forked from I2P_Developers/i2p.www
4189 lines
159 KiB
Plaintext
4189 lines
159 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
||
# M Yusuf Fin <myusuffin@gmail.com>, 2018
|
||
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: M Yusuf Fin <myusuffin@gmail.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "Kategori Blog"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed untuk Kategori: %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:185
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Dikirimkan %(date)s oleh %(author)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "Lebih banyak kiriman…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "Dikirimkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Penulis:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites on I2P\n"
|
||
"and to utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for\n"
|
||
"some of the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:7
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using the\n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to\n"
|
||
"configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:17
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Bagaimana mengkonfigurasikan browser anda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:142
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Ketentuan Layanan Outproxy"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:68
|
||
msgid "Experimental, extension-based Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new way of automatically configuring the I2P Browser is\n"
|
||
"currently being tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build private\n"
|
||
"browsing tools for use with I2P and I2P applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"It does pre-configuration of your browser by enabling some of\n"
|
||
"the privacy Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces WebRTC proxy\n"
|
||
"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools improving\n"
|
||
"Firefox's integration with I2P. It is a by-product of the I2P Browser project.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>,\n"
|
||
"can be obtained from the Mozilla addon store.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "Instruksi untuk Firefox 57 atau lebih baru:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in the\n"
|
||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr "Di tombol Menu di kanan atas, pilih <em>Preferences</em>.\nScroll ke bawah sampai bagian <em>Network Proxy</em> terlihat, seperti ditunjukkan di\nscreenshot di bawah ini. Klik <em>Settings</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "Opsi Jaringan Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the following\n"
|
||
"screenshot."
|
||
msgstr "Di pop-up <em>Connection Settings</em> pop-up, pilih <em>Manual proxy\n configuration</em>. Masukkan alamat proxy HTTP dan SSL Proxy menjadi\n<code>127.0.0.1</code> dengan port <code>4444</code> seperti di\nscreenshot ini."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr "Firefox57\nPengaturan Koneksi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:57
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Koneksi Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property\n"
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:64
|
||
msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:67
|
||
msgid " Chrome "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"An experimental, partially-automated configuration process for\n"
|
||
"Chrome is available. In order to configure it, create a new <em>Profile</em>\n"
|
||
"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then install\n"
|
||
"this <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a> in your newly-created profile. This profile\n"
|
||
"is now configured to use I2P. Highly detailed instructions are available at the\n"
|
||
"<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-Chromium\">homepage.</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:76
|
||
msgid "All Chrome Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for their\n"
|
||
"proxy settings depending on variant and platform. These instructions may be\n"
|
||
"slightly different in Brave or Iridium, for instance. From the <em>Main</em>\n"
|
||
"menu, navigate to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> menu item.\n"
|
||
"Clicking it will open the right settings for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:84
|
||
msgid "Chrome Proxy Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings used\n"
|
||
"by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can configure it by\n"
|
||
"following the Internet Explorer 8 guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:92
|
||
msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:93
|
||
msgid "Extension-based Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have\n"
|
||
"an about:config page for you to configure proxy settings manually. It is further\n"
|
||
"not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It is possible to\n"
|
||
"enable support about:config and enable more extensions in Firefox Nightly at the time \n"
|
||
"of this writing, but it's a manual and difficult process. <em>IceRaven</em> is a fork\n"
|
||
"of Firefox which enables a collection of extensions while Mozilla and the Mozilla\n"
|
||
"Community work on adding support for extensions to Firefox for Android. It provides\n"
|
||
"the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser for Android. It does\n"
|
||
"not come from Mozilla and carries no guarantees from them. <em>Installing the extension\n"
|
||
"in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have been\n"
|
||
"using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History tab, and make\n"
|
||
"sure that you have cleared information about your past browsing by tapping the\n"
|
||
"\"Delete History\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the \"Add-Ons\"\n"
|
||
"submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-Ons\" submenu. Install\n"
|
||
"the extension named <em>I2P Proxy for Android and other Systems</em>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:112
|
||
msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based\n"
|
||
"web browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
|
||
"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is identical to the Chromium extension and is built from the "
|
||
"same source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should follow\n"
|
||
"the steps provided by Mozilla on their <a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:124
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to open the\n"
|
||
"settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
|
||
"your proxy to connect to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:130
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "Opsi Internet IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the \"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP 127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||
msgstr "Sekarang tandai pada \"use a proxy server for your LAN\" dan pada \"Bypass\nproxy server for local addresses\". Dengan mengklik tombol Advanced Anda membuka\njendela untuk membuka port. Masukkan value seperti pada gambar, IP 127.0.0.1\ndan port 4444 untuk HTTP, port 4445 untuk HTTPS. Dengan mengklik OK Anda menyimpan\npengaturan dan peramban Anda sudah disetel untuk menggunakan proxy I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:138
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "Setting Proxy IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr "Ingat: I2P tidak dirancang untuk membuat proxy ke Internet luar.\nSebagai gantinya, I2p dimaksudkan untuk digunakan sebagai jaringan internal."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet.</b>\n"
|
||
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project.\n"
|
||
"Consider donating to them for a continued stable service. Increased funding will\n"
|
||
"allow them to improve this service. </p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: <code>%(http)s</code>\n"
|
||
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the same outproxy you hit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||
msgstr "Secara default, I2P dilengkapi dengan dua outproxies yang dikonfigurasi: <code>%(http)s</code> dan <code>%(https)s</code> . Walau nama domainnya berbeda, itu adalah outproxy yang sama dengan yang dipilih.\n(Multi-homed/keyed untuk kinerja yang lebih baik)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
||
"tracker access is blocked). I2P Sites\n"
|
||
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the outproxies.\n"
|
||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is a good application to use as an\n"
|
||
"outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "Paket I2P Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
"However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
|
||
"If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
"use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
|
||
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
|
||
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> dan terbaru)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\\\"#debian\\\">Debian Linux</a> (Wheezy atau lebih baru)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
msgstr "Paket I2P <em>mungkin</em> bekerja pada sistem yang tidak didaftarkan diatas. Silahkan\nlaporkan semua masalah dengan paket tersebut <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> di\n<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr "Pilihan 1: Ubuntu <a href=\"#ubuntu\">versi baru-baru ini</a> dan turunannya (<em>Cobalah ini jika Anda tidak menggunakan Debian)</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr "Pilihan 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (termasuk turunannya)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
|
||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "Menambahkan PPA melalui baris perintah dan memasang I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:37
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "Buka terminal dan masukkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr "Perintah ini akan menambahkan PPA ke /etc/apt/sources.list.d dan menagmbil\nkunci gpg yang repositori sudah tanda tangani. Kunci GPG memastikan\nbahwa paket tidak dirusak sejak dibangun."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang PPA baru dengan memasukkan:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr "Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru dari setiap\nrepositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk PPA I2P yang\ntelah ditambahkan dengan perintah sebelumnya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:54
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:58
|
||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||
msgstr "Menambahkan PPA Dengan Menggunakan Synaptic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
msgstr "Buka Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
|
||
" menu."
