forked from I2P_Developers/i2p.www
2862 lines
206 KiB
Plaintext
2862 lines
206 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aisha Medova <nyangasm@outlook.com>, 2017
|
||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# Petr Polyakov, 2014
|
||
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||
# Evgeny Lavrov <EvgenyLavrov@gmail.com>, 2019
|
||
# Filipp Chertiev <f@fzfx.ru>, 2017
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||
# vertnis, 2015,2018
|
||
# yume, 2014,2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:107
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:109
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвовать"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:4
|
||
msgid "Thank you for your interest in contributing to I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"For almost two decades the Invisible Internet Project (I2P) has\n"
|
||
"researched and developed a transport layer and software with a focus on providing\n"
|
||
"privacy and security for online communication. The Invisible Internet Project\n"
|
||
"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly improve\n"
|
||
"its circumvention abilities and resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:12
|
||
msgid "Both the network and its software is completely free to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:14
|
||
msgid "Who Uses The Invisible Internet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"People who are concerned about their privacy and interested in alternatives to the internet make use of the network and its applications to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some circumstances individuals rely on the network to communicate due to safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights defenders make use of the network as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide improvements to the Java software and website UX and information architecture.\n"
|
||
"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs associated with keeping the network services up and running. Donations support improving the I2P protocol, application layer, outreach and design."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users may "
|
||
"also support the project through the Google Play Store by choosing the "
|
||
"\"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that "
|
||
"any other addresses not listed here are no longer valid. Please note that "
|
||
"addresses may update and more coins may be added. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:31
|
||
msgid ""
|
||
" Double-Clicking on the cryptocurrency address will copy it onto your\n"
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
|
||
msgid "BTC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
|
||
msgid "LTC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
|
||
msgid "ETH Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
|
||
msgid "ANC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
|
||
msgid "XMR Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
|
||
msgid "We now also accept paypal donations!"
|
||
msgstr "Сейчас мы также принимаем пожертвования с помощью PayPal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:54
|
||
msgid "Let us know about your donation"
|
||
msgstr "Сообщите нам о своем пожертвовании"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can inform us of your donation using the form just below.\n"
|
||
"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want to\n"
|
||
"make sure we know you're out there, get ahold of us here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:70
|
||
msgid "Preferred Name: "
|
||
msgstr "Предпочитаемое имя:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
|
||
msgid "Message: "
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78
|
||
msgid "Tax Status"
|
||
msgstr "Налоговый статус"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:79
|
||
msgid "I2P itself is not incorporated and donations are not tax deductible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:83
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Стикеры"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the official I2P\n"
|
||
"Twitter and Masdodon accounts to contact the I2P team. Stickers can also be\n"
|
||
"sent by post with your donation while supplies last."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Присоединяйтесь"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||
msgid "There are many ways you can help I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
|
||
"on the non-private internet and at <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
|
||
"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you don't want to create an account on our forum, some \n"
|
||
"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
|
||
"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
|
||
"offer official support for I2P contributions via Github.\n"
|
||
"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the #i2p-dev IRC channel (on\n"
|
||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
|
||
"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're interested in development, <a href=\"%(team)s\">please get in\n"
|
||
"touch as we're always looking for new contributors.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:20
|
||
msgid "Join us on our Gitlab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64
|
||
msgid "Inside I2P - (http://git.idk.i2p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:66
|
||
msgid "Outside I2P - (https://i2pgit.org)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to contribute.\n"
|
||
"Here's a list to help get you started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
|
||
msgid "Grow the Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:33
|
||
msgid "Spread the Word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up the\n"
|
||
"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in your language</a>. Tell your friends, and more\n"
|
||
"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools that\n"
|
||
"can help you keep your private conversations private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help translate the website and the software into your language. Translators are\n"
|
||
"a very important part of this decentralized project and your work is always\n"
|
||
"appreciated.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
|
||
msgstr "Помогите перевести сайт и программное обеспечение на ваш язык. Переводчики\n- это очень важная часть этого децентрализованного проекта, и ваша работа всегда\nценится.\nСм. <a href=\"%(newtrans)s\">новое руководство переводчика</a>, чтобы узнать больше."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:47
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that you\n"
|
||
"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully migrated to\n"
|
||
"git, you can participate by creating an account on our project Gitlab\n"
|
||
"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a> or \n"
|
||
