forked from I2P_Developers/i2p.www
1013 lines
35 KiB
Plaintext
1013 lines
35 KiB
Plaintext
# Romanian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
|
||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 07:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; "
|
||
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||
msgid "Academic Research"
|
||
msgstr "Cercetarea academica"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
|
||
msgid "May 2018"
|
||
msgstr "Mai 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||
msgid "Research on the I2P Network"
|
||
msgstr "Cercetări în rețeaua I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a very unique project that unfortunately has not received the "
|
||
"wider\n"
|
||
"academic attention it deserves. To date, most research focus on anonymous"
|
||
" and\n"
|
||
"onion-routing technology has been around Tor, and while those papers "
|
||
"benefit us\n"
|
||
"as well, there is a great need for I2P-focused research. This plays a key"
|
||
" role\n"
|
||
"in both maintaining the security and integrity of the network, as well as"
|
||
"\n"
|
||
"opening doors for more impactful future development."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P este un proiect foarte unic, care, din păcate, nu a primit cea mai "
|
||
"larga\n"
|
||
"atenție academică pe care o merită. Până în prezent, cele mai multe "
|
||
"cercetări se concentrează pe anonimat și\n"
|
||
"tehnologia de dirijare-ceapa a fost în jurul lui Tor, iar în timp ce "
|
||
"acele lucrări ne avantajează\n"
|
||
"de asemenea, există o mare nevoie de cercetare axată pe I2P. Aceasta "
|
||
"joacă un rol esențial\n"
|
||
"atât în menținerea securității și integrității rețelei, cât și\n"
|
||
"deschiderea ușilor pentru o dezvoltare viitoare mai impactantă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||
" of\n"
|
||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||
"the\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||
"there is\n"
|
||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||
"choices\n"
|
||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||
"for\n"
|
||
"original research.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exista o comunitate larga de cercetare ca re investighează o gama larga "
|
||
"de aspecte de anonimitate.Pentru o listă curentă și completă a "
|
||
"documentelor relevante puteti vedea<a href=\"%(anonbib)s\">Bibliografie "
|
||
"gratuita adăpostului anonimat</a>Beneficiile I2P reies din cercetările "
|
||
"rețelei Tor și onion-rutarii,dar exista si mici cercetări dedicate "
|
||
"teorie I2P, alegerilor și compromise rețelei "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O listă de lucrări cunoscute publicate despre I2P este disponibila<a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">aici</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This page aims to outline the most needed fields of research, notes to\n"
|
||
"potential researchers, our general safety guidelines as well as an "
|
||
"expanding\n"
|
||
"list of open questions that you can begin on at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Această pagină își propune să contureze cele mai necesare domenii de "
|
||
"cercetare, notează\n"
|
||
"potențiali cercetători, orientările noastre generale privind siguranța, "
|
||
"precum și o extindere\n"
|
||
"listei de întrebări deschise cu care puteți începe oricând.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
||
msgid "Notes to Researchers:"
|
||
msgstr "Note pentru cercetători:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:42
|
||
msgid "Defensive Research"
|
||
msgstr "Cercetare defensivă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"While all research on the I2P network is beneficial and appreciated, "
|
||
"there are\n"
|
||
"certain areas which are more in need than others - most so in defensive\n"
|
||
"research. Most people enjoy coming up with fun ways to launch offensives\n"
|
||
"against anonymous software, and this is further reinforced by the "
|
||
"incentives in\n"
|
||
"academic institutions. While we know it is often not the first choice for"
|
||
"\n"
|
||
"researchers, We would certainly appreciate any and all work towards ways "
|
||
"to\n"
|
||
"fortify the network!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deși toate cercetările din rețeaua I2P sunt benefice și apreciate, există"
|
||
"\n"
|
||
"anumite zone care au nevoie mai mult decât altele - cel mai mult în "
|
||
"defensivă\n"
|
||
"cercetare. Majoritatea oamenilor le place să vină cu modalități "
|
||
"distractive de a lansa ofensive\n"
|
||
"împotriva software-ului anonim, iar acest lucru este consolidat în "
|
||
"continuare de stimulentele din\n"
|
||
"instituții academice. Deși știm că nu este de multe ori prima alegere\n"