|
||
msgstr "Setelah Synaptic dibuka, pilih <em>Repositories</em> dari menu <em>Settings</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
||
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
|
||
msgstr "Klik tab <em>Other Sources</em> dan klik <em>Add</em>. Tempel <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> kedalam field APT-line dan klik <em>Add Source</em>. Klik tombol <em>Close</em> kemudian <em>Reload</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so "
|
||
"you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click"
|
||
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||
msgstr "Dalam box Quick Filter, masukkan <code>i2p</code> lalu tekan enter. Ketika <code>i2p</code> kembali dalam daftar hasil, klik kanan <code>i2p</code> dan pilih <em>Mark for Installation</em>. Setelah melakukan hal itu Anda akan melihat popup <em>Mark additional required changes?</em>. Jika demikian, klik <em>Mark</em> kemudian <em>Apply</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
|
||
msgstr "Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\nbagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan mengkonfigurasikannya\nuntuk sistem Anda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "Instruksi untuk Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||
msgid "Currently supported architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
|
||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
||
"directly from Debian's main repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang repositori baru dengan memasukkan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
|
||
"1."
|
||
msgstr "Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru\ndari setiap repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk repositori I2P\nyang ditambahkan pada langkah 1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
|
||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P! Memasang paket\n<code>i2p-keyring</code> akan memastikan bahwa Anda menerima pembaruan\nke repositori kunci GPG."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
|
||
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
|
||
" system."
|
||
msgstr "Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\nbagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan mengkonfigurasikannya\nuntuk sistem Anda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "Beritahukan pemasangan bekerja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr "Menggunakan paket I2P tersebut maka router I2P dapat dimulai dalam tiga\ncara berikut:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:204
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""on demand" menggunakan script i2prouter. Jalankan saja "<code>i2prouter\nstart</code>" dari command prompt. (Catatan: <strong><u>JANGAN</u></strong> gunakan\nsudo ataupun menjalankannya sebagai root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""on demand" tanpa <a href=\\\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\\\">java service wrapper</a>(diperlukan untuk sistem operasi non-Linux/non-x86) dengan menjalankan \\\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\n(Catatan: <strong><u>jangan gunakan</u></strong>\nsudo atau jangan jalankan sebagai root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:219
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
|
||
msgstr "sebagai service yang otomatis berjalan ketika sistem operasi dihidupkan, bahkan sebelum log in. Layanan ini dapat diaktifkan dengan \\\" <code>dpkg-reconfigure\ni2p</code> \" sebagai root atau menggunakan sudo. Ini adalah cara operasi yang direkomendasikan."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
|
||
msgstr "Ketika anda menginstal I2P untuk pertama kalinya, harap ingat untuk <b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya. Semua port yang dapat di-forward dapat dilihat pada <a href=\\\"http://127.0.0.1:7657/confignet\\\">\nnetwork configuration page</a> di router console. Jika petunjuk untuk port forwarding diperlukan, silakan baca <a href=\\\"http://portforward.com\\\">portforward.com</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
|
||
msgstr "Harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a href=\\\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, karena pengaturan default 96 KB/s unduh / 40 KB/s unggah adalah cukup konservatif.\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:5
|
||
msgid "Installing I2P in Docker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:6
|
||
msgid "Very quick start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:7
|
||
msgid "If you just want to give I2P a quick try, follow these steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:9
|
||
msgid "Create two directories \"i2pconfig\" and \"i2ptorrents\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:10
|
||
msgid "Copy the following text and save it in a file \"docker-compose.yml\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:21
|
||
msgid "Execute \"docker-compose up\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Start a browser and go to http://127.0.0.1:7657 to complete the setup "
|
||
"wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Note that this quick-start approach is not suitable for production use. "
|
||
"If you want to use I2P in production please read all the instructions on "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:25
|
||
msgid "Building an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an i2P image available over at <a "
|
||
"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. If you do not want to use "
|
||
"that one, you can build one yourself:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:28
|
||
msgid "Running a container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:29
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The container requires a volume for the configuration data to be mounted. "
|
||
"Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
|
||
"downloads. See the example below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:31
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Penggunaan memori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"By the default the image limits the memory available to the Java heap to "
|
||
"512MB. You can override that with the <code>JVM_XMX</code> environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:33
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ports which are exposed by the image. You can choose which"
|
||
" ones to publish depending on your specific needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:38
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:39
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Uraian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:40
|
||
msgid "TCP/UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:46
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:47
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:52
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:57
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:62
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:72
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:77
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:87
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:51
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:56
|
||
msgid "IRC Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:61
|
||
msgid "I2CP Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:66
|
||
msgid "SAM Bridge TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:71
|
||
msgid "Router console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:76
|
||
msgid "I2P Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:81
|
||
msgid "SMTP Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:86
|
||
msgid "POP Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:91
|
||
msgid "I2NP Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:92
|
||
msgid "TCP and UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"You probably want at least the Router Console (7657) and the HTTP Proxy "
|
||
"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from the "
|
||
"internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP Protocol "
|
||
"port (12345) - but make sure you publish to a different random port, "
|
||
"otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a Docker image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:97
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example container that mounts <code>i2phome</code> as home "
|
||
"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, IRC,"
|
||
" Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory available to "
|
||
"the JVM to 256MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta) for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the complete I2P\n"
|
||
"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install\n"
|
||
"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we should\n"
|
||
"help our users get their initial configuration in place instead of requiring an\n"
|
||
"elaborate install process. To learn more about the Firefox profile that\n"
|
||
"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The Firefox\n"
|
||
"Profile Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:16
|
||
msgid "What do I need to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:17
|
||
msgid "Just Firefox (Or Tor Browser)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it does not\n"
|
||
"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from Mozilla, or\n"
|
||
"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would like to\n"
|
||
"discuss supporting other browsers, please join the discussionon the\n"
|
||
"<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>. This is a Windows-only\n"
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:27
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:23 i2p2www/pages/downloads/mac.html:33
|
||
msgid "Why should I use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This installer package reduces the number of steps required to install an I2P\n"
|
||
"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, familiar\n"
|
||
"installer process, combining the I2P installation and Browser configuration into\n"
|
||
"the same steps. Besides that, it launches the user directly into the\n"
|
||
"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-use, with\n"
|
||
"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. The I2P\n"
|
||
"it uses is otherwise identical to the \"regular\" I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:37
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/mac.html:17
|
||
msgid "How do I use it?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara menggunakannya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:38
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"First, download and install <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>, then,\n"
|
||
"just download and install <a href=\"%(postfilename)s\">this installer</a>. To\n"
|
||
"start an installer, \"double-click\" the downloaded .exe file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in your start\n"
|
||
"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if necessary,\n"
|
||
"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted with the\n"
|
||
"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" icon in\n"
|
||
"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Browsing uses a separate, I2P-Only Firefox\n"
|
||
"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require any\n"
|
||
"special configuration. You don't even need to close existing Firefox windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:50 i2p2www/pages/downloads/mac.html:52
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:52 i2p2www/pages/downloads/mac.html:54
|
||
msgid "select alternate mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:74
|
||
msgid "Download that file and complete the steps it shows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:64
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "File ditandatangani oleh %(signer)s <a href=\\\"%(signingkey)s\\\"> yang kuncinya ada di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:70
|
||
msgid "What is in it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:86
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:71
|
||
msgid "A Jpackaged I2P Router:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:88
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P router is \"jpackaged\" which means that it includes all\n"
|
||
"the required Java components it needs to run successfully. It does not require\n"
|
||