"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>. We also always \n"
|
||
"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and help\n"
|
||
"translate pages into other languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:57
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Тестирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a recent\n"
|
||
"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial github mirror</a>\n"
|
||
"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
|
||
"or <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>.\n"
|
||
"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still acceptable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
|
||
msgid "Host Services for Yourself and Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Службы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an ActivityPub\n"
|
||
"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P network,\n"
|
||
"especially if you write down instructions for others. Almost anything you can\n"
|
||
"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
|
||
msgid "Reseeding"
|
||
msgstr "Начальная загрузка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Getting new users onto the network is a very important task, and that task "
|
||
"is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, the more "
|
||
"de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
|
||
"responsibility, but it's pretty easy to set up a reseed server for new "
|
||
"routers to bootstrap from. Detailed instructions are on our <a "
|
||
"href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:82
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:84
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Программы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Write or port applications for I2P. There's some guidelines and\n"
|
||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||
msgstr "Создавайте или портируйте программы для I2P! Вы найдёте несколько руководств и список идей на <a href=\"%(apps)s\">странице приложений</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:89
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Программируйте"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
|
||
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
|
||
"some ideas on where to start.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||
msgstr "Есть много задач для реализации, если вы знаете Java или готовы учиться.\nПроверьте открытые заявки в <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\nили в списке TODO <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a>,\nчтобы определиться с чего можно начать.\nПросмотрите <a href=\"%(newdevs)s\">руководство разработчиков</a> для выяснения подробностей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:99
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
|
||
"Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other weaknesses due\n"
|
||
"to security holes, benefit from ongoing research."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
|
||
msgid "Roadmap"
|
||
msgstr "План разработки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||
"about some of these tasks."
|
||
msgstr "Больше информации по этим задачам можно увидеть здесь: <a href=\"%(todo)s\">TODO</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||
msgid "I2P Project Targets"
|
||
msgstr "Цели проекта I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
|
||
msgid "Core functionality"
|
||
msgstr "Основная функциональность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
|
||
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
|
||
msgstr "NetworkDB, настройка профиля и политика исключения для больших сетей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
|
||
msgid "Security / anonymity"
|
||
msgstr "Безопасность / анонимность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
|
||
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
|
||
msgstr "Полностью разорванные n-прыжковые ограниченные маршруты с необязательными доверенными ссылками"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:96
|
||
msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request"
|
||
msgstr "Hashcash для запросов идентификатора маршрута, пункта назначения и туннеля"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:125
|
||
msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
|
||
msgstr "Расширенные операции над туннелем (пакетирование/смешивание/регулирование/изменение размера)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:22
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162
|
||
msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels"
|
||
msgstr "Задержка совместно с чесночной маршрутизацией & туннелями"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||
msgstr "Заметка: Эта страница устарела.\nСмотрите <a href=\"%(roadmap)s\">план разработки</a> для текущих планов."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major areas\n"
|
||
"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly planned\n"
|
||
"releases. This does not include stego transports, porting to wireless devices,\n"
|
||
"or tools to secure the local machine, nor does it include client applications\n"
|
||
"that will be essential in I2P's success. There are probably other things that\n"
|
||
"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the main\n"
|
||
"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to help?\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
|
||
msgstr "Ниже приведено более детальное (еще не завершенное) обсуждение основных областей\nбудущей разработки ядра сети I2P, охватывающее планируемые\nрелизы. Оно не включает в себя транспорт stego, портирование на беспроводные устройства,\nили способы обезопасить локальную машину, также не включает в себя клиентские приложения,\nчто будет иметь важное значение для успеха I2P. Возможно, появятся и другие вещи,\nособенно, когда на I2P будет больше рецензий, но нижеприведенное - это главные\n'большие вещи'. Смотрите также <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>. Хотите помочь?\n<a href=\"%(volunteer)s\">Участвуйте</a>!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Within the current network database and profile management implementation, \n"
|
||
"we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
|
||
"don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
|
||
"don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
|
||
"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example \n"
|
||
"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each peer's \n"
|
||
"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles \n"
|
||
"in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
|
||
"down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
|
||
"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal profile\" \n"
|
||
"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to simply \n"
|
||
"eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
|
||
"code yet, since we aren't going to need it for a while."