|
||
"cercetătorilor, cu siguranță, am aprecia orice și toate lucrările pentru "
|
||
"modalități de a \n"
|
||
"fortifica rețeaua!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:54
|
||
msgid "Offensive and Analytic Tests"
|
||
msgstr "Teste ofensive și analitice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've decided on a research topic that aims to hands-on investigate "
|
||
"the I2P\n"
|
||
"network or solve a problem of large proportions we ask you to "
|
||
"<b>please</b> \n"
|
||
"<a href=\"%(contact)s\">communicate your ideas</a> to the development "
|
||
"team, the\n"
|
||
"sooner the better. I2P is under constant development and a significant "
|
||
"amount\n"
|
||
"of roadmapping occurs, therefore your problem may have already been "
|
||
"identified\n"
|
||
"and flagged for update or patch. In the unlikely event you are conducting"
|
||
"\n"
|
||
"testing that overlaps with / would be of interest to another research "
|
||
"project\n"
|
||
"already in motion, we are also able to make you aware of this (with their"
|
||
"\n"
|
||
"permission, of course), and possibly open the door for collaboration. "
|
||
"There is\n"
|
||
"also a chance that the test itself may significantly harm the network or\n"
|
||
"regular users, and the team may have ideas or suggestions to mitigate "
|
||
"that risk\n"
|
||
"and increase the safety of your testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă te-ai decis asupra unui subiect de cercetare care are drept scop "
|
||
"investigarea practică a I2P\n"
|
||
"în rețea sau rezolvați o problemă de proporții mari, <b>vă rugăm</b>\n"
|
||
"sa <a href=\"%(contact)s\">comunică-ți ideile</a> cu echipa de "
|
||
"dezvoltare,\n"
|
||
"cu cat mai devreme, cu atat mai bine. I2P este în continuă dezvoltare și "
|
||
"o cantitate semnificativă\n"
|
||
"de foaie de parcurs , prin urmare, problema dvs. a fost deja identificată"
|
||
"\n"
|
||
"și semnalizata pentru actualizare sau patch. În cazul puțin probabil pe "
|
||
"care îl conduceți\n"
|
||
"testarea că se suprapune cu / ar interesa un alt proiect de cercetare\n"
|
||
"deja în mișcare, putem, de asemenea, să vă facem conștienți de acest "
|
||
"lucru (cu permisiunea lor\n"
|
||
" desigur) și, eventual, deschideți ușa pentru colaborare. Există\n"
|
||
"de asemenea, o șansă ca testul în sine să afecteze în mod semnificativ "
|
||
"rețeaua sau\n"
|
||
"utilizatorii obișnuiți și echipa poate avea idei sau sugestii pentru "
|
||
"atenuarea acestui risc\n"
|
||
"și creșterea siguranței testării dvs."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:71
|
||
msgid "Research Ethics & Testing the Network"
|
||
msgstr "Cercetarea eticii și testarea rețelei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||
msgid "General Guidelines"
|
||
msgstr "Orientări generale"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Consider the benefits and risks - is there any doubt that the "
|
||
"research\n"
|
||
" provides more value than danger?\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If the research can be done on a test network then that is the "
|
||
"preferred\n"
|
||
" method\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must operate on the live network, the safest route is only\n"
|
||
" collecting data about yourself\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you need 'bigger data', It is recommended to first see if you can "
|
||
"use\n"
|
||
" data sets from previous experiments or other third party resources is"
|
||
"\n"
|
||
" recommended\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must collect data on the live network, ensure it is safe for\n"
|
||
" publication and collect as little as possible\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" After testing and before publish, review that all data which is to be"
|
||
"\n"
|
||
" published publicly is <b><i>not</i></b> intended to be private by the"
|
||
"\n"
|
||
" originator\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Luați în considerare beneficiile și riscurile - există vreo îndoială "
|
||
"că cercetarea\n"
|
||
" oferă mai multă valoare decât pericol?\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Dacă cercetarea poate fi făcută într-o rețea de testare, atunci "
|
||
"aceasta este cea mai preferată\n"
|
||
" metodă\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Dacă trebuie să funcționați în rețeaua live, cea mai sigură rută este"
|
||
" doar\n"
|
||
" colectarea datelor despre tine\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Dacă aveți nevoie de „date mai mari”, se recomandă să vedeți mai "
|
||
"întâi dacă puteți utiliza\n"
|
||
" seturi de date din experimente anterioare sau alte resurse terțe sunt"
|
||
"\n"
|
||
" recomandat\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Dacă trebuie să colectați date în rețeaua live, asigurați-vă că "