"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which is only\n"
|
||
"used for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:93
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:78
|
||
msgid "Browser Extensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:95
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere plugin for\n"
|
||
"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where available. It\n"
|
||
"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet search\n"
|
||
"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser features.\n"
|
||
"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:86 i2p2www/pages/downloads/mac.html:74
|
||
msgid "Source Code and Issue Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective component\n"
|
||
"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:107
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:115
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:92
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:100
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:79 i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
|
||
msgid "Gitlab Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:108
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:93
|
||
msgid "Github Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:109
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access\"\n"
|
||
"option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:116
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:101
|
||
msgid "How is it different from Tor Browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:117
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-configured\n"
|
||
"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That means that\n"
|
||
"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use it. This\n"
|
||
"is for security reasons, it is important that you are able to recieve reliable\n"
|
||
"updates from a trustworthy vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:124
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser, the\n"
|
||
"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P browsing\n"
|
||
"session. The browser profile will manage your history, your browser's local\n"
|
||
"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your I2P\n"
|
||
"router on its own. You may stop the router using the web interface on the\n"
|
||
"router console homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy Install\n"
|
||
"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it is\n"
|
||
"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your existing\n"
|
||
"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router installed,\n"
|
||
"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the same\n"
|
||
"time it installs the browser profile. This page has been kept to document the\n"
|
||
"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more about the\n"
|
||
"new bundle, visit <a href=\"%(nsis)s\">The Easy Install Bundle Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:17
|
||
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites and and \n"
|
||
"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile is \n"
|
||
"pre-configured to allow you to access the content available on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and displaying\n"
|
||
"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, they\n"
|
||
"tend to leak a great deal of information about the person using them to the servers\n"
|
||
"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to become\n"
|
||
"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of appearing unique\n"
|
||
"or revealing details of your hardware or software. Because this involves disabling \n"
|
||
"some browser features, this also reduces the attack surface available to outsiders. \n"
|
||
"This keeps you safer while browsing the Invisible Web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:59
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "Unduh lalu jalankan file tersebut "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Unduh"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Paket source code"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 i2p2www/pages/downloads/list.html:269
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Pembaruan otomatis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:17
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "Update manual"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
msgid "Lab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the <a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:26
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Cara Memulai"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:27
|
||
msgid "Basic Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For most platforms and systems, setting I2P installed and running will\n"
|
||
"consist of up to three steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
msgid "Install Java: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" I2P is written in Java and requires\n"
|
||
"a Java system to be installed to run. In addition to the I2P download, you need to install Java if you do not have it \n"
|
||
"already installed. I2P requires Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
|
||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||
"Java Version 7 or 8 recommended,\n"
|
||
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\n"
|
||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 or 8</a>)\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||
"Only two platforms do not require Java to be installed before I2P is installed, those platforms are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid "Android: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Android comes with a Java virtual machine\n"
|
||
"as part of the platform, which I2P for Android uses. Therefore it is not necessary to install Java to use\n"
|
||
"I2P for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid "Debian and Ubuntu: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian and Ubuntu when using\n"
|
||
"a .deb package to install, the system will automatically install and configure a Java environment for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid "Install I2P: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Java installed, you should\n"
|
||
"run the I2P installer for your platform. This step applies to all systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid "Install/Configure a Browser(Optional): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you'll need to\n"
|
||
"configure applications to use I2P. Many applications can use I2P, but the first application most people configure is a Web\n"
|
||
"Browser for browsing I2P sites. Detailed instructions are available on the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
|
||
msgid "Browser Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
||
msgid "Windows: Java 8 is recommended. Java 9 or higher may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70 i2p2www/pages/downloads/list.html:72
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Catatan Rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr "Change Log/Catatan Perubahan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr "Debian Change Log"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr "Android Change Log"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:81
|
||
msgid "Pick your I2P Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:99
|
||
msgid "I2P for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||
msgid "After installing Java, download the file and double-click to run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:104
|
||
msgid "Easy-Install Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"It's now possible to install all I2P components using\n"
|
||
" a single package(<strong>No Java Required</strong>). To try out the new installer, click here.\n"
|
||
" This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It will not\n"
|
||
" interfere with an existing I2P installation if one exists.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:111
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
|
||
msgid "Detailed Install Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate Java "
|
||
"installation and the classic installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:120
|
||
msgid "I2P for Mac OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like this:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will launch the GUI installer.\n"
|
||
" Depending on how your computer is set up, you may be able to start the\n"
|
||
" installer by double-clicking the "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" file or\n"
|
||
" right-clicking the file and selecting "Open with Java".\n"
|
||
" Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:131 i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "Instalasi dengan command line (headless):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be especially\n"
|
||
" useful for servers, containers, or certain virtual machines. If you wish to\n"
|
||
" use the installer without a GUI, you can use the command \n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to follow\n"
|
||
" the install procedure in your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:140
|
||
msgid "DMG Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 i2p2www/pages/downloads/mac.html:6
|
||
msgid "Mac OS DMG Bundle (BETA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
|
||
msgid "I2P for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||
msgid "I2P for Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "Paket untuk Debian & Ubuntu telah tersedia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
" However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
|
||
" If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
" use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:182
|
||
msgid "I2P for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier installed\n"
|
||
" I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will force you to uninstall your current installation before installing this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:189
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "512 MB RAM minimal; 1 GB direkomendasikan."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"The releases are not compatible with eachother, as they have different signatures. Uninstall them\n"
|
||
" completely before installing any other version. The apk's from download.i2p2.de are signed by idk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||
msgid "I2P for Docker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
|
||
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
|
||
msgid "docker pull geti2p/i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
|
||
msgid ""
|
||
"Additional instructions for configuring your container can be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br />\n"
|
||
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||
msgstr "Atau, anda dapat mengambil source code dari <a href=\\\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\\\">monotone</a>\n atau melalui Git dari <a href=\\\"%(gitrepo)s\\\">git.repo.i2p</a> atau <a href=\\\"%(github)s\\\">Github</a>.\n <br/>\n Jalankan <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> kemudian \n Jalankan GUI installer atau install secara headless seperti di atas."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">git</a>\n"
|
||
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" Android builds require the I2P source.\n"
|
||
" See the documentation in the Android source for additional build requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple Developer ID certificate,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:263
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "Pembaruan dari rilis sebelumnya:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:265
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "Upgrade otomatis dan manual sudah tersedia untuk rilis."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your router console\n"
|
||
"when it appears."
|
||
msgstr "Jika anda menjalankan versi 0.7.5 atau lebih baru, router anda seharusnya mendeteksi rilis terbaru. Untuk meng-upgrade cukup klik tombol 'Download Update' pada router console anda ketika tombol tersebut muncul."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:276
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has been in the router\n"
|
||
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files signed by str4d,\n"
|
||
"and will need to be manually updated using the process below."