|
||
msgstr "В рамках реализации нынешней базы данных сети и управления профилями\nмы используем несколько практичных упрощений. Например, у нас нет\nкода, реализующего удаление узла из K-bucket'ов, т.к. у нас нет достаточного \nколичества узлов, чтобы даже приблизительно заполнить все bucket'ы, вместо этого \nмы просто храним узлы в любых подходящих bucket'ах. Другой пример - \nработа с профилями узлов - размер памяти, необходимой для хранения профиля \nкаждого узла, достаточно мал, так что мы можем хранить тысячи полных профилей \nв памяти без проблем. До тех пор пока у нас есть возможность использовать \nурезанные профили (мы можем хранить их 100-ми тысяч в памяти), \nу нас нет кода для преобразования профиля из \"минимального профиля\" \nв \"полный профиль\", из \"полного профиля\" в \"минимальный профиль\", или просто \nдля выбрасывания обоих профилей. Пока написание такого кода не будет \nиметь практического значения, т.к. в ближайшее время он не будет нам нужен."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"That said, as the network grows we are going to want to keep these considerations \n"
|
||
"in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
|
||
msgstr "Как было упомянуто, с ростом сети мы будем помнить об этих моментах. \nУ нас есть над чем поработать, но мы можем отложить это на потом."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The restricted route functionality described before was simply a functional \n"
|
||
"issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
|
||
"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes additional \n"
|
||
"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk communicating \n"
|
||
"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through \n"
|
||
"those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
|
||
"Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
|
||
"to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
|
||
"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the garlic \n"
|
||
"clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
|
||
"route that message out one of the hidden peer's trusted links with instructions \n"
|
||
"to forward it as requested."
|
||
msgstr "Функциональность ограниченных маршрутов, описанная ранее, была просто \nспособом дать возможность подключаться узлам, которые не могут сделать \nэто иначе. Тем не менее, концепция ограниченных маршрутов добавляет дополнительные \nвозможности. Например, если маршрутизатор не может рисковать, подключаясь \nнапрямую к любым ненадежным узлам, он может установить доверенные ссылки \nчерез эти узлы, используя их для отправки и получения всех сообщений. \nСкрытые узлы, которые хотят быть абсолютно изолированными, также будут \nизбегать подключений к узлам, которые хотят достучаться до них (как ранее продемонстрировано \nметодом чесночной маршрутизацией) - они могут взять один чесночный зубчик, \nкоторый требуется доставить определенному узлу, и маршрутизировать \nэто сообщение в туннель, через доверенную ссылку одного из скрытых узлов \nс предписанием переслать его согласно запросу."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the network, we will want some way to deter people from consuming \n"
|
||
"too many resources or from creating so many peers to mount a <a href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
|
||
"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is requesting \n"
|
||
"a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
|
||
"doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
|
||
"to make certain requests \"expensive\"."
|
||
msgstr "В рамках сети мы хотим удержать людей от выделения слишком большого \nколичества ресурсов или от создания слишком большого количества узлов для осуществления \nатаки <a href=\"%(link)s\">Sybil</a>. Традиционный подход с наличием узла, просматривающего, кто запрашивает \nресурс, или запуск узла, не подходящего для использования в I2P, \nскомпрометирует анонимность системы. Вместо этого мы хотим \nсделать такие запросы \"дорогостоящими\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
|
||
"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain activities, \n"
|
||
"such as creating a new router identity (done only once on installation), \n"
|
||
"creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
|
||
"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300 \n"
|
||
"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of certificate \n"
|
||
"yet, but with some research and experimentation, we could set a base level \n"
|
||
"that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
|
||
"with few resources."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> - один из методов, который \nмы можем использовать для анонимного увеличения \"стоимости\" такой активности, \nиспользование идентификатора нового маршрутизатора (выполняется только один раз во время установки),\nсоздание нового пункта назначения (выполняется только один раз когда создаем сервис),\nили запрос на участие узла в туннеле (выполняется часто, возможно 2-300 \nраз в час). Нам пока неизвестна \"точная\" стоимость каждого типа удостоверения, \nно после исследований и экспериментов мы сможем установить начальный уровень, \nкоторый будет достаточно дорогостоящим и не будет сильно обременять людей \nс ограниченными ресурсами."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
|
||
"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is \n"
|
||
"appropriate."