|
||
"acestea sunt sigure\n"
|
||
" pentru publicarea și colectarea este cât mai puțin posibil\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" După testare și înainte de publicare, verificați toate datele care "
|
||
"trebuie să fie\n"
|
||
" publicate public <i>nu</i></b>sunt destinate să fie private de către"
|
||
"\n"
|
||
" inițiator\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:106
|
||
msgid "Using a Test Network to Attack I2P"
|
||
msgstr "Utilizarea unei rețele de testare pentru a ataca I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||
"that a\n"
|
||
"new router reseeds from so that it only finds other test routers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||
"hence\n"
|
||
"running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, both "
|
||
"due to\n"
|
||
"the potential resource drain and the certain port conflicts. To better\n"
|
||
"facilitate setting up small test networks, I2P has a multirouter mode "
|
||
"which\n"
|
||
"enables multiple distinct routers to be run in the same JVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||
"below\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P poate fi rulat ca o rețea de testare separată prin controlul "
|
||
"locațiilor care\n"
|
||
"router-ul nou le transformă astfel încât să găsească doar alte routere de"
|
||
" testare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modul de operare standard este să aibă un JVM pentru fiecare instanță de "
|
||
"router; prin urmare\n"
|
||
"rularea mai multor copii ale I2P pe o singură mașină este inadmisibilă, "
|
||
"atât datorită\n"
|
||
"scurgerea potențială a resurselor și anumite conflicte portuare. Pentru \n"
|
||
"facilitarea mai buna configurarii rețelelor de testare mici, I2P are un "
|
||
"mod multirouter care\n"
|
||
"permite rularea mai multor routere distincte în același JVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MultiRouter poate fi pornit din directorul de bază i2p rulând comanda de"
|
||
" \n"
|
||
"mai jos."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||
"disables\n"
|
||
"all transports, allowing the router to be tested in isolation without "
|
||
"network\n"
|
||
"traffic. To enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to "
|
||
"the\n"
|
||
"router.config before starting."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, I2P poate fi pornit într-un mod de rețea virtuală. Acest mod "
|
||
"dezactivează\n"
|
||
"toate transporturile, permițând testarea routerului în mod izolat, fără "
|
||
"trafic din rețea\n"
|
||
". Pentru a activa acest mod, adăugați <code>i2p.vmCommSystem = "
|
||
"true</code> la\n"
|
||
"router.config înainte de a începe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:131
|
||
msgid "Testing on the Live I2P Network"
|
||
msgstr "Testare în rețeaua I2P Live"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As stated above in the researcher notes, please <a "
|
||
"href=\"%(contact)s\">contact\n"
|
||
" us</a> before you commence your testing. While we do not discourage\n"
|
||
"researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if "
|
||
"an\n"
|
||
"attack becomes apparent and we don't have any line of communication then "
|
||
"we\n"
|
||
"will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
|
||
msgstr ""
|
||
"După cum s-a menționat mai sus în notele cercetătorului, vă rugăm să <a "
|
||
"href=\"%(contact)s\"> ne contactați</a>\n"
|
||
"înainte de a începe testarea. În timp ce nu ne descurajăm\n"
|
||
"cercetătorii de la testarea responsabilă a ideilor lor în rețeaua live, "
|
||
"dacă\n"
|
||
"atacul devine evident și nu avem nicio linie de comunicare atunci \n"
|
||
"va ajunge să luam măsuri care ar putea interfera cu testul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
|
||
msgid "Router Family Configuration"
|
||
msgstr "Configurare familie router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration. This "
|
||
"provides\n"
|
||
"researchers who run multiple routers with the means to publicly identify "
|
||
"those\n"
|
||
"routers. In turn, this helps the I2P project understand that these "
|
||
"routers are\n"
|
||
"not running an attack on the network. It also will prevent other routers "
|
||
"from\n"
|
||
"including multiple routers of the family in a single tunnel, which could "
|
||
"lead\n"
|
||
"to deanonymization. Routers that appear to be colluding but do not have a"
|
||
"\n"
|
||
"declared family may be assumed to be an attack on the network, and may be"
|
||
"\n"
|
||
"blocked. The best way to ensure the success of your research project is "
|
||
"to work\n"
|
||
"with us directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la versiunea 0.9.25, I2P acceptă o configurație a familiei de routere."
