forked from I2P_Developers/i2p.www
790 lines
28 KiB
Plaintext
790 lines
28 KiB
Plaintext
# Indonesian translations for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
|
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 02:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
|
|
"\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
|
msgid "Academic Research"
|
|
msgstr "Penelitian Akademik"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
|
msgid "February 2016"
|
|
msgstr "February 2016"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
|
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
|
"in hostile environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penelitian akademik dan penganalisaan I2P adalah sebuah bagian penting "
|
|
"untuk memastikan bahwa perangkat lunak dan jaringan dilaksanakan seperti "
|
|
"yang diharapkan dan aman bagi pengguna yang berada dalam lingkungan yang "
|
|
"tidak bersahabat."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Recent events have prompted anonymity projects to provide specific "
|
|
"guidelines\n"
|
|
"for responsible research.\n"
|
|
"We endorse the <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> "
|
|
"and incorporate them here.\n"
|
|
"Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Peristiwa terkini telah mendorong proyek anonimitas untuk memberikan "
|
|
"panduan spesifik untuk penelitian yang bertanggung jawab.Kami mendukung "
|
|
"<a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> dan "
|
|
"menggabungkannya di sini. Ikuti panduan Tor saat meneliti I2P juga.\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
|
" of\n"
|
|
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
|
"the\n"
|
|
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
|
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
|
"there is\n"
|
|
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
|
"choices\n"
|
|
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
|
"for\n"
|
|
"original research.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ada sebuah komunitas penelitian besar yang menginvestigasi berbagai aspek"
|
|
"\n"
|
|
"anonimitas. Dan untuk daftar lengkap makalah yang relevan saat ini, lihat"
|
|
"\n"
|
|
"<a href=\"%(anonbib)s\">Suaka Bibliografi Anonimitas Gratis</a>.\n"
|
|
"I2P mendapatkan manfaat dari banyak penelitian kedalam routing Tor dan "
|
|
"onion,\n"
|
|
"tetapi ada sedikit kepentingan penelitian berdedikasi kedalam teori "
|
|
"dibalik I2P,\n"
|
|
"dan pilihan serta pengorbanan yang membuat jaringan. Ini merupakan\n"
|
|
"sebuah kesempatan unik untuk penelitian asli.\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar makalah diterbitkan yang dikenal mengenai I2P sudah tersedia <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">disini</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
|
|
"guidance and links.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lihat juga <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> untuk panduan "
|
|
"umum dan tautan.\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
|
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
|
msgstr "Menguji Penyerangan pada I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
|
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P dapat dijalankan sebagai sebua jaringan penguji terpisah dengan "
|
|
"mengendalikan lokasi yang router baru reseed dari sehingga hanya "
|
|
"menemukan router penguji lain."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
|
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
|
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
|
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
|
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
|
" same JVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modus standar pengoperasian adalah untuk memiliki satu JVM per router "
|
|
"instance; karena itu menjalankan beberapa salinan I2P pada sebuah mesin "
|
|
"tidak disarankan, baik karena menguras sumber daya potensial dan "
|
|
"pertentangan port tertentu. Untuk memfasilitasi pengaturan pengujian "
|
|
"kecil jaringan yang lebih baik, I2P memiliki modus multirouter yang "
|
|
"memungkinkan router berbeda untuk berjalan pada JVM yang sama."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
|
"below command."
