forked from I2P_Developers/i2p.www
639 lines
35 KiB
Plaintext
639 lines
35 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
|
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Freenet"
|
|
msgstr "I2P Dibandingkan dengan Freenet"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing network, offering \n"
|
|
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to address the loads\n"
|
|
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store, people have\n"
|
|
"built applications on top of it to do more generic anonymous communication, such as \n"
|
|
"static websites and message boards."
|
|
msgstr "Freenet adalah sepenuhnya didistribusikan, jaringan yang menerbitkan peer to peer anonim, \nmenawarkan cara aman menyimpan data, serta beberapa pendekatan yang berusaha\nmengatasi banjir flash. Sementara Freenet dirancang sebagai sebuah penyimpanan\ndata terdistribusi, mereka telah membangun aplikasi diatas untuk melakukan \nkomunikasi anonim yang lebih umum, seperti statistik website dan message boards."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a distributed data\n"
|
|
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content published by others \n"
|
|
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be able to \n"
|
|
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will not provide \n"
|
|
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who simply want to \n"
|
|
"communicate with each other anonymously through websites, message boards, file sharing\n"
|
|
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a distributed data \n"
|
|
"store to run on top of I2P,\n"
|
|
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
|
"but nothing is yet ready for general use."
|
|
msgstr "Dibandingkan dengan I2P, Freenet menawarkan beberapa keuntungan substansial - \nyaitu penyimpanan data terdistribusi, sementara I2P tidak, memungkinkan masyarkat \nmendapatkan konten yang diterbitkan oleh pengguna lain bahkan saat penerbit \ntidak lagi online. Selain itu, Freenet juga dapat mendistribusikan data populer cukup \nefisien. I2P sendiri tidak dan tidak akan menyediakan fungsionalitas ini. Di sisi lain, \nada tumpang tindih untuk pengguna yang hanya ingin berkomunikasi dengan satu \nsama lain secara anonim melalui website, message boards, program file sharing, etc.\nAda juga beberapa upaya untuk mengembangkan penyimpanan data terdistribusi \nuntuk berjalan diatas I2P,\n(yang terakhir port dari <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\ntetapi saat ini belum siap untuk penggunaan umum."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"However, even ignoring any implementations issues, there are some concerns \n"
|
|
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity perspective, owing \n"
|
|
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of various techniques \n"
|
|
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some aspects of the \n"
|
|
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. Unfortunately, not much\n"
|
|
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but there is still\n"
|
|
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity against an attacker\n"
|
|
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
|
msgstr "Akan tetapi, meskipun menghiraukan segala masalah implementasi, ada beberapa \nkekhawatiran mengenai algoritma Freenet dari kedua perspektif skalabilitas dan \nanonimitas, karena sebagian besar untuk routing pendorongan heuristic Freenet. \nInteraksi dari beragam teknik tentu bisa berhasil mencegah berbagai serangan, dan \nmungkin beberapa aspek algoritma routing akan memberikan skalabilitas yang \ndiharapkan. Sayangnya, tidak banyak analisis algoritma yang diikut sertakan berhasil\nmemberikan hasil yang positif, namun masih ada harapan. Setidaknya, Freenet tidak\nmenyertakan anonimitas substansial terhadap penyerang yang tidak memiliki\nsumber daya yang diperlukan untuk menganalisa lebih jauh."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
|
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
|
msgstr "Membandingkan I2P dengan projek lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
|
|
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This is not \n"
|
|
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
|
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
|
|
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
|
|
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
|
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
|
msgstr "Ada banyak aplikasi hebat dan projek lainnya yang bekerja pada komunikasi \nanonim dan I2P telah terinspirasi oleh banyak upaya mereka. Ini bukanlah \ndaftar komprehensif sumber anonimitas - kedua freehaven \n<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Bibliografi Anonimitas</a>\ndan <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projek terkait</a> GNUnet\nmelayani tujuan yang baik. Mengatakan bahwa, beberapa sistem menonjol\nuntuk perbandingan lebih lanjut. Berikut ini memiliki laman perbandingan individu:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
|
"networks page:</a>"
|
|
msgstr "Berikut ini yang didiskusikan pada <a href=\"%(othernetworks)s\">laman jaringan lain:</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, and we welcome comments and additions.\n"
|
|
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
|
msgstr "I2P Dibandingkan dengan Jaringan Anonim Lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
|
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
|
msgstr "Jaringan berikut ini didiskusikan pada laman ini."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
|
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
|
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
|
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RetroShare is a set of peer-to-peer applications running in a\n"
|
|
"<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a> network. Each peer of such F2F \n"
|
|
"network makes direct IP connections only to authenticated peers (\"friends\") after explicit \n"
|
|
"certificates exchange. It can discover unauthenticated peers (e.g. friends of friends), \n"
|
|
"but connections to them are relayed over \"friend\" peers for providing privacy and anonymity."