|
||
" Acest lucru oferă\n"
|
||
"cercetătorilor care rulează mai multe routere cu mijloacele de a le "
|
||
"identifica public\n"
|
||
"routere. La rândul său, acest lucru ajută proiectul I2P să înțeleagă că "
|
||
"aceste routere \n"
|
||
"nu execută un atac în rețea. De asemenea, va preveni alte routere\n"
|
||
"inclusiv multiple routere ale familiei într-un singur tunel, care ar "
|
||
"putea conduce\n"
|
||
"la deanonimizare. Router-urile care par coluzionante, dar nu au o\n"
|
||
"familia declarată poate fi presupusă a fi un atac la rețea și poate fi\n"
|
||
"blocat. Cel mai bun mod de a vă asigura succesul proiectului dvs. de "
|
||
"cercetare este să lucrați\n"
|
||
"cu noi direct."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"A router family shares a private key so that participation in the family "
|
||
"cannot\n"
|
||
"be spoofed. To configure a router family, click on the 'I2P Internals' "
|
||
"link in\n"
|
||
"the router console, and then on the 'Family' tab. Follow the instructions"
|
||
" there\n"
|
||
"to generate the private key for the first router in the family. Then, "
|
||
"export\n"
|
||
"the key from that router, and import it to other members of the family."
|
||
msgstr ""
|
||
"O familie de routere partajează o cheie privată, astfel încât "
|
||
"participarea la familie nu poate\n"
|
||
"fi răsfățat. Pentru a configura o familie de routere, faceți clic pe "
|
||
"linkul „I2P Internals” din\n"
|
||
"consola de router, apoi pe fila „Family”. Urmați instrucțiunile de acolo\n"
|
||
"pentru a genera cheia privată pentru primul router din familie. Apoi, "
|
||
"export\n"
|
||
"cheia de la acel router și importați-o în alți membri ai familiei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "întrebări de cercetare deschise"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:5
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Baza de date a rețelei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||
msgid "Floodfills"
|
||
msgstr "Floodfills"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transporturi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:31
|
||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||
msgstr "Tuneluri și Destinații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:33
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Selectarea partenerului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:46
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Tuneluri unidirecționale"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:52
|
||
msgid "Multihoming"
|
||
msgstr "Multihoming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:59
|
||
msgid "Message routing"
|
||
msgstr "Rutarea mesajelor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
|
||
msgid "Anonymity"
|
||
msgstr "Anonimat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
|
||
msgid "Network Related"
|
||
msgstr "Legat de rețea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Procesul de răspuns la vulnerabilitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
|
||
msgid "January 2017"
|
||
msgstr "Ianuarie 2017"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
|
||
"current VRP."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Acest proces poate fi modificat. Vă rugăm să consultați această pagină "
|
||
"pentru actualul VRP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
|
||
msgid "Point of Contact for Security Issues"
|
||
msgstr "Punct de contact pentru probleme de securitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
|
||
msgid "Security Response Team"
|
||
msgstr "Echipa de răspuns la securitate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
|
||
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
|
||
msgstr "Doar următorii membri au acces la punctul de contact de securitate:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
|
||
msgid "Incident Response"
|
||
msgstr "Răspuns la incident"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
|
||
msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
|
||
msgstr "Cercetătorul prezintă raportul prin una sau ambele două metode:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
|
||
"particular\n"
|
||
"report based on availability and/or knowledge-set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns desemnează un manager de răspuns care este responsabil "
|
||
"de raport\n"
|
||
" particular bazat pe disponibilitate și / sau set de cunoștințe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
|
||
"respond to researcher using only encrypted methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cel mult %(limit)s zile lucrătoare, echipa de răspuns ar trebui să fie"
|
||
" recunoscut\n"