|
||
msgstr "Sejak versi 0.9.23, beberapa rilis di-signed oleh str4d, di mana signing key telah ada di router sejak versi 0.9.9. Router yang lebih tua dari 0.9.9 akan gagal untuk memverifikasi file update yang ditandatangani oleh str4d, dan akan perlu diupdate secara manual menggunakan proses di bawah ini."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"Download the file to your I2P\n"
|
||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", then copy the\n"
|
||
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do\n"
|
||
" NOT need to unzip the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr "Klik <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\" </a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:301
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "Ambil secangkir kopi dan kembali dalam 11 menit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "File ini ditandatangani oleh %(signer)s, <a href=\\\"%(signingkey)s\\\">yang kuncinya ada di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:314
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "Rilis sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
|
||
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr "Rilis sebelumnya tersedia pada <a href=\\\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\\\">Google Code</a> dan <a href=\\\"https://launchpad.net/i2p/trunk\\\">Launchpad</a> dan dalam jaringan I2P <a href=\\\"http://%(echelon)s/\\\">%(echelon)s</a>s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"We are excited to offer you a DMG bundle for Mac OS. It installs and behaves\n"
|
||
"the same way many other Mac OS applications do and does not require a Java\n"
|
||
"Runtime Environment to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle is built for <code>x86_64(Intel)</code> Macs. It will run on\n"
|
||
"<code>ARM(M1)</code> Macs in emulated mode, but the performance is unknown. M1 Mac\n"
|
||
"users should report results to us at the <a href=\"%(perf)s\">Gitlab Repository</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. When a\n"
|
||
"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the application to the\n"
|
||
"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, I2P is\n"
|
||
"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as any\n"
|
||
"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on the Dock\n"
|
||
"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, inviting\n"
|
||
"you to complete the bandwidth setup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, you need\n"
|
||
"to configure your browser. Instructions for configuring a range of browsers are\n"
|
||
"available on <a href=\"%(browser)s\">the browser configuration\n"
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be signed with\n"
|
||
"a certificate which will be recognized by your computer. This means that your\n"
|
||
"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the I2P\n"
|
||
"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) because\n"
|
||
"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using tools\n"
|
||
"that are familiar and built-into the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click on it. Accept the License Agreement, then\n"
|
||
"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> icon.\n"
|
||
"Launch I2P from Finder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:68
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"I2P will not install any launch agents on your Mac. If you want I2P to start on\n"
|
||
"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can configure\n"
|
||
"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the DMG Bundle, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at\n"
|
||
"least Reporter access\" option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" button\n"
|
||
"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr "Setelah menjalankan installer Windows, klik tombol \\\"Mulai I2P\\\" yang akan memunculkan <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router console</a>, yang memiliki instruksi lebih lanjut."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr "Pada sistem Unix-like, I2P dapat dimulai sebagai service menggunakan skrip \\\"i2prouter\\\", yang terletak di direktori yang dipilih untuk I2P.\nMengubah ke direktori tersebut di konsol dan mengeluarkan \\\"sh i2prouter status\\\" seharusnya memberitahu router status. Argumen \\\"mulai\\\", \\\"berhenti\\\" dan \\\"restart\\\" mengendalikan service I2P. <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router console</a> dapat diakses di lokasi yang biasa.\nUntuk pengguna OpenSolaris atau sistem lain di mana wrapper (i2psvc) tidak didukung, start router dengan \"sh runplain.sh"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr "Ketika meng-instalasi untuk pertama kalinya, harap ingat untuk <b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya, mengingat bahwa I2P menggunakan port yang digunakan untuk internet,<a href=\\\"%(faq)s#ports\\\">dijelaskan di sini</a> antara port lain.\nJika anda telah berhasil membuka port anda untuk inbound TCP, juga nyalakan inbound TCP pada <a href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr "Juga, harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, karena kecepatan default 96 KBps unduh / 40 KBps unggah masih cukup lambat."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Mengunduh..."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Unduhan anda akan dimulai segera. Jika unduhan tidak dimulai dalam 5 detik, klik <a href=\\\"%(url)s\\\">di sini</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "Pilihan Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "Miror mana saja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Separately Installing I2P, its dependencies, and recommended external "
|
||
"software on Windows 10(The Long Way)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack based\n"
|
||
"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If you're new to I2P, you may\n"
|
||
"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and automatically configures a JVM,\n"
|
||
"I2P, and sets up a Firefox Profile in a single step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:12
|
||
msgid "Follow this link to the beta installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P, including\n"
|
||
"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. Many users\n"
|
||
"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
|
||
msgid "So what are we going to do here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:20
|
||
msgid "We're going to finish four tasks. We are going to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:23
|
||
msgid "Install Java"
|
||
msgstr "Pasang Java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:24
|
||
msgid "Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:25
|
||
msgid "Install a Better Browser(Firefox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:26
|
||
msgid "Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:29
|
||
msgid "Part One: Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On Windows, users should\n"
|
||
"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by following the\n"
|
||
"instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:35
|
||
msgid "If you already have Java installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get an error\n"
|
||
"that looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but the Oracle\n"
|
||
"Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:48
|
||
msgid "Download it from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom path, just\n"
|
||
"use the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Java will show you some information about what it is and where it runs while you\n"
|
||
"wait for it to finish installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:62
|
||
msgid "When you see this, Java is almost installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:66
|
||
msgid "Java is now installed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:72
|
||
msgid "Part Two: Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "Download I2P from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "https://geti2p.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:83
|
||
msgid "On the first screen, we introduce our software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a small amount of GPL2'ed\n"
|
||
"Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is easiest to work with this\n"
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use shortcut will be added to\n"
|
||
"the start menu for you to control I2P with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:102
|
||
msgid "I2P will copy it's files into the install location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in "
|
||
"your Start Menu and on your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:109
|
||
msgid "Part Three: Install a Better Browser(Firefox or Tor Browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the first "
|
||
"2 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
|
||
"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
|
||
"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P Sites can follow these steps to install\n"
|
||
"and configure Firefox for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
|
||
msgid "If you already have Firefox installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:121
|
||
msgid "Get Firefox from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:125
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:131
|
||
msgid "Install the I2P Firefox Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:134
|
||
msgid "Download the Firefox Profile Bundle from the I2P Web Site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:138
|
||
msgid "Select the language you want to use for the install process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a detailed license \n"
|
||
"document. All of the external software is Free and Open Source, with the license included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:147
|
||
msgid "You now have a browser ready for I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:150
|
||
msgid "Part Four: Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"When you visit the I2P router console for the first time, it will automatically direct you to the bandwidth\n"
|
||
"configuration wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"During the bandwidth test, we'll need to connect to the external M-Lab "
|
||
"Service, which makes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:162
|
||
msgid "The bandwidth test takes about a minute to run completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:166
|
||
msgid "Here we have an overview of the applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:176
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can visit the page\n"
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, download files, host services,\n"
|
||
"e-mail and chat anonymously. Visit the <a href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
|
||
"get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
|
||
"exist or was removed."