|
||
msgstr "Есть еще несколько других алгоритмов, которые мы можем использовать \nдля \"удорожания\" подобных запросов, и дальнейшие исследования \nна этом фронте являются целесообразными."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To powerful passive external observers as well as large colluding internal \n"
|
||
"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis attacks \n"
|
||
"- simply watching the size and frequency of messages being passed between \n"
|
||
"routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
|
||
"of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
|
||
"the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
|
||
"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" tunnel \n"
|
||
"messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
|
||
"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various \n"
|
||
"tunnel mixing strategies."
|
||
msgstr "Для мощных пассивных внешних наблюдателей, так же как и для больших сговоров \nвнутренних наблюдателей, стандартная туннельная маршрутизация уязвима для атак с анализом трафика - \nпростое наблюдение за размером и частотой сообщений, передаваемых между \nмаршрутизаторами. Чтобы защититься от этого мы хотим скомпоновать \nнекоторые туннели в смешанный каскад - задерживая сообщения, полученные \nна шлюзе и отправляя их в группы, при необходимости пересортировывая их, \nвнедряя пустые сообщения (неотличимые для узлов от других \"реальных\" \nтуннельных сообщений). Было выполнено колоссальное количество \n<a href=\"%(pdf)s\">исследований</a> \nэтих алгоритмов, на которые мы можем опираться при реализации \nразличных стратегий смешивания туннелей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
|
||
"there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
|
||
"amount of data they can route for the network, and to keep any particular \n"
|
||
"tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
|
||
"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel \n"
|
||
"may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
|
||
"second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
|
||
"last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
|
||
"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their \n"
|
||
"tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
|
||
"available."
|
||
msgstr "Наряду с аспектами анонимности большего количества операций над туннелями, \nесть и функциональная составляющая. У каждого узла есть определенное \nколичество данных, которые он может маршрутизировать для сети, и чтобы уберечь определенный \nтуннель от необоснованного использования полосы пропускания, \nони захотят добавить некий регулятор в туннель. Например, туннель \nможет быть сконфигурирован на самоограничение после прохождения 600 сообщений \n(1 в секунду), 2.4МБ (4КБ/с), или по достижении некоего изменяемого порога (8КБ/с \nза последнюю минуту). Избыточные сообщения могут быть задержаны или отброшены. \nС таким регулированием узлы могут обеспечить поддержку QoS типа ATM \nдля их туннелей, избегая выделения полосы пропускания большей, чем \nдоступно узлу."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels \n"
|
||
"to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
|
||
"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a tunnel \n"
|
||
"with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
|
||
msgstr "Также мы можем реализовать код, динамически перемаршрутизирующий туннели, \nчтобы уберечься от ошибочных узлов или добавить дополнительные хопы в маршрут. \nЭто можно сделать, чесночно маршрутизировав сообщение для определенного узла в туннеле \nс предписанием переопределить следующий прыжок в туннеле."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
|
||
"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing \n"
|
||
"each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
|
||
"it should be forwarded on. This would enable protections against the long \n"
|
||
"term intersection attack, as a peer could send a message that looks perfectly \n"
|
||
"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the \n"
|
||
"clove exposed includes delay instructions."