|
||
"răspuns cercetătorului folosind doar metode criptate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
|
||
"\n"
|
||
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerul de răspuns face anchete pentru a satisface orice informație "
|
||
"necesară și pentru\n"
|
||
"confirmarea dacă transmiterea este într-adevăr o vulnerabilitate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
|
||
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
|
||
msgstr "Dacă depunerea se dovedește a fi vulnerabilă, continuați."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
|
||
msgid "If not vulnerable:"
|
||
msgstr "Dacă nu este vulnerabil:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
|
||
"vulnerability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerul de răspuns răspunde cu motivele pentru care transmiterea nu "
|
||
"este o vulnerabilitate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
|
||
"Trac if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerul de răspuns mută discuția la un bilet nou sau existent pe Trac "
|
||
"public, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
|
||
"submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți un e-mail, Managerul de răspuns deschide o problemă HackerOne "
|
||
"pentru trimitere nouă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Establish severity of vulnerability:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stabiliți severitatea vulnerabilității:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
|
||
"on a scale of great catastrophe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețeaua cu efecte în ansamblu, are potențialul de a rupe întreaga rețea "
|
||
"sau este la scară de mari catastrofe."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
|
||
msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
|
||
msgstr "Efectează routere individuale sau trebuie exploatate cu atenție."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
|
||
msgid "Is not easily exploitable."
|
||
msgstr "Nu este ușor de exploatat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
|
||
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
|
||
msgstr "Răspundeți în funcție de gravitatea vulnerabilității:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
|
||
"%(limit)s\n"
|
||
"working days of classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravitatea ridicată trebuie notificată pe site-ul web și în fluxul de "
|
||
"știri\n"
|
||
"%(limit)s zile lucrătoare de clasificare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
|
||
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificarea trebuie să enumere pașii adecvați pentru utilizatori, dacă "
|
||
"este cazul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"The notification must not include any details that could suggest an "
|
||
"exploitation\n"
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificarea nu trebuie să includă detalii care ar putea sugera o "
|
||
"exploatare\n"
|
||
"cale."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
|
||
msgid "The latter takes precedence over the former."
|
||
msgstr "Acesta din urmă are prioritate asupra primului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113
|
||
msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
|
||
msgstr "Severitatea medie și înaltă va necesita o eliberare de punct."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116
|
||
msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
|
||
msgstr "Gravitatea scăzută va fi abordată în următoarea versiune periodică."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
|
||
msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
|
||
msgstr "Echipa de răspuns aplică patch-uri adecvate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Response Manager desemnează o „ramură de remediere rapidă” monotonă "
|
||
"PRIVATĂ pentru a lucra."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
|
||
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
|
||
msgstr "Patch-urile sunt revizuite cu cercetătorul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
|
||
"should not\n"
|
||
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
|
||
"commits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice mesaj asociat cu angajamentele PUBLIC în timpul revizuirii nu "
|
||
"trebuie\n"
|
||
"face referire la natura de securitate a sucursalei PRIVATE sau a "
|
||
"angajamentelor acesteia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
|
||
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
|
||
msgstr "Anunțul de vulnerabilitate este redactat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
|
||
msgid "Include severity of vulnerability."