|
|
msgstr "RetroShare adalah kumpulam aplikasi peer-to-peer yang berjalan di dalam jaringan\n<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a>. Setiap peer seperti jaringan F2F \nmembuat koneksi IP langsung hanya kepada peers (\"friends\") yang terotentifikasi setelah\npertukaran sertifikat secara eksplisit . Ini dapat menemukan peers yang tidak terotentifikasi (misalnya friends dari friends), \ntapi koneksi ke mereka dialihkan melalui \"friend\" peers untuk privasi dan anonimitas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"RetroShare is designed to build a private network of trusted peers, while I2P is designed \n"
|
|
"to be a large-scaled public anonymous network. Recent versions of RetroShare have options to run \n"
|
|
"as a public \"darknet\" by using I2P or Tor as a transport. That way all connections are \n"
|
|
"anonymized and no trust is required for adding new \"friends\"."
|
|
msgstr "RetroShare didesain untuk membangun jaringan pribadi yang berisi peers terpercaya, sementara I2P didesain \nsebagai jaringan publik anonim berskala besar. Versi-versi terbaru RetroShare memiliki opsi untuk berjalan \nsebagai \"darknet\" publik dengan menggunakan I2P atau Tor sebagai transport. Dengan itu, semua koneksi \nmenjadi anonim dan kepercayaan tidak diperlukan untuk menambah \"friend\" baru."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of \n"
|
|
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low latency \n"
|
|
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection \n"
|
|
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of IP\n"
|
|
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
|
|
"these systems and I2P are related to I2P's <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
|
|
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and receiver \n"
|
|
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are not aware \n"
|
|
"of their use outside of academic environments."
|
|
msgstr "Morphmix dan Tarzan adalah jaringan peer to peer proxi anonim terdistribusi penuh, yang memungkinkan orang untuk menggunakan tunnel melalui jaringan rendah latency. Morphmix mencakup beberapa algoritma deteksi collusion yang sangat menarik dan pertahanan Sybil, sementara Tarzan memanfaatkan kelangkaan alamat IP untuk mencapai hal yang sama. Dua perbedaan utama antara keduanya dan I2P ini adalah terkait dengan <a href=\"%(threatmodel)s\">model ancaman</a> I2P dan desain out-proxy mereka (berlawanan dengan penyediaan pengirim dan penerima anonimitas). Ada source code yang tersedia untuk kedua sistem, tapi kami tidak mengetahui penggunaannya di luar lingkungan akademis."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a very\n"
|
|
"powerful adversary.\n"
|
|
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
|
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
|
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
|
"model of those adversaries, while running in parallel along side the needs of low latency users, to provide\n"
|
|
"a significantly larger anonymity set.\n"
|
|
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added in a distant future release.\n"
|
|
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring extreme protection for email."