|
||
msgstr "Betul... sumber daya yang sedang anda cari dinamai berbeda, tidak ada, atau dihapus."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Server error"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500 Server error"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr "Eh... server mengalami sebuah error."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:3
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:12
|
||
msgid "Official Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13 i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontak kami"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:14 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr "Impressum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:15
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:22 i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "Ikut serta!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:23 i2p2www/pages/global/nav.html:11
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr "Lewati navigasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "Logo I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "The Invisible Internet Project"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s dan akurat untuk router versi %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Halaman ini akurat untuk router versi %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Berikutnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "Diposting di"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tentang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "Pengantar I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Guide to I2P Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "What is Included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "Cara browsing I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:12 i2p2www/pages/global/nav.html:164
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:14
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "Bittorent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "GitLab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
|
||
msgid "git+Bittorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glosarium"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Kinerja"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Perbandingan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "Jaringan anonim lain"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "Memverifikasi I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "Signing key dari rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "Signed key"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "Developer key"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:42 i2p2www/pages/global/nav.html:180
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Hubungi kami"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
|
||
msgid "Contributor Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "Pengembang baru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Menggunakan IDE dengan I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "Panduan pengembang dan coding style"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:56
|
||
msgid "Translate I2P into more Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:57
|
||
msgid "Hosting Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr "Reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Contact and Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Komunitas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:70 i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Penelitian akademik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Vulnerability Response Process"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "Makalah akademik dan peer review"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "Presentasi, tutorial, dan artikel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:89
|
||
msgid "I2P Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Mengembangkan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Gitlab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "Indeks dokumentasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Bagaiman cara kerjanya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "Intro mudah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "Intro teknis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "Threat model"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "Garlic routing"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Database jaringan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "Tunnel routing"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Pemilihan Peer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Kriptografi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:109
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:112
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "Spesifikasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr "Proposal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 i2p2www/pages/global/nav.html:151
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 i2p2www/pages/global/nav.html:157
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "Streaming library"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 i2p2www/pages/global/nav.html:158
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "Protokol stack"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "Ikhtisar tentang transport layer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Saluran"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "Implementasi tunnel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:142
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Saluran searah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "Implementasi lama"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:146
|
||
msgid "Naming and Address Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:147
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:148
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:162
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:165
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:168
|
||
msgid "Meetings, Roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:170
|
||
msgid "Meeting Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:171
|
||
msgid "Project Roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:172
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Daftar tugas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:175
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:178
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Orang-orang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "Log pertemuan-pertemuan I2P terdahulu"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "Pertemuan I2p ATOM Feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr "Pertemuan proyek yang dijadwalkan secara rutin diadakan pada hari Selasa pertama setiap bulan pukul 8 PM UTC.\nSiapa pun dapat menjadwal dan menjalankan pertemuan, dengan membuat agenda di <a href=\\\"%(mtgforum)s\\\">forum pertemuan</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also available."
|
||
msgstr "Jika anda memiliki sesuatu untuk mendiskusikan, silakan temui para pengembang di IRC di #i2p-dev.\n<a href=\\\"%(blogindex)s\\\">Status update</a> dari pengembang juga tersedia."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "Pertemuan Pengembangan i2p %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "Log IRC yang lengkap"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "Berdasarkan topik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "Berdasarkan tanggal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "Berdasarkan penulis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr "Silakan kirim entri baru atau koreksi kepada <a name=\\\"contact\\\"><span class=\\\"email\\\">%(email)s</span></a>.<br>Jika anda bisa, silahkan gunakan format BibTeX; Lihat <a href=\\\"%(bibtex)s\\\">halaman sumber BibTeX</a> untuk contoh.<br>Jangan lupa untuk menyertakan URL jika memungkinkan: <a href=\\\"%(citeseer)s\\\">makalah offline kurang berguna</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr "Source code untuk halaman ini diadaptasi dari <a href=\\\"%(anonbib)s\\\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"For contact specific to research, outreach and security please use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid "Please visit our I2P user forum -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"available on non-private internet at https://i2pforum.net and on I2P at "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from within "
|
||
"I2P network). This is usually the best place to start with inquiries, if the"
|
||
" dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr "Jaringan IRC utama kami adalah jaringan Irc2P di dalam I2P; sebuah tunnel default ke jaringan ini diatur dengan menginstall router baru.\n Kami juga hadir pada beberapa standar jaringan seperti <a href=\\\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>,\n <a href=\\\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> dan <a href=\\\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>.\n Semua saluran terkait I2P pada semua jaringan terhubung ke saluran utama pada Irc2P melalui bot relay."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Daftar channel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr "General i2p discussion and help channel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "Offtopic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "Development talk"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Milis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "I2P has no active mailing lists, however archives can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Daftar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:66 i2p2www/pages/site/contact.html:70
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:74
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arsip"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr "Diskusi pengembang I2P - apapun yang berhubungan dengan pengembangan I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
|
||
"here"
|
||
msgstr "Diskusi Umum I2P - apa pun yang tidak cocok dalam daftar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:80
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Tim"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:84
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Manajer Proyek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:86
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "Cara kontak terakhir jika kontak lain tidak bisa dihubungi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:89
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:91
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:94
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Manajer Humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:96
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "kontak untuk wartawan, mengelola humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:99
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Asisten Manajer Humas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:101
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Membantu manajer humas dalam public speaking"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> administrator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:106
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "mengelola forum pengguna umum"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:109
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Administrator untuk Download Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:111
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "mengelola mirror untuk file download"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:114
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Administrator untuk Website Mirror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:115 i2p2www/pages/site/contact.html:160
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:235 i2p2www/pages/site/contact.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:310
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "ada lowongan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:116
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "mengelola mirror untuk website"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Guru <a href=\"%(monotone)s\">monoton</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:121
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "mengelola repositori monotone publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:124
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Packager; Linux "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:126
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Packager untuk distribusi Linux (Debian/Ubuntu)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:129
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Packager; Windows "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:131
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Packager untuk Windows installer "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:134
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Packager; OSX "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:136
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX installer packager "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:139
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Release Manager "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:141
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Membangun dan menandatangani rilis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:144
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Release Manager Alternates "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:146
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Backup release managers "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:149
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "CI admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:151
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Maintain infrastruktur integrasi berkesinambungan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:154
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Reseed admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:156
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Monitor, memberikan nasihat dan merekrut reseed host"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:159
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:161
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "threat model / crypto expert "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:166
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Mengelola bug tracker proyek"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:171 i2p2www/pages/site/contact.html:196
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "mengelola webservers proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:174
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Translation admins "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:179
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "User Advocate "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:181
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "mengumpulkan, memprioritaskan, dan melakukan advokasi untuk kebutuhan pengguna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:184
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:189
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:191
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "mengelola desain konten situs proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Admin <a href=\"%(website)s\">webserver</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Admin <a href=\"%(website)s\">situs web</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:201
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "mengelola konten situs web proyek publik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:204
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "News Admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:206
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "mengelola news feed di router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:209
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Backup News Admin "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:211
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "Mengelola backup news feed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:214
|
||
msgid "Design and Usability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:216
|
||
msgid "ongoing improvements to user experience for website and software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:234
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Director of passion "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:236
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "Motivator komunitas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:240
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Developer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:241
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Core Lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:243
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "memimpin pengembangan SDK dan router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "lead <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:248
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "Mengatur dan mengembangkan sistem email i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "lead <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:253
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "Plugin I2P-Bote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:258
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Mengelola klien Bittorrent terintegrasi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:263
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Pengembangan Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:266
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:268
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Pengembangan Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:271
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:273
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Pengembangan Android"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:276
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:277
|
||
msgid "idk, Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:278
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Desain HTML / CSS di router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:281
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:283
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "Pengelola SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:286
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Penerjemah"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:287
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "Banyak banyak orang"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:292
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Kontributor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:294
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "Pengembangan fire2pe dev, penambahan fungsi console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:298
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer port "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:302
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:306
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr "Router console backend dan pekerjaan UI, perombakan situs web, pekerjaan tes unit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:311
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Bantuan dibutuhkan di banyak bidang!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:315
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Kontributor sebelumnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:317
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Pengembangan I2PTunnel, ministreaming library"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:321
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Project lead, Syndie lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:325
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:329
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lead "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:333 i2p2www/pages/site/contact.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:341
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex work "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:345
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM library, attack simulations "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:349
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "Pengembangan i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:353
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Syndie help "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:357
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail and susidns apps "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:361
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (port Phex ke I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:365
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "addressbook,i2p-bt,syndie client "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:369
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "Mengatur dan mengembangkan port BitTorrent i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:373
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "Addressbook, i2p-bt, pengembangan syndie client"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:377
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "encryption and signature routines, I2PIM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:381
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "SAM jython kode, bekerja pada stasher (DHT) dan v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:385
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "installer, systray, bogobot "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:389
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "pengembangan jbigi, migrasi wiki, pembersihan doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:393
|
||
msgid ""
|
||
"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "Debugging java dan pengembangan client di I2PTunnel dan router console"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:397
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "SAM perl module "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:401
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark work "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:405
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "java cleanup "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:409
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "Dokumen migrasi wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:413
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "penerjemahan ke bahasa Perancis"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:417
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "C port untuk jcpuid"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:421
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "C# SAM library, pants, fortuna integration "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:425
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:429 i2p2www/pages/site/contact.html:433
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "pengembangan tracker i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:437
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Console and website themes "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:467
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… dan banyak lagi"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:474
|
||
msgid "Inclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:475
|
||
msgid ""
|
||
"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and helpful to each other.<br>\n"
|
||
"We disgrace hate, anger, racism, and bad speaking towards anyone.<br>\n"
|
||
"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
|
||
"We work together to build a free world without hate, racism and violence.<br>\n"
|
||
"The I2P router software was created in this spirit and should be used to help repressed people to regain their freedom of speech, while not suppressing others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Frequently Asked Questions"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "I2P Router Help"
|
||
msgstr "Bantuan untuk Router i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:68
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "Sistem apa I2P akan dijalankan?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:93
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr "Apakah menginstal Java yang diperlukan untuk menggunakan I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "Apakah arti dari Active x/y numbers di router console?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:940
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "Router memiliki peer aktif yang sangat sedikit, apakah ini OK?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
|
||
"storing, or accessing them?"