|
||
msgstr "Includeți severitatea vulnerabilității."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
|
||
msgid "Include systems/apps effected."
|
||
msgstr "Includeți sisteme / aplicații efectuate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
|
||
msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
|
||
msgstr "Includeți soluții (dacă există) dacă patch-ul nu poate fi aplicat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150
|
||
msgid "Release date is discussed."
|
||
msgstr "Data de lansare este discutată."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
|
||
"update:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La data lansării, echipa de răspuns se coordonează cu dezvoltatorii "
|
||
"pentru finalizarea actualizării:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
|
||
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
|
||
msgstr "Response Manager propagă „ramura de remediere rapidă” în portbagaj."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
|
||
"notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Response Manager include proiectul de anunț de vulnerabilitate în notele "
|
||
"de lansare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
|
||
msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
|
||
msgstr "Continuați cu eliberarea punctuală sau regulată."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173
|
||
msgid "Post-release Disclosure Process"
|
||
msgstr "Procesul de divulgare post-eliberare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns are %(limit)s zile pentru îndeplinirea tuturor "
|
||
"punctelor din secțiunea III."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
|
||
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă procesul de răspuns la incident în secțiunea III este finalizat cu "
|
||
"succes:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerul de răspuns contactează cercetătorul și îl întreabă dacă "
|
||
"cercetătorul dorește credit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
|
||
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalizați proiectul de anunț pentru vulnerabilitate și includeți "
|
||
"următoarele:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
|
||
msgid "Project name and URL."
|
||
msgstr "Numele proiectului și adresa URL."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
|
||
msgid "Versions known to be affected."
|
||
msgstr "Versiuni despre care se știe că sunt afectate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197
|
||
msgid ""
|
||
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
|
||
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
|
||
"unaffected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versiunile despre care se știe că nu sunt afectate (de exemplu, codul "
|
||
"vulnerabil a fost introdus într-o versiune recentă, iar versiunile mai "
|
||
"vechi nu sunt afectate)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
|
||
msgid "Versions not checked."
|
||
msgstr "Versiunile nu sunt verificate."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
|
||
msgid "Type of vulnerability and its impact."
|
||
msgstr "Tipul de vulnerabilitate și impactul acesteia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
|
||
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
|
||
msgstr "Dacă este deja obținut sau aplicabil, un CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
|
||
msgid "The planned, coordinated release date."
|
||
msgstr "Data de lansare planificată și coordonată."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
|
||
"uncommon, non-default configurations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factorii de atenuare (de exemplu, vulnerabilitatea este expusă numai în "
|
||
"configurații neobișnuite, care nu sunt implicite)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
|
||
"exposure to the vulnerability)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezolvări (modificările de configurare pe care le pot face utilizatorii "
|
||
"pentru a reduce expunerea la vulnerabilitate)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
|
||
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
|
||
msgstr "Dacă este cazul, credite către reporterul inițial."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
|
||
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliberați anunțul de vulnerabilitate finalizat pe site-ul web și în "
|
||
"fluxul de știri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
|
||
"well-known mailing lists:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru severități înalte, eliberați anunțul de vulnerabilitate finalizat "
|
||
"pe listele de corespondențe cunoscute:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
|
||
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
|
||
msgstr "Dacă este cazul, dezvoltatorii solicită un ID CVE."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
|
||
"and includes a CVE-ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angajamentul care a aplicat remedierea se face referire și la un "
|
||
"angajament viitor și include un CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
|
||
msgid ""
|
||
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
|
||
"completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă procesul de răspuns la incident în secțiunea III nu este * finalizat"
|
||
" cu succes:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
|
||
"points\n"
|
||
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
|
||
"\n"
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns și dezvoltatorii organizează o întâlnire IRC pentru a "
|
||
"discuta de ce / ce puncte\n"
|
||
"în secțiunea III nu au fost soluționate și modul în care echipa le poate "