|
|
msgstr "\nMixminion dan Mixmaster adalah jaringan untuk mendukung email anonim terhadap musuh yang sangat kuat. Aplikasi pesan high-latency yang berjalan di atas I2P (misalnya <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> atau I2PBote) mungkin terbukti cukup untuk memenuhi ancaman model musuh tersebut, sementara berjalan secara paralel seiring kebutuhan pengguna low-latency, untuk menyediakan anonimitas yang secara signifikan lebih besar. Dukungan latency tinggi di dalam router I2P itu sendiri mungkin atau mungkin tidak ditambahkan dalam rilis di masa depan. Masih terlalu dini untuk mengatakan apakah I2P akan memenuhi kebutuhan pengguna yang membutuhkan perlindungan ekstrim untuk email."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:184
|
|
msgid ""
|
|
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
|
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
|
msgstr "Seperti Tor dan Onion Routing, Mixminion dan Mixmaster juga mengambil pendekatan berbasis direktori."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing web requests,\n"
|
|
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) that blend\n"
|
|
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade) before \n"
|
|
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is substantially \n"
|
|
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity but still\n"
|
|
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth reviewing. One\n"
|
|
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German courts may want\n"
|
|
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation (FBCI) has \n"
|
|
"successfully mounted an \n"
|
|
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
|
|
"on the network. Even though the method of this attack was later found to be illegal \n"
|
|
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected is the \n"
|
|
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is evidence that \n"
|
|
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather the data, even \n"
|
|
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
|
msgstr "JAP (Java Anonymous Proxy) adalah jaringan mix cascades untuk menganonimkan web requests,Dan karena itu memiliki sedikit node terpusat (peserta dalam cascade) yang berbaurdan mencampur permintaan dari klien melalui urutan node (caskade) sebelummenggunakan proxy keluar ke internet biasa. Jangkauan, model ancaman, dan keamanan secara substansialberbeda dengan I2P, tapi bagi mereka yang tidak membutuhkan anonimitas yang signifikan tapi tetap sajatidak puas dengan layanan seperti Anonymizer, JAP layak untuk dipertimbangkan. Satuhal yang perlu diperhatikan adalah bahwa siapapun yang berada di bawah yurisdiksi pengadilan Jerman mungkin berhati-hati karena Biro Investigasi Kriminal Federal Jerman (FBCI) berhasil <a href=\"%(url)s\">menyerang</a> jaringan tersebut. Meski metode serangan ini ternyata ilegaldi pengadilan Jerman, faktanya bahwa data berhasil dikumpulkan. Pengadilan mengubah pikiran mereka berdasarkan keadaan, dan ini adalah bukti bahwajika badan pemerintah atau badan intelijen menginginkannya, mereka bisa mengumpulkan datanyawalau kemudian tidak dapat diterima di pengadilan)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
|
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
|
|
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability against a simple \n"
|
|
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a random walk or a \n"
|
|
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and then use a feedback\n"
|
|
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications that merely want to know \n"
|
|
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs. \"Hey Alice, how are you\" - \n"
|
|
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and maintain some degree of \n"
|
|
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group of peers)."
|
|
msgstr "Kedua sistem ini bekerja melalui dasar <a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing yang sama, yang memberikan beberapa derajat anonimitas berdasarkan model ancaman untuk memberikan penolakan yang masuk akal terhadap musuh sederhanya yang tidak berkolusi. Dengan antnet routing, mereka terlebih dahulu melakukan random walk atau siaran untuk menemukan beberapa peer dengan data atau identitas yang diinginkan, lalu gunakan algoritma umpan balik untuk mengoptimalkan jalur yang ditemukan. Ini bekerja dengan baik untuk aplikasi yang hanya ingin diketahui Apa yang orang lain di sekitar mereka tawarkan - \"Bagaimana kabarmu\" vs. \"Hei Alice, apa kabarmu\" -Anda pada dasarnya mendapatkan sekelompok node lokal yang dapat berbagi file dengan dan mempertahankan beberapa tingkat anonimitas (meski Anda tidak memiliki banyak kendali atas siapa yang berada dalam kelompok peer itu)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:228
|
|
msgid ""
|
|
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application wants to speak with a \n"
|
|
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk (though if they are lucky enough\n"
|
|
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found connection). This means that \n"
|
|
"while these networks can work great at small scales, they are not suitable for large networks where\n"
|
|
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not mean that there is no \n"
|
|
"value in these systems, just that their applicability is limited to situations where their \n"
|
|
"particular issues can be addressed."