|
||
msgstr "Saya menentang konten jenis tertentu. Bagaimana cara untuk tidak mendistribusikan, menyimpan atau mengakses mereka?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
|
||
msgid "Is it possible to block I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr " <code>wrapper.log</code> saya melihat pesan error: <code>Protocol family unavailable</code> ketika I2P sedang loading"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "Mengapa I2P listening untuk koneksi pada port 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara mengkonfigurasi browser saya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:221
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "Bagaimana mengakses IRC dalam I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
msgid "How do I set up my own I2P Site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"If I host a website at I2P at home, containing only HTML and CSS, is it "
|
||
"dangerous?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
|
||
msgid "How do I add to the Address Book?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "Port apa saya yang digunakan I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my address book. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password protect "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Bagaimana saya dapat mengakses console web dari mesin saya yang lain atau melindunginya dengan password?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara menggunakan aplikasi dari mesin saya yang lain?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:630
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "Apakah mungkin untuk menggunakan I2P sebagai SOCKS proxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
|
||
msgstr "Bagaimana cara mengakses IRC, BitTorrent, atau layanan lainnya di Internet biasa?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
||
msgid "Reseeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr "Router saya telah aktif selama beberapa menit dan memiliki koneksi nol atau sangat sedikit"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:763
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "Bagaimana saya melakukan reseed secara manual?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Privacy-Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr "Apakah router saya adalah \\\"exit node\\\" (outproxy) ke Internet biasa? Saya tidak ingin hal itu terjadi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:695
|
||
msgid "Is it easy to detect the use of I2P by analyzing network traffic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
||
msgid "Is using I2P Safe?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
|
||
"mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "Apakah aman untuk menggunakan outproxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:732
|
||
msgid "What about \"De-Anonymizing\" attacks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:50 i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs Internet biasa melalui I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51 i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs https:// atau ftp:// melalui I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
||
msgid "Why is my router using too much CPU?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:951
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr "Peer aktif saya / known peers / participating tunnels / connections / bandwidth bervariasi secara dramatis dari waktu ke waktu! Apakah ada sesuatu yang salah?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
|
||
msgid ""
|
||
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower on "
|
||
"I2P as compared to the regular internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "Saya rasa saya menemukan bug, ke mana saya dapat melaporkannya?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:60 i2p2www/pages/site/faq.html:1068
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "Saya punya pertanyaan!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>. \n"
|
||
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
||
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by default. \n"
|
||
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities may require greater memory allocation. \n"
|
||
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
||
"a higher amount of memory is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board computers.\n"
|
||
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks \n"
|
||
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other processes e.g. Web Browsing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is available here: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr "Sementara implementasi klien I2P utama membutuhkan Java, ada beberapa <a href=\\\"%(alt)s\\\">alternatif klien</a> yang tidak memerlukan Java."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:101
|
||
msgid "What is an \"I2P Site?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted anonymously, a hidden service which is accessible through your web browser. \n"
|
||
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last hour or so. \n"
|
||
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at blocking or censoring of content, thus providing a means for communication that anyone can use. \n"
|
||
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several layers of encryption. \n"
|
||
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are currently known), \n"
|
||
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or not opposed to. \n"
|
||
"\n"
|
||
" We consider the 3 parts of the question:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
||
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our documentation).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b><br> \n"
|
||
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for example). \n"
|
||
"That is a feature of a different anonymous network, <a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b><br>\n"
|
||
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from visiting them.\n"
|
||
"Your router will not request any content without your specific instruction to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or \"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"would work as well (although it would break many, many other things that are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
|
||
"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, blocking it will also block Github.\n"
|
||
"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr "Di <code>wrapper.log</code> saya melihat error yang menyatakan \\\" <code>Protocol family unavailable</code> \\\" ketika loading console router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
|
||
"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
|
||
"solve this:"
|
||
msgstr "Seringkali error ini akan terjadi dengan software Java yang jaringannya diaktifkan pada beberapa sistem operasi yang dikonfigurasi untuk menggunakan IPv6 secara default. Ada beberapa cara untuk memecahkan masalah ini:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr "Pada sistem berbasis Linux, anda dapat<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr "Cari baris berikut dalam <code>wrapper.config</code> ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
|
||
"are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr "Jika baris tersebut ada, hilangkan tanda komentar dengan menghapus \"#\". Jika baris tersebut tidak tambahkan mereka tanpa \"#\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr "Pilihan lain adalah menghapus <strong>::1</strong> di<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr "<strong>PERINGATANn</strong>: untuk setiap perubahan <code>wrapper.config</code> dapat bekerja, anda harus benar-benar menghentikan router dan wrapper. Mengklik <em>Restart</em> console router tidak akan mengaktifkan file ini! Anda harus klik <em>Shutdown</em>, tunggu 11 menit, kemudian mulai lagi I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of them are down.\n"
|
||
"People and I2P Sites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr "Mengapa I2P mendengarkan pada port 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound to localhost— in order to communicate with software running inside the JVM. \n"
|
||
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the wrapper. \n"
|
||
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
||
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is installed (see the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router starts. \n"
|
||
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost 6668</code>. \n"
|
||
"HexChat-like client users can create a new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if you have a proxy server configured).\n"
|
||
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the top "
|
||
"of your router console for instructions."
