poate, de asemenea"
|
||
"\n"
|
||
"a inclus indicatorul CLOSE - fluxuri tranzitorii, cum ar fi cererile HTTP"
|
||
"\n"
|
||
"redus la o pereche de mesaje, în loc de SYN + ACK + cerere + răspuns + "
|
||
"ÎNCHIS."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||
msgstr "Implementați protocolul de streaming complet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
|
||
"the\n"
|
||
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
|
||
"allowing what\n"
|
||
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
|
||
"be used\n"
|
||
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
|
||
"unreliable and\n"
|
||
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
|
||
"wrapping\n"
|
||
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
|
||
"target, the\n"
|
||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocolul de ministreaming profită de o decizie de proiectare "
|
||
"deficitară în\n"
|
||
"Protocolul client I2P (I2CP) - expunerea „mode = GARANȚIE”, permițând ce\n"
|
||
"altfel ar fi un protocol fiabil, cu cel mai bun efort, bazat pe mesaje "
|
||
"care trebuie utilizat\n"
|
||
"pentru o funcționare fiabilă și de blocare (sub copertine, tot nu este "
|
||
"sigur și\n"
|
||
"bazat pe mesaje), routerul oferind garanții de livrare prin ambalarea "
|
||
"usturoiului\n"
|
||
"un mesaj \"ACK\" cu sarcina utilă, astfel încât odată ce datele ajung la "
|
||
"țintă,\n"
|
||
"Mesajul ACK este trimis înapoi către noi [prin tuneluri, desigur])."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
||
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
|
||
"that\n"
|
||
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip "
|
||
"out the\n"
|
||
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
|
||
"with an\n"
|
||
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
|
||
"\n"
|
||
"implement the streaming library to take advantage of the design "
|
||
"experiences of\n"
|
||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"După cum <a href=\"%(link)s\">am spus</a>, a avea\n"
|
||
"I2PTunnel (și ministreaming lib ) merg pe această rută a fost cel mai bun"
|
||
" lucru\n"
|
||
"s-ar putea face, dar sunt disponibile mecanisme mai eficiente. Când vom "
|
||
"scoate\n"
|
||
"Funcționalitatea „mode = GARANȚIE”, ne lăsăm în esență un an\n"
|
||
"I2CP care arată ca un strat IP anonim și, ca atare, vom putea\n"
|
||
"implementați biblioteca de streaming pentru a profita de experiențele de "
|
||
"proiectare ale\n"
|
||
"stratul TCP - ACK-uri selective, detecție de congestionare, agitatie etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performanță"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||
"bandwidth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cum funcționează I2P, de ce este lent și de ce nu folosește lățimea de "
|
||
"bandă completă?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
|
||
"I2P?\",\n"
|
||
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out "
|
||
"I2P, the\n"
|
||
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
|
||
" a most\n"
|
||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probabil unul dintre cele mai frecvente lucruri pe care oamenii le "
|
||
"întreabă este „cât de repede este I2P?”,\n"
|
||
"și nimeni nu pare să-i placă răspunsul - „depinde”. După ce am încercat "
|
||
"I2P,\n"
|
||
"următorul lucru pe care îl întreabă este „se va face mai repede?”, iar "
|
||
"răspunsul la acesta este cel mai mult\n"
|
||
"empatic <b>da</b>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
|
||
"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
||
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
|
||
"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
||
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
|
||
" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
|
||
"tunnels with.\n"
|
||
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
|
||
"every minute.\n"
|
||
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
|
||
" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
||
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
|
||
"reachability and capacity will likely show different results, as the "
|
||
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
||
"if the second router tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este o rețea dinamică completă. Fiecare client este cunoscut altor "
|
||
"noduri și testează nodurile cunoscute locale pentru accesibilitate și "
|
||
"capacitate.\n"
|
||
"Doar nodurile accesibile și capabile sunt salvate într-un NetDB local (în"
|
||
" general, este doar o porțiune a rețelei, aproximativ 500-1000).\n"
|
||
"Când I2P construiește tuneluri, selectează cea mai bună resursă din acest"
|
||
" pool. De exemplu, un mic subset de 20-50 de noduri sunt disponibile "
|
||
"numai pentru a construi tunele cu.\n"
|
||
"Deoarece testarea se întâmplă în fiecare minut, grupul de noduri folosite"
|
||
" se schimbă în fiecare minut.\n"
|
||
"Fiecare nod I2P cunoaște o parte diferită a plasei, ceea ce înseamnă că "
|
||
"fiecare router are un set diferit de noduri I2P pentru a fi utilizate "
|
||
"pentru tuneluri.\n"
|
||
"Chiar dacă două routere au același subset de noduri cunoscute, testele "
|
||
"privind accesibilitatea și capacitatea vor arăta probabil rezultate "
|
||