|
|
msgstr ""
|
|
"MultiRouter dapat dimulai dari direktori base i2p dengan menjalankan "
|
|
"perintah dibawah."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:49
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
|
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
|
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
|
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai tambahan, I2P dapat dimulai dalam modus jaringan virtual. Modus "
|
|
"ini menonaktifkan semua transport, memungkinkan router untuk diuji dalam "
|
|
"isolasi tanpa trafik jaringan. Untuk mengaktifkan modus ini, tambahkan "
|
|
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> ke router.config sebelum memulai."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:53
|
|
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
|
msgstr "Pengujian Jaringan Live I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
|
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
|
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
|
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
|
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
|
"countermeasures which could interfere with the test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda berencana melakukan penelitian pada jaringan live I2P, silahkan"
|
|
" <a href=\"%(contact)s\">menghubungi kami</a> sebelum Anda memulai "
|
|
"pengujian. Sementara kami tidak mencegah para peneliti dari pengujian "
|
|
"bertanggung jawab atas idenya pada jaringan live, jika sebuah serangan "
|
|
"menjadi nyata dan kami tidak memiliki segala line komunikasi maka kami "
|
|
"akan mengambil langkah penanggulangan yang dapat mengganggu pengujian."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:60
|
|
msgid "Router Family Configuration"
|
|
msgstr "Router Family Configuration"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration.\n"
|
|
"This provides researchers who run multiple routers with the means to "
|
|
"publicly identify those routers.\n"
|
|
"In turn, this helps the I2P project understand that these routers are not"
|
|
" running an attack on the network.\n"
|
|
"It also will prevent other routers from including multiple routers of the"
|
|
" family in a single tunnel,\n"
|
|
"which could lead to deanonymization.\n"
|
|
"Routers that appear to be colluding but do not have a declared family may"
|
|
" be assumed to\n"
|
|
"be an attack on the network, and may be blocked.\n"
|
|
"The best way to ensure the success of your research project is to work "
|
|
"with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada rilis 0.9.25, I2P mendukung konfigurasi router family. Ini "
|
|
"menyediakan peneliti yang menjalankan beberapa router dengan sarana untuk"
|
|
" mengenali router tersebut secara publik. Pada akhirnya, ini membantu "
|
|
"proyek I2P memahami bahwa router ini tidak menyerang jaringan. Ini juga "
|
|
"akan mencegah router lain menyertakan beberapa router familti di satu "
|
|
"tunnel, yang dapat menyebabkan deanonymization. Router yang tampaknya "
|
|
"berkolusi tapi tidak memiliki familiy yang dinyatakan dapat dianggap "
|
|
"sebagai serangan terhadap jaringan dan mungkin diblokir. Cara terbaik "
|
|
"untuk memastikan keberhasilan proyek penelitian anda adalah bekerja sama "
|
|
"dengan kami."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
|
msgid ""
|
|
"A router family shares a private key so that participation in the family "
|
|
"cannot be spoofed.\n"
|
|
"To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in the "
|
|
"router console,\n"
|
|
"and then on the 'Family' tab.\n"
|
|
"Follow the instructions there to generate the private key for the first "
|
|
"router in the family.\n"
|
|
"Then, export the key from that router, and import it to other members of "
|
|
"the family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah router family berbagi private sehingga partisipasi dalam family "
|
|
"tidak dapat di-spoof. Untuk mengkonfigurasi router family, klik link 'I2P"
|
|
" Internals' di router console, dan kemudian di tab 'Family'.Ikuti "
|
|
"petunjuk di sana untuk membuat private key di router falimy pertama. "
|
|
"Kemudian, ekspor private key dari router itu dan impor ke anggota router "
|
|
"family lainnya."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
|
msgid "Open research questions"
|
|
msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
|
msgid "Network database"
|
|
msgstr "Database jaringan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
|
msgid "Transports"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
|
msgid "Tunnels and Destinations"
|
|
msgstr "Saluran dan Tujuan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
|
msgid "Peer selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Peer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
|
msgid "Unidirectional tunnels"
|
|
msgstr "Saluran searah"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
|
msgid "Multihoming"
|
|
msgstr "Multihoming"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
|
msgid "Message routing"
|
|
msgstr "Routing pesan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
|
|
msgid "Vulnerability Response Process"
|
|
msgstr "Vulnerability Response Process"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
|
|
msgid "January 2017"
|
|
msgstr "January 2017"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
|
|
"current VRP."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Proses ini bisa berubah. Silakan lihat halaman ini untuk VRP terkini."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
|
|
msgid "Point of Contact for Security Issues"
|
|
msgstr "Point of Contact for Security Issues"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
|
|
msgid "Security Response Team"
|
|
msgstr "Security Response Team"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
|
|