|
||
msgstr "Наряду с методами смешивания и объединения туннелей, есть еще \nвозможности для защиты от мощных атак, например, разрешить \nкаждому шагу на пути чесночного маршрута определять задержку или окно, с которыми \nдолжна работать маршрутизация. Это позволит защититься от долгих \nатак пересечением, т.к. узел может отослать сообщение, которое выглядит как \nвполне стандартное для большинства узлов, через которые оно проходит, за исключением тех узлов, где \nзубчик подвергается добавлению инструкций по задержке."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||
msgstr "Улучшения, связанные с производительностью, перечислены на странице <a href=\"%(futureperf)s\">Производительность</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2
|
||
msgid "Application Development"
|
||
msgstr "Разработка приложений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||
msgid "May 2013"
|
||
msgstr "Май 2013"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15
|
||
msgid "Why write I2P-specific code?"
|
||
msgstr "Зачем писать код под I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
|
||
msgid "Important concepts"
|
||
msgstr "Важные понятия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
|
||
msgid "Development options"
|
||
msgstr "Варианты развития"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
|
||
msgid "Start developing - a simple guide"
|
||
msgstr "Начни разработку - простой путеводитель"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
|
||
"Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
|
||
"you can use regular applications without needing to program explicit I2P support.\n"
|
||
"This is very effective for client-server scenario's,\n"
|
||
"where you need to connect to a single website.\n"
|
||
"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||
msgstr "Есть несколько способов использования приложений в I2P.\nС <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\nвы можете использовать обычные приложения, которые не поддерживают I2P.\nЭто очень полезно для схемы клиент-сервер,\nкогда вам нужно подключиться к одному веб-сайту.\nВы можете просто создать туннель, используя I2PTunnel, чтобы подключиться к этому веб-сайту, как показано на рисунке <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If your application is distributed, it will require connections to a large amount of peers.\n"
|
||
"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you want to contact,\n"
|
||
"as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
|
||
"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel instances creates a large amount of overhead.\n"
|
||
"In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
|
||
"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably run DCC \n"
|
||
"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is Bob, port \n"
|
||
"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific information\n"
|
||
"(host and port)."
|
||
msgstr "Если ваше приложение распределенное, ему придется подключаться к большому количеству узлов.\nИспользуя I2PTunnel, вам придется создавать новый туннель для каждого узла, с которым вы хотите взаимодействовать\nкак показано на <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\nКонечно, этот процесс можно автоматизировать, но запуск большого количества экземпляров I2PTunnel создает большую нагрузку.\nКроме того, с большим количеством протоколов, вам придется заставить всех \nиспользовать один порт для всех узлов, т.к., если вы хотите использовать DCC \nчат, то все должны согласиться, что порт 10001 - это Alice, порт 10002 - Bob, порт \n10003 - Charlie, и т.д., т.к. протокол содержит специфичную для TCP/IP информацию \n(хост и порт)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"General network applications often send a lot of additional data that could be used to identify users.\n"
|
||
"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent without informing the user.\n"
|
||
"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in mind\n"
|
||
"can avoid compromising user identities."
|
||
msgstr "Типичное сетевое приложение часто отсылает кучу дополнительных данных, которые могут быть использованы для идентификации пользователей.\nИмена компьютеров, номера портов, временные зоны, наборы символов, и т.д. часто отсылаются без уведомления пользователя.\nПоэтому, проектирование сетевого протокола, поддерживающего анонимность, \nпоможет избежать нарушения идентификации пользователя."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"There are also efficiency considerations to review when determining how to \n"
|
||
"interact on top of I2P. The streaming library and things built on top of it\n"
|
||
"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols (I2NP and I2CP)\n"
|
||
"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP). The important\n"
|
||
"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat network - \n"
|
||
"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain payloads \n"
|
||
"of up to several KB. An application that needs a simple request and response can get rid\n"
|
||
"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown handshakes\n"
|
||
"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU detection or \n"
|
||
"fragmentation of messages."
|
||
msgstr "Также нужно рассмотреть вопросы эффективности при определении \nспособов взаимодействия на верхнем уровне I2P. Потоковая библиотека и вещи, основанные на ней, \nиспользуют процедуру handshake, подобную TCP, в то время как базовые протоколы I2P (I2NP и I2CP)\nжестко завязаны на сообщения (как UDP или некоторые версии raw IP). Важным отличием I2P \nявляется то, что связь устанавливается над большой разнородной сетью - \nкаждое сообщение будет иметь нетривиальные задержки, хотя его размер может \nбыть всего несколько килобайт. Приложение, которому нужен простой запрос и ответ, может \nизбавиться от любого состояния и отбросить задержку, установленную во время запуска, и игнорировать handshake, \nиспользуя (в лучшем случае) дейтаграммы, не беспокоясь об определении MTU или \nфрагментации сообщений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires creating a"
|
||
" single tunnel."