|
|
msgstr "Namun, algoritmanya sama sekali tidak bagus - jika aplikasi ingin berbicara dengan peer tertentu akhirnya melakukan broadcast search atau random walk (meski jika mereka cukup beruntung, antnet routing harus mengoptimalkan koneksi yang ditemukan). Ini berarti sementara jaringan ini bisa bekerja hebat pada skala kecil, mereka tidak cocok untuk jaringan besar di mana seseorang ingin berhubungan dengan peer spesifik lainnya. Itu tidak berarti tidak ada manfaat dalam sistem ini, hanya saja penerapannya terbatas pada situasi di mana ada masalah tertentu harus diatasi"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
|
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
|
|
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a specific country are not good ideas.\n"
|
|
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
|
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
|
msgstr "Ini adalah jaringan closed source yang ditujukan untuk pengguna Iran. Tor <a href=\"%(torpost)s\">menulis dengan baik tentang apa yang harus dicari dengan alat pengelakan</a>. Cukup dengan mengatakan bahwa menjadi closed source dan menargetkan secara publik negara tertentu bukanlah ide bagus. I2P tentu saja open source. Namun, source code-nya dan <a href=\"%(docs)s\">dokumentasi teknis</a> perlu ditinjau lebih lanjut."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:248
|
|
msgid "Paid VPN Services"
|
|
msgstr "Jasa VPN berbayar"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:249
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:254
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
|
msgid "I2P Compared to Tor"
|
|
msgstr "I2P dibandingkan dengan Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
|
|
msgid "November 2016"
|
|
msgstr "November 2016"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tor and Onion Routing are both anonymizing proxy networks, \n"
|
|
"allowing people to tunnel out through their low latency mix \n"
|
|
"network. The two primary differences between Tor / \n"
|
|
"Onion-Routing and I2P are again related to differences in \n"
|
|
"the threat model and the out-proxy design (though Tor\n"
|
|
"supports hidden services as well). In addition, Tor\n"
|
|
"takes the directory-based approach - providing a \n"
|
|
"centralized point to manage the overall 'view' of the \n"
|
|
"network, as well as gather and report statistics, as \n"
|
|
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
|
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
|
msgstr "Tor dan Onion Routing keduanya menganonimkan jaringan proxy, memungkinkan orang untuk menggunakan tunnel melalui campuran jaringan latency rendah. Dua perbedaan utama antara Tor/Onion-Routing dan I2P adalah lagi-lagi terkait dengan perbedaan model ancaman dan desain out-proxy (meskipun Tor juga mendukung hidden service). Selain itu, Tor mengambil pendekatan berbasis direktori - menyediakan titik terpusat untuk mengelola keseluruhan 'tampilan' dari jaringan, serta mengumpulkan dan melaporkan statistik, berbeda dengan jaringan I2P di mana <a href=\"%(netdb)s\">database</a> dan <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> terdistribusi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P/Tor outproxy functionality does have a few \n"
|
|
"substantial weaknesses against certain attackers - \n"
|
|
"once the communication leaves the mixnet, global passive\n"
|
|
"adversaries can more easily mount traffic analysis. In \n"
|
|
"addition, the outproxies have access to the cleartext \n"
|
|
"of the data transferred in both directions, and \n"
|
|
"outproxies are prone to abuse, along with all of the \n"
|
|
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
|
"normal Internet traffic."