"diferite, deoarece celelalte routere ar putea fi sub sarcină la fel ca "
|
||
"testele unui router, dar să fie gratuite dacă al doilea test de router."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
|
||
"tunnels.\n"
|
||
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
|
||
"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
|
||
"values.\n"
|
||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||
"have the same tunnel sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cele de mai sus descriu de ce fiecare nod I2P are noduri diferite pentru "
|
||
"a construi tuneluri.\n"
|
||
"Deoarece fiecare nod I2P are o latență și o bandă diferită, tunelurile "
|
||
"(care sunt construite prin acele noduri) au valori diferite de latență și"
|
||
" de lățime de bandă.\n"
|
||
"Și pentru că fiecare nod I2P are tuneluri diferite construite, nu există "
|
||
"două noduri I2P nu au aceleași seturi de tunel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
|
||
" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
|
||
"tunnel.\n"
|
||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||
" client-server-client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un server / client este cunoscut sub numele de „destinație” și fiecare "
|
||
"destinație are cel puțin un tun de intrare și unul de ieșire. Valoarea "
|
||
"implicită este de 3 hamei pe tunel.\n"
|
||
"Aceasta adaugă până la 12 hamei (de asemenea 12 noduri I2P diferite) "
|
||
"pentru un roundtrip complet client-server-client ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||
"server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare pachet de date este trimis prin 6 alte noduri I2P până când "
|
||
"ajunge la server:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||
msgstr "și la întoarcere 6 noduri I2P diferite:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
|
||
"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
|
||
"server.\n"
|
||
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
||
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
|
||
"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
|
||
"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
||
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
|
||
"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
||
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
|
||
"20-50 kbyte/sec.\n"
|
||
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
|
||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||
"latency and other limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoarece majoritatea traficului pe I2P (www, torrent, ...) au nevoie de "
|
||
"pachete ack până când sunt trimise date noi, trebuie să aștepte până când"
|
||
" un pachet ack se întoarce de pe server.\n"
|
||
"În final: trimiteți date, așteptați ack, trimiteți mai multe date, "
|
||
"așteptați ack, ..\n"
|
||
"Pe măsură ce RTT (RoundTripTime) se adaugă din latența fiecărui nod I2P "
|
||
"individual și a fiecărei conexiuni de pe acest roundtrip, durează de "
|
||
"obicei 1-3 secunde până când un pachet ack revine clientului.\n"
|
||
"Cu unele interne ale transportului TCP și I2P, un pachet de date are o "
|
||
"dimensiune limitată și nu poate fi la fel de mare pe cât ne dorim.\n"
|
||
"Împreună, aceste condiții stabilesc o limită de lățime de bandă maximă pe"
|
||
" tunel de 20-50 kbyte / sec.\n"
|
||
"Dar, dacă NUMAI UN singur salt în tunel are doar o lățime de bandă de 5 "
|
||
"kb / sec pentru a cheltui, întregul tunel este limitat la 5 kb / sec, "
|
||
"independent de\n"
|
||
"latența și alte limitări."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
|
||
"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
|
||
"is \n"
|
||
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
|
||
" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
|
||
"could \n"
|
||
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
|
||
"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
||
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
||
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
|
||
"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
|
||
"does \n"
|
||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
||
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datorită criptării utilizate și a altor setări în I2P (cum să construiți "
|
||
"tuneluri, latență, ...), este destul de scump în timpul procesorului să "
|
||
"construiți un tunel. Aceasta este\n"
|
||
"de ce o destinație este permisă doar să aibă maxim 6 tunele IN și 6 OUT "
|
||
"pentru a transporta date. Cu un maxim de 50 kb / sec pe tunel, o "
|
||
"destinație ar putea\n"
|
||
"utilizați aproximativ 300 kb / sec trafic combinat (în realitate ar putea"
|
||
" fi mai mult dacă sunt utilizate tuneluri mai scurte cu anonimat scăzut "
|
||
"sau nu există).\n"
|
||
"Tunelurile folosite sunt aruncate la fiecare 10 minute și sunt construite"
|
||
" altele noi.\n"
|
||
"Această schimbare a tunelurilor (și uneori a clienților care se închid "
|
||
"din greu datorită utilizării „închise simultan” sau a situațiilor în care"
|
||
" există pierderi de energie)\n"
|
||
"uneori rupe tuneluri și conexiuni, așa cum se vede în rețeaua IRC2P în "
|
||
"pierderea conexiunii (ping timeout) sau pornit atunci când utilizați "
|
||
"eepget."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
|