|
||
msgstr "Для создания подключения клиент-сервер при использовании I2PTunnel нужно создать всего лишь один туннель."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||
msgid "Figure 1:"
|
||
msgstr "Рисунок 1:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very large"
|
||
" amount of tunnels."
|
||
msgstr "Установка соединения для приложений точка-точка требует большого количества туннелей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
|
||
msgid "Figure 2:"
|
||
msgstr "Рисунок 2:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69
|
||
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
|
||
msgstr "Итого, причины для написания кода под I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial amount of resources,\n"
|
||
"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is required for each peer)."
|
||
msgstr "Для создания большого количества экземпляров I2PTunnel требуется нетривиальное количество ресурсов, \nчто проблематично для распределенных приложений (новый туннель требуется для каждого узла)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"General network protocols often send a lot of additional data that can be used to identify users.\n"
|
||
"Programming specifically for I2P allows the creation of a network protocol\n"
|
||
"that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
|
||
msgstr "Основные сетевые протоколы часто отсылают много дополнительных данных, которые могут быть использованы для идентификации пользователей.\nПрограммирование специально под I2P позволяет создавать сетевой протокол, \nкоторый не раскрывает подобную информацию, сохраняя анонимность и безопасность пользователя."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"Network protocols designed for use on the regular internet can be inefficient\n"
|
||
"on I2P, which is a network with a much higher latency."
|
||
msgstr "Сетевые протоколы, разработанные для использования в обычном интернете, могут быть неэффективными \nв сети I2P, которая является сетью с гораздо большими задержками."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for developers\n"
|
||
"so that applications may be easily integrated and distributed."
|
||
msgstr "I2P поддерживает стандартный <a href=\"%(plugins)s\">интерфейс плагинов</a> для разработчиков, \nтак что эти приложения легко могут быть интегрированы и распространены."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Applications written in Java and accessible/runnable\n"
|
||
"using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n"
|
||
"may be considered for inclusion in the i2p distribution."
|
||
msgstr "Приложения, написанные на Java и доступные/запускаемые \nиз интерфейса HTML с использованием стандартного webapps/app.war,\nмогут быть включены в дистрибутив i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103
|
||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||
msgstr "Есть несколько вещей, которые нужно отрегулировать для использования в I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107
|
||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||
msgstr "Пункт назначения ~= хост+порт"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"An application running on I2P sends messages from and receives messages to a\n"
|
||
"unique cryptographically secure end point - a \"destination\". In TCP or UDP\n"
|
||
"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a hostname\n"
|
||
"plus port number pair, though there are a few differences."
|
||
msgstr "Приложение, выполняемое в I2P, отправляет и принимает сообщения через \nуникальную зашифрованную безопасную точку обмена - \"пункт назначения\". В терминах \nTCP или UDP, пункт назначения может (грубо) быть эквивалентом пары название хоста \n+ номер порта, хотя есть некоторые отличия."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to one is \n"
|
||
"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the (anonymized)\n"
|
||
"location of the end point signed as if there were universal deployment of DNSSEC."
|
||
msgstr "Пункт назначения I2P сам по себе криптографическая конструкция - все данные, отправляемые в него \nшифруются, как если бы существовал универсальный IPsec с (анонимизированным)\nрасположением точки обмена, подписанной универсальным DNSSEC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P router\n"
|
||
"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at\n"
|
||
"once). This is quite different from the TCP or UDP world where a single end point (port)\n"
|
||
"must stay on a single host."