|
||
msgstr "Klik pada tautan <a href=\\\"http://localhost:7658/\\\">Situs Web</a> di bagian atas router consel anda untuk mendapatkan petunjuk."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
|
||
"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
|
||
"your services will go down at the same time that your router goes down. Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
|
||
"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P has defenses available against this like multihoming or\n"
|
||
"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
|
||
"yourself from a real threat will take real consideration in any case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
||
msgid "How do I add addresses to the Address Book? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 of "
|
||
"the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable is only"
|
||
" an alias for the cryptographic address, which corresponds to the base32 or "
|
||
"base64. Without the cryptographic address, there is no way to access an I2P "
|
||
"Site, this is by design. Distributing the address to people who do not know "
|
||
"it yet is usually the responsibility of the Jump service provider. Visiting "
|
||
"an I2P Site which is unknown will trigger the use of a Jump service. "
|
||
"stats.i2p is the most reliable Jump service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration "
|
||
"with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
|
||
"configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
|
||
"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper "
|
||
"URL and share it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:261
|
||
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
||
"routers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||
msgid "Local ports, for local connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:270
|
||
msgid "These are described in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not use port 8887; \n"
|
||
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is run for the first time. \n"
|
||
" The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:278
|
||
msgid "OUTBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"UDP from the random port listed on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to arbitrary"
|
||
" remote UDP ports, allowing for replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
||
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||
msgid "INBOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:289
|
||
msgid ""
|
||
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
||
"where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "PURPOSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESKRIPSI"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the bob.config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. May "
|
||
"also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:382
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Used by client apps. \n"
|
||
" May be changed to a different port on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this is not recommended. \n"
|
||
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new installs as of release 0.6.5. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in that file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
||
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port. \n"
|
||
" To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr "Port I2P lokal dan port I2PTunnel tidak perlu dapat dicapai dari remote machine, tetapi *harus* dapat dijangkau oleh komputer anda secara locakl anda juga dapat membuat tambahan port untuk I2PTunnel instances melalui http://localhost:7657/i2ptunnel / (dan pada gilirannya, akan perlu membuat firewall anda untuk memungkinkan anda akses lokal, tetapi akses remote tidak, kecuali jika diinginkan)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr "Jad kesimpulannya, tidak ada yang perlu dicapai oleh remote peer yang tidak diketahui, tetapi jika anda dapat mengkonfigurasi NAT/firewall anda supaya inbound UDP dan TCP <a href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">outbound facing port </a>, anda akan mendapatkan kinerja yang lebih baik. Anda juga perlu untuk dapat mengirimkan paket-paket UDP outbound kepada arbitrary remote peers (memblokir IP secara acak dengan aplikasi seperti PeerGuardian hanya menyulitkan anda - jangan melakukan hal ini)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:534
|
||
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||
msgid ""
|
||
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
|
||
"Book\", why do I see this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
||
" These references are registered and stored at address book services such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
||
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash (specifically, a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
||
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a convenient way to link to your hidden service, without requiring any registration on an address book service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which may"
|
||
" reduce the frequency of these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:545
|
||
msgid "What is an address book subscription?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which contain"
|
||
" a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||
msgid ""
|
||
"The address book is located at <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
||
"further information can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
||
msgid "What are some good address book subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid "You may try the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:560
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens for connections on the local interface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
|
||
msgid "SSH Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
||
"username & password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:569
|
||
msgid "These are detailed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
||
" (Note: SSH server software is available for systems running Windows, for example <a href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is passed "
|
||
"to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
|
||
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a> and add a console username and password if desired - \n"
|
||
" Adding a username & password is highly recommended to secure your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and hit \"Graceful restart\", \n"
|
||
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. \n"
|
||
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and you will be prompted for the username and password you specified in step 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
||
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
||
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
||
" Be careful when using this option as the console will be available on ALL addresses configured on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:624
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported. \n"
|
||
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"Many applications leak sensitive information that could identify you on the Internet and this is a risk that one should be aware of when using the I2P SOCKS proxy. \n"
|
||
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run sends this information as content, I2P has no way to protect your anonymity. \n"
|
||
"For example, some mail applications will send the IP address of the machine they are running on to a mail server. \n"
|
||
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr "Jika anda ingin informasi lebih lanjut tentang aplikasi proxy SOCKS, ada beberapa petunjuk di <a href=\\\"%(socks)s\\\">SOCKS page</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want to connect to, this cannot be done. \n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
||
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be aware that the Tor project <a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
||
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to "
|
||
"be."
|
||
msgstr "Apakah router saya \"exit node\" ke Internet biasa? Saya tidak ingin hal itu terjadi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network - \n"
|
||
"are not an inherent part of the network. \n"
|
||
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
||
"There are very, very few of these.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:681
|
||
msgid ""
|
||
" It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
|
||
"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and where"
|
||
" risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those strict "
|
||
"countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" where they "
|
||
"interact with the rest of the network in more limited ways, so that they are"
|
||
" less visible to network observers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:687
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
|
||
"node participates in routing packets for others, so your IP address must be "
|
||
"known to establish connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
|
||
msgid ""
|
||
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your "
|
||
"activities in it. You can't say if a user behind this IP address is sharing "
|
||
"files, hosting a website, doing research or just running a node to "
|
||
"contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
||
msgid ""
|
||
"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
|
||
"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
|
||
"bunch of computers you control on different networks all running I2P. When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
|
||
"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"on a particular network until you're sure every I2P router on that network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
|
||
"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can probably observe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
||
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
||
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
||
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators. \n"
|
||
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:714
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:\n"
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
||
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our forums</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
||
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you choose to trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics that are consistent across anonymous identities or\n"
|
||
"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say \"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
|
||
"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
|
||
"the more brittle your anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:741
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and verification, by randomizing \n"
|
||
"the delay between storage and verification, we reduce the consistency with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
|
||
"thereby limiting the utility of that data point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P to solve. When browsing I2P or hosting\n"
|
||
"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their threat model. Browsers are particularly problematic\n"
|
||
"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
|
||
"profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, as well as when the number of known peers falls to a drastically low value. \n"
|
||
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked entirely."
|
||
msgstr "Gejala khas reseed yang gagal adalah indikator \"Known\" (di bilah sisi kiri konsol router) yang menampilkan nilai yang sangat kecil (seringkali kurang dari 5) yang tidak bertambah. Hal ini dapat terjadi, antara lain, jika firewall lokal anda membatasi lalu lintas keluar atau jika permintaan reseed diblokir seluruhnya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:779
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr "Jika Anda terjebak di balik firewall atau filter ISP, anda dapat menggunakan metode manual berikut (solusi teknis non-otomatis) untuk bergabung dengan jaringan I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, hostname, and port."
|
||
msgstr "\nMulai dari rilis 0.9.33, Anda dapat mengatur router untuk melakukan reseed melalui proxy.\nBuka <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> lalu atur tipe proxy hostname, dan port."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr "Bergabung dengan Jaringan I2P dengan menggunakan file reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr "Silahkan hubungi teman terpercaya yang diketahui yang memiliki router I2P yang sedang berjalan, dan mintalah bantuan untuk memperbaiki reseed router I2P anda. Minta mereka mengirimkan reseed file dari router I2P yang sedang berjalan. Sangat penting bahwa file dikirim melalui saluran yang aman, mis. dienkripsi untuk menghindari gangguan eksternal (PGP Sign, Encrypt dan Verified with a trusted public key). File itu sendiri tidak bertanda tangan, jadi tolong terima file hanya dari teman terpercaya yang dikenal. Jangan pernah mengimpor file bekas jika anda tidak dapat memverifikasi sumbernya."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr "Untuk mengimpor file %(filename)s yang diterima ke router I2P lokal anda:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr "Kunjungi <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr "Di menu \"Manual Reseed from File\" klik \"Browse...\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr "Pilih file %(filename)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:805
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr "Klik \"Reseed from File\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr "Cek <a href=\"%(url)s\">log</a> untuk pesan ini:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr "Berbagi file yang telah di-reseed"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump "
|
||
"start:"
|
||
msgstr "Untuk teman tepercaya, anda dapat menggunakan router I2P lokal anda untuk membantu mereka untuk memulai:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr "Di menu \"Create Reseed File\" klik \"Create reseed file\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr "Kirim secara aman file %(filename)ske teman anda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr "Jangan mengungkapkan file ini dalam hal apapun kepada pengguna yang tidak dikenal, karena berisi data pribadi yang sensitif (100 RouterInfo) dari router I2P anda sendiri! Untuk melindungi anonimitas anda: anda mungkin menunggu beberapa jam / hari secara acak sebelum anda berbagi file dengan teman tepercaya anda. Sebaiknya gunakan prosedur ini dengan jarang (<2 per minggu)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr "Pedoman umum untuk reseeding I2P secara manual"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a friend "
|
||
"of a friend!"