|
|
msgstr "Fungsi outproxy di I2P/Tor memang memiliki beberapa kelemahan substansial terhadap penyerang tertentu. Begitu komunikasi meninggalkan mixnet, global passive adversaries bisa lebih mudah melakukan analisis lalu lintas. Selain itu, outproxies memiliki akses teks dari data yang ditransfer kedua arah. Outproxies rentan terhadap penyalahgunaan dan semua masalah keamanan lainnya yang kita kenal di lalu lintas internet normal."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"However, many people don't need to worry about those \n"
|
|
"situations, as they are outside their threat model. It\n"
|
|
"is, also, outside I2P's (formal) functional scope (if people want\n"
|
|
"to build outproxy functionality on top of an anonymous\n"
|
|
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
|
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
|
msgstr "Namun, banyak orang tidak perlu khawatir dengan hal tersebut karena mereka berada di luar model ancaman mereka. Demikian juga, di luar lingkup fungsional I2P (formal) (jika orang menginginkan untuk membangun fungsionalitas di atas Lapisan komunikasi anonim, mereka bisa). Bahkan, beberapa pengguna I2P saat ini memanfaatkan Tor untuk outproxy."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
|
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
|
msgstr "Perbandingan Terminologi di Tor dan I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is "
|
|
"different."
|
|
msgstr "Walau Tor dan I2P serupa dalam banyak hal, sebagian terminologinya berbeda."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
|
msgid "Router or Client"
|
|
msgstr "Router dan Klien"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
|
msgid "Circuit"
|
|
msgstr "Circuit"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
|
msgid "NetDb"
|
|
msgstr "NetDb"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
|
msgid "Directory Server"
|
|
msgstr "Directory Server"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
|
|
msgid "Floodfill Router"
|
|
msgstr "Floodfill Router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
|
msgid "Entry Guards"
|
|
msgstr "Entry Guard"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
|
|
msgid "Fast Peers"
|
|
msgstr "Peer cepat"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
|
msgid "Entry Node"
|
|
msgstr "Entry Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
|
msgid "Inproxy"
|
|
msgstr "Inproxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
|
msgid "Exit Node"
|
|
msgstr "Exit Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
|
|
msgid "Outproxy"
|
|
msgstr "Outproxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "Hidden Service"
|
|
msgstr "Hidden Service"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "I2P Site or Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
|
msgid "Hidden Service Descriptor"
|
|
msgstr "Hidden Service Descriptor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
|
|
msgid "LeaseSet"
|
|
msgstr "LeaseSet"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
|
msgid "Introduction point"
|
|
msgstr "Introduction point"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
|
msgid "Inbound Gateway"
|
|
msgstr "Inbound Gateway"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Node"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "Router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
|
msgid "Onion Proxy"
|
|
msgstr "Onion Proxy"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
|
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
|
msgstr "I2PTunnel Client (kurang atau lebih)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
|
msgid "Onion Service"
|
|
msgstr "Onion Service"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
|
msgid "Rendezvous Point"
|
|
msgstr "Rendezvous Point"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
|
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
|
msgstr "Agak mirip seperti Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
|
msgid "Router Descriptor"
|
|
msgstr "Router Descriptor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
|
|
msgid "RouterInfo"
|
|
msgstr "RouterInfo"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75
|
|
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
|
msgstr "Manfaat Tor dibandingkan I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker communities; benefits from\n"
|
|
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
|
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
|
msgstr "Jumlah pengguna yang jauh lebih besar; Lebih banyak diperhatikan di komunitas akademis dan hacker; Mendapat manfaat dari studi formal tentang anonimitas, perlawanan, dan kinerja; Memiliki pemimpin non-anonim, terlihat, bertempat di universitas"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
|
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
|
msgstr "Sudah menyelesaikan beberapa masalah penskalaan I2P yang belum sempat ditangani"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85
|
|
msgid "Has significant funding"
|
|
msgstr "Memiliki pendanaan yang cukup banyak"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
|