|
||
msgstr "Пункты назначения I2P - это мобильные идентификаторы - они могут перемещаться с одного I2P маршрутизатора \nна другой (или он может быть \"multihome\" - работать на нескольких маршрутизаторах \nодновременно). Это сильно отличается от TCP или UDP, в которых отдельная точка обмена (порт) \nдолжна оставаться на отдельном хосте."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a 2048 bit ElGamal\n"
|
||
"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a variable size \n"
|
||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||
msgstr "Пункты назначения I2P уродливы и огромны - за кулисами они могут содержать 2048 битный \nпубличный ключ ElGamal для шифрования, 1024 битный публичный ключ DSA для подписания, и сертификат \nпеременного размера, который может содержать подтверждение или слепые данные."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by short\n"
|
||
"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not guarantee\n"
|
||
"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each person's machine)\n"
|
||
"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates to the host list are\n"
|
||
"managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
|
||
"There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
|
||
"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it being in place,\n"
|
||
"since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
|
||
"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is available."
|
||
msgstr "Существует способ обратиться к этим уродливым и огромным пунктам назначения \nпо короткому и привлекательному имени (например, \"irc.duck.i2p\"), но этот метод не гарантирует \nглобальной уникальности (поскольку они хранятся локально в базе данных на каждом компьютере) \nи текущий механизм не является ни масштабируемым, ни безопасным (обновления списка хостов \nуправляются через \"подписки\" к серверам имен).\nВозможно, когда-нибудь будет существовать безопасная, удобочитаемая, масштабируемая и глобально \nуникальная система имен, но приложения не должны зависеть от ее появления, \nпоскольку есть те, кто сомневается в том, что такая зверюга может существовать.\n<a href=\"%(naming)s\">Еще больше информации по системе имен</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
|
||
"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a protocol,\n"
|
||
"from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
|
||
"a single destination.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all ports\" of a destination."
|
||
msgstr "В то время как большинству приложений не нужно распознавать протоколы и порты,\nI2P <em>поддерживает</em> их. Сложные приложения могут указывать протокол,\nпорт источника и назначения, основываясь на сообщении, чтобы мультиплицировать \nтрафик в один пункт назначения.\nПодробнее смотри на <a href=\"%(datagrams)s\">странице дейтаграмм</a>.\nПростые приложения прослушивают \"все протоколы\" на \"всех портах\" пункта назначения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
|
||
msgid "Anonymity and confidentiality"
|
||
msgstr "Анонимность и конфиденциальность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has transparent end to end encryption\n"
|
||
"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to Alice's destination,\n"
|
||
"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the datagrams or streaming \n"
|
||
"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who sent the data."
|
||
msgstr "В I2P используются прозрачные \"end to end\"-шифрование \nи аутентификация для всех данных, передаваемых по сети - если Bob отправляет в пункт назначения Alice,\nтолько пункт назначения Alice может это получить, и, если Bob использует библиотеку \nдейтаграмм или потоковую, Alice знает наверняка, что именно пункт назначения Bob'а отправил данные."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
|
||
"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the content of what they\n"
|
||
"send. For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, government IDs, and \n"
|
||
"credit card numbers, there is nothing I2P can do. As such, protocols and applications should \n"
|
||
"keep in mind what information they are trying to protect and what information they are willing\n"
|
||
"to expose."
|
||
msgstr "Естественно, I2P прозрачно анонимизирует данные, \nпересылаемые между Alice и Bob, но он не делает ничего для анонимизирования содержимого того, \nчто они отсылают. Например, если Alice отправляет Bob'у форму с ее именем, персональным ID и \nномера кредиток, то I2P тут уже ничего не сделает. Т.о., протоколы и приложения обязаны \nпомнить, какую информацию они должны защищать и какую \nразглашать."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:175
|
||
msgid "I2P datagrams can be up to several KB"
|
||
msgstr "Размер дейтаграммы I2P может быть несколько КБ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can essentially be thought\n"
|
||
"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and connectionless - but unlike\n"
|
||
"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply fire off large datagrams.\n"
|
||
"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for transport, thus dropping\n"
|
||
"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not currently recommended.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
|
||
"For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
|
||
"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P as a UDP-like \n"
|
||
"application without having to write fragmentation, resends, etc."