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
|
|
msgstr "Hanya anggota berikut yang memiliki akses ke security point of contact:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
|
|
msgid "Incident Response"
|
|
msgstr "Incident Response"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
|
|
msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peneliti mengajukan laporan melalui satu atau kedua dari dua metode "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
|
|
"particular\n"
|
|
"report based on availability and/or knowledge-set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team menunjuk Response Manager yang bertanggung jawab atas "
|
|
"laporan tertentu berdasarkan ketersediaan dan/atau knowledge-set."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
|
|
"respond to researcher using only encrypted methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak lebih dari %(limit)s hari kerja, Response Team harus dengan penuh "
|
|
"rasa terima kasih menanggapi peneliti dengan hanya menggunakan metode "
|
|
"terenkripsi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
|
|
"\n"
|
|
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager membuat pertanyaan untuk memuaskan informasi yang "
|
|
"dibutuhkan dan untuk memastikan bahwa laporan tersebut memang merupakan "
|
|
"kerentanan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
|
|
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
|
|
msgstr "Jika laporan terbukti adalah kerentanan, lanjutkan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
|
|
msgid "If not vulnerable:"
|
|
msgstr "Jika bukan kerentanan: "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
|
|
"vulnerability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager merespons dengan alasan mengapa laporan bukan merupakan "
|
|
"kerentanan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
|
|
"Trac if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager memindahkan diskusi ke tiket baru atau tiket yang sudah "
|
|
"ada di Trac publik, jika perlu."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
|
|
"submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika melalui email, Response Manager akan membuka masalah HackerOne untuk"
|
|
" laporan baru."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Establish severity of vulnerability:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Menetapkan tingkat keparahan kerentanan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
|
|
"on a scale of great catastrophe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberikan efek kepada jaringan secara keseluruhan, berpotensi "
|
|
"menghancurkan keseluruhan jaringan atau berskala bencana besar."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
|
|
msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberikan efek kepada router individual, atau harus dieksploitasi secara"
|
|
" hati-hati."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
|
|
msgid "Is not easily exploitable."
|
|
msgstr "Tidak mudah dieksploitasi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
|
|
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
|
|
msgstr "Merespon sesuai dengan tingkat keparahan kerentanan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
|
|
"%(limit)s\n"
|
|
"working days of classification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat keparahan yang tinggi harus diberitahukan di situs web dan news "
|
|
"feed dalam %(limit)s hari kerja."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
|
|
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemberitahuan harus mencantumkan langkah-langkah yang tepat untuk diambil"
|
|
" pengguna, jika ada."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
|
|
msgid ""
|
|
"The notification must not include any details that could suggest an "
|
|
"exploitation\n"
|
|
"path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemberitahuan tersebut tidak boleh menyertakan rincian yang dapat "
|
|
"menyarankan jalur eksploitasi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
|
|
msgid "The latter takes precedence over the former."
|
|
msgstr "Yang terakhir lebih diutamakan daripada yang pertama."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113
|
|
msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
|
|
msgstr "Tingkat keparahan yang SEDANG dan TINGGI akan memerlukan Point Release."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116
|
|
msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat keparahan yang RENDAH akan diatasi di dalam Regular Release "
|
|
"berikutnya."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
|
|
msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
|
|
msgstr "Response Team menerapkan patch yang sesuai."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager menunjuk sebuah monotone \"hotfix branch\" PRIBADI untuk"
|
|
" diatasi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
|
|
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
|
|
msgstr "Patch diperiksa oleh peneliti."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
|
|
msgid ""
|
|
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
|
|
"should not\n"
|
|
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
|
|
"commits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap pesan yang terkait dengan komitmen PUBLIK selama peninjauan "
|
|
"sebaiknya tidak mengacu pada sifat keamanan cabang PRIVATE atau commit-"
|
|
"nya."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
|
|
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
|
|
msgstr "Pengumuman kerentanan disusun."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
|
|
msgid "Include severity of vulnerability."
|
|
msgstr "menyertakan tingkat keparahan dari kerentanan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
|
|
msgid "Include systems/apps effected."