|
||
"rezolva în cadrul\n"
|
||
"viitor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
|
||
msgid ""
|
||
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
|
||
"points\n"
|
||
"made in section V."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice reuniuni de dezvoltatori imediat după incident ar trebui să includă"
|
||
" puncte\n"
|
||
"realizat în secțiunea V."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
|
||
msgid ""
|
||
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
|
||
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
|
||
"and\n"
|
||
"attempt to reach consensus."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care apar dispute cu privire la dacă sau când trebuie "
|
||
"dezvăluite informații despre o\n"
|
||
"vulnerabilitate, echipa de răspuns va discuta în mod public problema prin"
|
||
" IRC și\n"
|
||
"încearca de a ajunge la consens."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
|
||
"days),\n"
|
||
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
|
||
"vulnerability to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu este îndeplinit consensul privind divulgarea la timp (nu mai "
|
||
"târziu de %(limit)s zile),\n"
|
||
"cercetătorul (după %(limit)s zile) are tot dreptul să expună\n"
|
||
"vulnerabilitate pentru public."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
|
||
msgid "Incident Analysis"
|
||
msgstr "Analiza incidentelor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276
|
||
msgid "Isolate codebase"
|
||
msgstr "Izolați baza de coduri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
|
||
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns și dezvoltatorii ar trebui să se coordoneze pentru a "
|
||
"lucra la următoarele:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
|
||
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
|
||
msgstr "Implementarea problematică a claselor / bibliotecilor / funcțiilor etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285
|
||
msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
|
||
msgstr "Concentrați-vă pe aplicații / ambalaje distro etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288
|
||
msgid "Operator/config error, etc."
|
||
msgstr "Eroare operator / configurare etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296
|
||
msgid "Auditing"
|
||
msgstr "Audit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
|
||
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
|
||
msgstr "Auditarea zonei (zonelor) problemelor descrise la punctul 1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
|
||
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
|
||
msgstr "Generați rapoarte interne și stocați pentru referințe viitoare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
|
||
msgid ""
|
||
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
|
||
"Trac."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă rezultatele nu sunt sensibile, împărtășiți-le publicului prin IRC "
|
||
"sau Trac public."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
|
||
"ensure\n"
|
||
"completion of section V."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns are %(limit)s zile după finalizarea secțiunii III "
|
||
"pentru a se asigura\n"
|
||
"completarea secțiunii V."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr "rezoluţiile"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
|
||
"the\n"
|
||
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
|
||
"\n"
|
||
"addressed via the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice întrebări sau rezoluții suplimentare privind incidentul "
|
||
"(incidentele) dintre\n"
|
||
"cercetător și echipă de răspuns + dezvoltare după divulgarea publică "
|
||
"poate fi\n"
|
||
"adresate prin următoarele:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
|
||
msgid "Continuous Improvement"
|
||
msgstr "Imbunatatire continua"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
|
||
"previous\n"
|
||
"year's incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns și dezvoltatorii ar trebui să organizeze întâlniri "
|
||
"anuale pentru a revizui cele anterioare\n"
|
||
"incidente de anul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
|
||
"including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echipa de răspuns sau persoana (persoanele) desemnate (e) ar trebui să "
|
||
"prezinte o prezentare succintă, inclusiv:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
|
||
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
|
||
msgstr "Zonele I2P afectate de incidente."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
|
||
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice întrerupere a rețelei sau costuri monetare (dacă există) ale "
|
||
"incidentelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
|
||
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
|
||
msgstr "Modalități în care incidentele ar fi putut fi evitate (dacă există)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
|
||
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
|
||
msgstr "Cât de eficient a fost acest proces în tratarea incidentelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
|
||
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
|
||
msgstr "După prezentare, echipa de răspuns și dezvoltatorii ar trebui să discute:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
|
||
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificări potențiale ale proceselor de dezvoltare pentru a reduce "
|
||
"incidentele viitoare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
|
||
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificări potențiale ale acestui proces pentru a îmbunătăți răspunsurile"
|
||
" viitoare."
|
||
|