||
"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
|
||
" I2P nodes.\n"
|
||
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
|
||
"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
||
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
|
||
"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
|
||
"all together.\n"
|
||
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
|
||
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu un set limitat de destinații și un set limitat de tunele pe "
|
||
"destinație, un nod I2P folosește doar un set limitat de tuneluri pe alte "
|
||
"noduri I2P.\n"
|
||
"De exemplu, dacă un nod I2P este \"hop1\" în exemplul mic de mai sus, vom"
|
||
" vedea doar 1 tunel participant provenind de la client.\n"
|
||
"Dacă însumăm întreaga rețea I2P, numai un număr destul de limitat de "
|
||
"tunele participante ar putea fi construite cu o cantitate limitată de "
|
||
"lățime de bandă împreună.\n"
|
||
"Dacă se distribuie aceste numere limitate între numărul de noduri I2P, "
|
||
"există doar o fracțiune de lățime de bandă / capacitate disponibilă "
|
||
"pentru utilizare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
|
||
"for building tunnels.\n"
|
||
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
|
||
" very real central point of failure as well as a central point to grab "
|
||
"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
||
" reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a rămâne anonim un router nu trebuie utilizat de întreaga rețea "
|
||
"pentru construirea de tuneluri.\n"
|
||
"Dacă un router acționează ca un router tunel pentru TOATE nodurile I2P, "
|
||
"acesta devine un punct central de eșec foarte real, precum și un punct "
|
||
"central pentru a apuca IP-uri și date de la clienți. Acest lucru nu este "
|
||
"bun.\n"
|
||
"I2P încearcă să răspândească încărcarea pe o mulțime de noduri I2P din "
|
||
"acest motiv."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
|
||
"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
|
||
"sees \n"
|
||
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
|
||
"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
|
||
" go mad if you use more than X connections).\n"
|
||
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
|
||
" type.\n"
|
||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alt punct este rețeaua de plasă completă. Fiecare conexiune hop-hop "
|
||
"utilizează o conexiune TCP sau UDP pe nodurile I2P. Cu 1000 de conexiuni,"
|
||
" se vede\n"
|
||
"1000 de conexiuni TCP. Acest lucru este destul de mult, iar unele routere"
|
||
" de birou pentru casă și pentru birouri mici (DSL, cablu, ..) permit doar"
|
||
" un număr mic de conexiuni (sau pur și simplu înnebuniți dacă utilizați "
|
||
"mai mult de conexiuni X).\n"
|
||
"I2P încearcă să limiteze aceste conexiuni pentru a fi sub 1500 per UDP și"
|
||
" per tip TCP.\n"
|
||
"Acest lucru limitează și cantitatea de trafic parcursă pe nodul dvs. I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
|
||
"your node is not used.\n"
|
||
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
|
||
"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
|
||
"participating traffic.\n"
|
||
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
|
||
"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
|
||
" least \n"
|
||
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
|
||
" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
|
||
"will \n"
|
||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||
msgstr ""
|
||
"În rezumat, I2P este foarte complex și nu există o modalitate ușoară de a"
|
||
" identifica de ce nodul dvs. nu este utilizat.\n"
|
||
"Dacă nodul dvs. este accesibil și are o setare de lățime de bandă> 128 "
|
||
"kbyte / sec partajată și este accesibil 24/7, ar trebui să fie utilizat "
|
||
"după ceva timp pentru traficul participant.\n"
|
||
"Dacă este în intervalul intermediar, testarea nodului dvs. I2P efectuată "
|
||
"de alți noduri le va spune: nu sunteți accesibil. Acest lucru vă "
|
||
"blochează cel puțin nodul\n"
|
||
"24h pe alte noduri. Deci, celelalte noduri care v-au testat în jos nu vă "
|
||
"vor folosi nodul pentru 24 de ore pentru construirea de tuneluri. Acesta "
|
||
"este motivul pentru care traficul dvs. va\n"
|
||
"fiți mai jos după o repornire / oprire pentru cel puțin 24 de ore."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
|
||
"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
|
||
"your node. \n"
|
||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
|
||
"torrent or www for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea: alte noduri I2P trebuie să-ți cunoască routerul I2P pentru "
|
||
"a-l testa pentru disponibilitate și capacitate. Este nevoie de timp "
|
||
"pentru ca alte noduri să fie cunoscute de nodul dvs.\n"
|
||
"Va fi mai rapid dacă utilizați I2P și construiți mai multe tuneluri, de "
|
||
"ex. folosiți un torrent sau www de ceva timp."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||
msgid "Performance Improvements"
|
||
msgstr "Imbunatatiri ale performantei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru posibile îmbunătățiri viitoare a performanței, a se vedea\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Îmbunătățirile viitoare ale performanței</a>."
|
||
|