|
|
msgstr "Menyertakan sistem/aplikasi yang terpengaruh."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
|
|
msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
|
|
msgstr "Menyertakan solusi (jika ada) jika patch tidak bisa diterapkan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150
|
|
msgid "Release date is discussed."
|
|
msgstr "Tanggal rilis dibahas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
|
|
msgid ""
|
|
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
|
|
"update:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tanggal rilis, Response Team berkoordinasi dengan pengembang untuk "
|
|
"menyelesaikan pembaruan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
|
|
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
|
|
msgstr "Response Manager menyebarkan \"hotfix bramch\" ke dalam trunk."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
|
|
"notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager menyertakan draft pengumuman kerentanan dalam catatan "
|
|
"rilis."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
|
|
msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
|
|
msgstr "Lanjutkan dengan Point atau Regular Release."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173
|
|
msgid "Post-release Disclosure Process"
|
|
msgstr "Post-release Disclosure Process"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team memiliki waktu %(limit)s hari untuk memenuhi semua poin di "
|
|
"dalam bagian III."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
|
|
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
|
msgstr "Jika proses Incident Response pada bagian III berhasil diselesaikan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
|
|
msgid ""
|
|
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
|
|
"credit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Manager menghubungi peneliti dan menanyakan apakah peneliti "
|
|
"menginginkan namanya disebut."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
|
|
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
|
|
msgstr "Selesaikan draft pengumuman kerentanan dan masukkan hal-hal berikut:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
|
|
msgid "Project name and URL."
|
|
msgstr "Nama proyek dan URL"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
|
|
msgid "Versions known to be affected."
|
|
msgstr "Beberapa versi diketahui terkena pengaruh."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197
|
|
msgid ""
|
|
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
|
|
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
|
|
"unaffected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi yang diketahui tidak terpengaruh (misalnya, kode yang rentan "
|
|
"dimasukkan dalam versi terbaru sehingga versi yang lebih lama tidak "
|
|
"terpengaruh)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
|
|
msgid "Versions not checked."
|
|
msgstr "Versi tidak diperiksa."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
|
|
msgid "Type of vulnerability and its impact."
|
|
msgstr "Jenis kerentanan dan dampaknya."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
|
|
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
|
|
msgstr "Jika sudah didapat atau bisa diterapkan, CVE-ID."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
|
|
msgid "The planned, coordinated release date."
|
|
msgstr "Tanggal rilis yang direncanakan dan terkoordinasi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212
|
|
msgid ""
|
|
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
|
|
"uncommon, non-default configurations)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor yang mengurangi (misalnya, kerentanan hanya terjadi dalam "
|
|
"konfigurasi non-default yang tidak biasa)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
|
|
"exposure to the vulnerability)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Workarounds (perubahan konfigurasi yang dapat dilakukan pengguna untuk "
|
|
"mengurangi paparan terhadap kerentanan)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
|
|
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
|
|
msgstr "Jika berlaku, ucapkan terima kasih kepada orang yang melaporkan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
|
|
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
|
msgstr "Pengumuman kerentanan rilis terakhir di situs web dan news feed."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
|
|
msgid ""
|
|
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
|
|
"well-known mailing lists:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk tingkat keparahan yang TINGGI, rilis pengumuman kerentanan akhir "
|
|
"pada milis terkenal:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
|
|
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
|
|
msgstr "Jika dapat diterapkan, pengembang dapat meminta CVE-ID."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
|
|
msgid ""
|
|
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
|
|
"and includes a CVE-ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komitment menerapkan perbaikan juga dijadikan rujukan di masa mendatang "
|
|
"dan menyertakan CVE-ID."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
|
|
msgid ""
|
|
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
|
|
"completed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika proses Incident Response pada bagian III *tidak* berhasil "
|
|
"diselesaikan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
|
|
msgid ""
|
|
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
|
|
"points\n"
|
|
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
|
|
"\n"
|
|
"future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team dan pengembang mengatur pertemuan IRC untuk membahas "
|
|