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
|
msgstr "Memiliki lebih banyak pengembang, termasuk beberapa yang mendapat pendanaan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and bridges\n"
|
|
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet implemented)"
|
|
msgstr "Lebih tahan terhadap pemblokiran tingkat negara karena lapisan transport TLS dan jembatan (I2P memiliki proposal untuk \"full restricted routes\" tapi ini belum diterapkan)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
|
|
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
|
msgstr "Cukup besar bahwa ia harus menyesuaikan diri dengan pemblokiran dan usaha DOS"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
|
msgid ""
|
|
"Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
|
msgstr "Dirancang dan dioptimalkan untuk lalu lintas keluar jaringan, dengan jumlah exit node yang banyak"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
|
|
msgid ""
|
|
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
|
|
"better website, many more translations"
|
|
msgstr "Dokumentasi yang lebih baik, memiliki dokumen dan spesifikasi formal, situs web yang lebih baik, lebih banyak terjemahan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
|
|
msgid "More efficient with memory usage"
|
|
msgstr "Lebih hemat dengan penggunaan memori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
|
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
|
msgstr "Tor client node memiliki overhead bandwidth yang sangat rendah"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:104
|
|
msgid ""
|
|
"Centralized control reduces the complexity at each\n"
|
|
"node and can efficiently address Sybil attacks"
|
|
msgstr "Kontrol terpusat mengurangi kompleksitas pada masing-masing node dan secara efisien dapat menangani serangan Sybil"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:110
|
|
msgid ""
|
|
"A core of high capacity nodes provides higher\n"
|
|
"throughput and lower latency"
|
|
msgstr "Inti node berkapasitas tinggi memberikan nilai throughput lebih tinggi dan latency lebih rendah"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:115
|
|
msgid "C, not Java (ewww)"
|
|
msgstr "C, bukan Java (hadeeeeuh)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
|
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
|
msgstr "Manfaat I2P dibandingkan Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
|
|
msgid ""
|
|
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in "
|
|
"Tor"
|
|
msgstr "Dirancang dan dioptimalkan untuk hidden servie, yang jauh lebih cepat daripada di Tor"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
|
|
msgid "Fully distributed and self organizing"
|
|
msgstr "Sepenuhnya terdistribusi dan mengorganisi diri sendiri"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:123
|
|
msgid ""
|
|
"Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n"
|
|
"rather than trusting claimed capacity"
|
|
msgstr "Peer dipilih dengan terus melakukan profiling dan memeringkat kinerja, daripada mempercayai kapasitas yang diklaim"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129
|
|
msgid ""
|
|
"Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n"
|
|
"rather than hardcoded"
|
|
msgstr "Floodfill peer (\"server direktori\") bervariasi dan tidak dipercaya, bukan hardcoded"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
|
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
|
msgstr "Cukup kecil bahwa itu belum pernah diblokir atau banyak di-DOS, atau sama sekali di-DOS"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
|
|
msgid "Peer-to-peer friendly"
|
|
msgstr "Mudah berbagi file secara peer-to-peer seperti torrent"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:136
|
|
msgid "Packet switched instead of circuit switched"
|
|
msgstr "Packet switched alih-alih circuit switched"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:139
|
|
msgid ""
|
|
"implicit transparent load balancing of messages \n"
|
|
"across multiple peers, rather than a single path"
|
|
msgstr "Penyeimbangan beban transparan secara implisit terhadap pesan di beberapa peer, bukan satu jalur tunggal"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:145
|
|
msgid ""
|
|
"resilience vs. failures by running multiple \n"
|
|
"tunnels in parallel, plus rotating tunnels"
|
|
msgstr "Ketahanan vs kegagalan dengan menjalankan beberapa tunnel secara paralel, ditambah rotating tunnel"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:151
|
|
msgid ""
|
|
"scale each client's connections at O(1) instead \n"
|
|
"of O(N) (Alice has e.g. 2 inbound tunnels that are \n"
|
|
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
|
"rather than a circuit for each)"
|
|
msgstr "Skala setiap koneksi klien di O(1) dan bukan O(N) (Alice memiliki 2 inbound terowongan yang digunakan oleh semua peer yang sedang berbicara dengan Alice, bukan satu rangkaian untuk masing-masing)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161
|
|
msgid ""
|
|
"Unidirectional tunnels instead of bidirectional\n"
|
|
"circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n"
|
|
"compromise to get the same information."