|
||
msgstr "Jangan publikasikan file yang sudah di-reseed ulang atau bagikan file ini dengan teman dari teman!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid ""
|
||
"This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr "File ini harus digunakan hanya untuk jumlah teman yang sangat terbatas (<3)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr "File ini valid beberapa hari (<20)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the regular internet. \n"
|
||
"With that said, there are services which are provided by volunteers that act as proxies to non-private internet based content - these are referred to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
||
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - false.i2p. \n"
|
||
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it will always be there as it is not an official service provided by the I2P project. \n"
|
||
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to access non-private internet resources, we would recommend using <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:852
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
||
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related benefits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic. \n"
|
||
" Any hidden service operator would have to specifically set up and enable HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
|
||
msgid ""
|
||
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be possible to set up one. \n"
|
||
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
|
||
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the potential risks. \n"
|
||
" The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, feel free to ask.\n"
|
||
"\n"
|
||
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of the network. \n"
|
||
" They are services run by individuals and they may or may not be operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876
|
||
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr "Ada banyak kemungkinan penyebab dari penggunaan CPU yang tinggi. Berikut adalah daftarnya:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
msgid "Java Runtime Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:883
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your system. \n"
|
||
"You can check which version of java you have installed by typing <code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
||
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:888
|
||
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr "Apakah anda menjalankan klien BitTorrent di dalam I2P? Coba kurangi jumlah torrent, batasan bandwidth, atau coba matikan, lihat apakah hal ini bisa membantu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:895
|
||
msgid "High bandwidth settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:896
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
||
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr "Apakah batas bandwidth diatur terlalu tinggi? Apakah terlalu banyak lalu lintas akan melalui router I2P sehingga kelebihan beban. Cobalah mengurangi setting untuk <em>persentase berbagi bandwidth</em> pada halaman <a href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">konfigurasi</a> "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:901
|
||
msgid "I2P Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:902
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
|
||
"of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr "Pastikan bahwa anda sedang menjalankan versi terbaru dari I2P untuk mendapatkan manfaat dari peningkatan kinerja dan perbaikan bug."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:907
|
||
msgid "Memory allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:908
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
||
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its time in garbage collection. \n"
|
||
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:916
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at 100% for a long time?\n"
|
||
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:922
|
||
msgid "Java-related"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr "Anda dapat menggunakan library BigInteger berbasis Java bukan versi yang asli, terutama jika anda menjalankannya pada OS atau perangkat baru atau yang tidak umum (OpenSolaris, mipsel, dll.)\nLihat <a href=\\\"%(jbigi)s\\\">halaman jbigi</a> untuk petunjuk mendiagnosa, membangun, dan metode pengujian."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:929
|
||
msgid "Participating tunnels"
|
||
msgstr "Participating tunnels "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:930
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
||
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
||
"by reducing the share bandwidth on the <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
||
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth. \n"
|
||
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on the configuration page: \n"
|
||
" <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:953
|
||
msgid ""
|
||
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
||
"This is normal behavior. \n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands. \n"
|
||
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is installed on is operational or not, as well as whether there is an available network connection. \n"
|
||
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
||
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and may or may not be rebuilt through your router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
||
"\n"
|
||
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:973
|
||
msgid ""
|
||
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels through the network is traced. \n"
|
||
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'. \n"
|
||
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', 'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:979
|
||
msgid ""
|
||
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel for 'B'. \n"
|
||
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
||
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
||
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between a pair of hops as well as example latencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
||
msgid ""
|
||
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
||
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
||
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:992
|
||
msgid ""
|
||
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request from a client to traverse the I2P network, reach the the server and traverse back to the client. \n"
|
||
"Adding up all latencies we see that:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly much "
|
||
"higher than what one would normally see while browsing regular internet "
|
||
"websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
||
"This is determined through the slowest link between hops from the client and server as well as when traffic is being transmitted by the server to the client. \n"
|
||
"For traffic going from the client to the server, we see that the available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
||
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
||
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' & 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
||
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
||
"Bandwidth settings are located on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> page. \n"
|
||
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
|
||
msgid ""
|
||
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
||
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the network and improves your transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being implemented, and, generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
|
||
msgstr "I2P adalah proyek yang sedang berjalan. Banyak peningkatan dan perbaikan sedang diterapkan, dan secara umum, menjalankan rilis terbaru akan membantu kinerja anda.\nJika belum, <a href=\\\"%(downloadslist)s\\\">instal rilis terbaru</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
|
||
msgid ""
|
||
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, which is available over both non-private internet and I2P. \n"
|
||
"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private internet. You can join our IRC channel as well: \n"
|
||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
|
||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1046
|
||
msgid "Non-private internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1047
|
||
msgid "On I2P:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1049
|
||
msgid "Our forums:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-private internet services listed on the \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and follow up on IRC in #i2p<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
|
||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs page which is available at: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and Running Environment' \n"
|
||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs displayed on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it here (with the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "Hukum di Jerman"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "Jaringan Anonim i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
|
||
"email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer dibangun dengan alat open source dan dirancang untuk menjalankan layanan Internet tradisional seperti email, IRC atau web hosting."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the Invisible Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "Dapatkan I2P %(version)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "Apa itu I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer.\n"
|
||
" It protects your activity and location. Every day people use the network to connect\n"
|
||
" with people without worry of being tracked or their data being collected. In some\n"
|
||
" cases people rely on the network when they need to be discrete or are doing sensitive work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
|
||
" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
|
||
"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
|
||
"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
|
||
"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
|
||
"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
|
||
"blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "Baca lebih banyak…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:32
|
||
msgid "Peer-to-Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
|
||
"particularly bandwidth, available to other network participants. This allows"
|
||
" the network to function without relying on centralized servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "Learn more about the Protocol Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "Privacy and Security By Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has created transport protocols that resist DPI censorship, and "
|
||
"continuously improves its end to end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:37
|
||
msgid "Read the I2P Transport Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||
msgid "Built For Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "I2P has an application layer with easy to use "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "APIs for creating your own privacy - aware apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "Berita & Update"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "Tautan & Sumber Daya yang Direkomendasikan"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about I2P</a>."
|
||
msgstr "Lihat juga halaman dengan <a href=\\\"%(media)s\\\">link ke presentasi, video, dan tutorial tentang I2P</a> ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "I2P di internet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "Teman-teman dari I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "Proyek dan Dokumentasi Lainnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Untuk Press"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "Forum, situs berita, dan lainnya"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "Bahan-bahan yang sangat lama"
|