"mengapa poin di bagian III tidak terselesaikan dan bagaimana tim dapat "
|
|
"menyelesaikannya di masa mendatang."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
|
|
msgid ""
|
|
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
|
|
"points\n"
|
|
"made in section V."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap pertemuan pengembang yang diadakan segera setelah kejadian "
|
|
"tersebut harus mencakup poin yang dibuat di bagian V."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
|
|
msgid ""
|
|
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
|
|
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
|
|
"and\n"
|
|
"attempt to reach consensus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika perselisihan timbul tentang apakah harus mengungkapkan informasi "
|
|
"tentang kerentanan atau kapan mengungkapkan kerentanan, Response Team "
|
|
"akan mendiskusikan masalah ini melalui IRC dan berusaha mencapai "
|
|
"konsensus."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
|
|
"days),\n"
|
|
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
|
|
"vulnerability to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika konsensus mengenai waktu pengungkapan tidak terpenuhi (selambat-"
|
|
"lambatnya %(limit)s hari), peneliti (setelah %(limit)s hari) memiliki hak"
|
|
" untuk mengekspos kerentanan kepada publik."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
|
|
msgid "Incident Analysis"
|
|
msgstr "Incident Analysis"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276
|
|
msgid "Isolate codebase"
|
|
msgstr "Isolate codebase"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
|
|
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Response team dan pengembang harus berkoordinasi untuk mengerjakan hal-"
|
|
"hal berikut:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
|
|
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
|
|
msgstr "Implementasi bermasalah pada classes/libraries/functions, dll."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285
|
|
msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
|
|
msgstr "Fokus pada aplikasi/distro packaging, dll."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288
|
|
msgid "Operator/config error, etc."
|
|
msgstr "Operator/config error, dll."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296
|
|
msgid "Auditing"
|
|
msgstr "Auditing"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
|
|
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
|
|
msgstr "Mengaudit area masalah(-masalah) sebagaimana dibahas pada butir 1."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
|
|
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
|
|
msgstr "Buat laporan internal dan simpan referensi untuk masa mendatang."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
|
|
msgid ""
|
|
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
|
|
"Trac."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika hasil tidak sensitif, bagikan dengan publik melalui IRC atau public "
|
|
"Trac."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
|
|
"ensure\n"
|
|
"completion of section V."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team memiliki %(limit)s hari setelah selesainya bagian III untuk"
|
|
" memastikan penyelesaian seksi V."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
msgstr "Resolutions"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
|
|
msgid ""
|
|
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
|
|
"the\n"
|
|
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
|
|
"\n"
|
|
"addressed via the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertanyaan atau resolusi lebih lanjut mengenai insiden antara tim "
|
|
"peneliti dan tim pengembang + respon setelah pengungkapan publik dapat "
|
|
"ditangani melalui:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
|
|
msgid "Continuous Improvement"
|
|
msgstr "Perbaikan terus-menerus"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
|
|
msgid ""
|
|
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
|
|
"previous\n"
|
|
"year's incidents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team dan pengembang harus mengadakan pertemuan tahunan untuk "
|
|
"meninjau insiden tahun sebelumnya."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
|
|
msgid ""
|
|
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
|
|
"including:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Response Team atau orang(-orang) yang ditunjuk harus memberikan "
|
|
"presentasi singkat, termasuk:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
|
|
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
|
|
msgstr "Area I2P yang terkena dampak insiden."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
|
|
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap downtime jaringan atau biaya moneter (jika ada) dari kejadian "
|
|
"tersebut."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
|
|
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
|
|
msgstr "Cara-cara di mana insiden bisa dihindari (jika ada)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
|
|
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
|
|
msgstr "Seberapa efektif proses ini dalam menghadapi insiden tersebut."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
|
|
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
|
|
msgstr "Setelah presentasi, Response Team dan pengembang harus mendiskusikan:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
|
|
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potensi perubahan pada proses pengembangan untuk mengurangi insiden di "
|
|
"masa depan."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
|
|
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
|
|
msgstr "Potensi perubahan pada proses ini untuk memperbaiki respons di masa depan."
|
|
|