|
|
msgstr "Tunnel searah dan bukan rangkaian dua arah, menggandakan jumlah node peer harus berkompromi untuk mendapatkan informasi yang sama."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
|
|
msgstr "Argumen yang bertentangan dan pembahasan lebih lanjut ada <a href=\"%(netdb)s\">di sini</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
|
|
msgid ""
|
|
"Protection against detecting client activity, even\n"
|
|
"when an attacker is participating in the tunnel, as\n"
|
|
"tunnels are used for more than simply passing end \n"
|
|
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
|
"tunnel testing)"
|
|
msgstr "Perlindungan terhadap mendeteksi aktivitas klien, bahkan saat penyerang berpartisipasi dalam terowongan karena terowongan digunakan lebih dari sekedar menyampaikan pesan end-to-end (misalnya netDb, pengelolaan tunnel, pengujian tunnel)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:180
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnels in I2P are short lived, decreasing the number\n"
|
|
"of samples that an attacker can use to mount an \n"
|
|
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
|
"typically long lived."
|
|
msgstr "Terowongan di I2P berumur pendek, mengurangi jumlah sampel yang dapat digunakan penyerang untuk memasang serangan aktif, tidak seperti sirkuit di Tor, yang biasanya berumur panjang."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
|
msgid ""
|
|
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
|
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
|
msgstr "API I2P dirancang khusus untuk anonimitas dan keamanan, sementara SOCKS dirancang untuk fungsionalitas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193
|
|
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
|
msgstr "Intinya semua peer berpartisipasi dalam routing untuk peer lain"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195
|
|
msgid ""
|
|
"The bandwidth overhead of being a full peer is low, \n"
|
|
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
|
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
|
msgstr "Pengeluaran tambahan bandwidth dengan menjadi\nfull peer sangat rendah, sementara Tor, ketika simpul\nklien tidak memerlukan banyak bandwidth, mereka\ntidak berpartisipasi penuh dalam mixnet."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
|
msgid "Integrated automatic update mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme pembaruan otomatis terintegrasi"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202
|
|
msgid "Both TCP and UDP transports"
|
|
msgstr "Baik transpor TCP dan UDP"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:203
|
|
msgid "Java, not C (ewww)"
|
|
msgstr "Java, bukan C (ewww)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
|
|
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
|
msgstr "Potensi keuntungan I2P lainnya namun saat ini belum diimplementasikan"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
|
|
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
|
msgstr "...dan mungkin tidak pernah diimplementasikan, jadi jangan mengandalkan mereka!"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
|
|
msgid ""
|
|
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
|
"multiple messages"
|
|
msgstr "Pertahanan vs. analisis penghitung pesan dengan membungkus \nbeberapa pesan seperti bawang"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216
|
|
msgid ""
|
|
"Defense vs. long term intersection by adding delays \n"
|
|
"at various hops (where the delays are not discernible\n"
|
|
"by other hops)"
|
|
msgstr "Pertahanan vs. persimpangan jangka panjang denga \nmenambahkan delay pada berbagai hop (dimana delay\ntidak terlihat oleh hop lain)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223
|
|
msgid ""
|
|
"Various mixing strategies at the tunnel level (e.g.\n"
|
|
"create a tunnel that will handle 500 messages / minute,\n"
|
|
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
|
|
"are insufficient messages, etc)"
|
|
msgstr "Berbagai strategi pencampuran pada level saluran\n(misal, membuat saluran yang akan menangani 500 pesan\n/ menit, yang mana titik akhir akan menginjek pesan dummy\njika ada ketidakcukupan pesan, dll)"
|