|
||
msgstr "Приложения, которые используют дейтаграммы I2P (как raw так и repliable), могут быть рассмотрены с точки зрения UDP - дейтаграммы не упорядочены, в лучшем случае, и бессвязны - но в отличие от \nUDP, приложениям не нужно беспокоиться об определении MTU, и они могут просто кидаться большими дейтаграммами.\nТак как обычно предел - 32 КБ, сообщение фрагментируется для отправки и надежность \nпадает. Дейтаграммы размером более 10 КБ не рекомендуются для использования.\nСмотри подробнее на <a href=\"%(datagrams)s\">странице дейтаграмм</a>.\nДля большинства приложений, 10 КБ данных достаточно для \nвнутреннего запроса или ответа, этого достаточно для прозрачного функционирования в I2P \nв качестве UDP-подобных приложений без необходимости написания фрагментирования, переотправки и т.п."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"There are several means of sending data over I2P, each with their own pros and cons.\n"
|
||
"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of I2P applications."
|
||
msgstr "Есть несколько способов отправки данных через I2P, в каждом есть свои За и Против.\nПотоковая библиотека - рекомендуемый интерфейс, используемый большинством I2P приложений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
|
||
msgid "Streaming Lib"
|
||
msgstr "Потоковая библиотека Streaming Lib"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the standard\n"
|
||
"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(streaming)s\">Потоковая библиотека</a> теперь является стандартным\nинтерфейсом. Она позволяет программировать, используя TCP-подобные сокеты, как описано в <a href=\"#start.streaming\">Руководстве по потоковой разработке</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||
"allowing an application in any language to make streaming connections \n"
|
||
"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP support\n"
|
||
"is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
|
||
"destination key generation, and verification that an address conforms to \n"
|
||
"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be \n"
|
||
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">I2P Site</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||
msgstr "SAM не рекомендован. SAM V2 одобрен, SAM V3 рекомендован."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, allowing an\n"
|
||
"application written in any language to talk to a SAM bridge through a plain TCP socket and have\n"
|
||
"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating the encryption/decryption\n"
|
||
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
|
||
msgstr "SAM - это протокол <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> , он позволяет\nприложению, написанному на любом языке, обращаться к мосту SAM через TCP сокет и давать\nэтому мосту мультиплицировать весь трафик I2P, прозрачно координирующему шифрование/дешифрование\nи обработку событий. SAM поддерживает три типа операций:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably and"
|
||
" in order"
|
||
msgstr "потоки, для случая если Alice и Bob хотят отсылать друг другу данные надежно и упорядочено"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob can"
|
||
" reply to"
|
||
msgstr "repliable дейтаграммы, для случая когда Alice хочет отослать сообщение Bob'у, на которое Bob может ответить"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and performance as possible,\n"
|
||
"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not (e.g. the data transferred\n"
|
||
"is self authenticating)"
|
||
msgstr "raw дейтаграммы, для случая если Alice хочет выжать максимум из пропускной способности канала и из производительности,\nи Bob'у не важно - аутентифицирован ли отправитель данных или нет (т.к. передаваемые данные \nсами по себе аутентифицированы)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
|
||
msgid ""
|
||
"SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
|
||
"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket between the application\n"
|
||
"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the application through datagram\n"
|
||
"communications with the SAM bridge."
|
||
msgstr "SAM V3 служит тем же целям, что и SAM и SAM V2, но он не нуждается в\nмультиплицировании/демультиплицировании. Каждый поток I2P обрабатывается собственным сокетом между приложением\nи мостом SAM. Кроме того, дейтаграммы могут отправляться и приниматься приложением через обмен дейтаграммами\nс мостом SAM."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> is a new version used by imule\n"
|
||
"that fixes some of the problems in <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> is used by imule since version 1.4.0."
|
||
msgstr "<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> это новая версия, используемая imule,\nкоторая исправляет некоторые проблемы <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n<br />\n<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> используется imule с версии 1.4.0."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like tunnels to peers \n"
|
||
"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a specific port and connect\n"
|
||
"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) or I2PTunnel 'server'\n"
|
||
"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it gets a new I2P \n"
|
||
"connection it outproxies to a specific TCP host/port). These streams are 8-bit clean, and are\n"
|
||
"authenticated and secured through the same streaming library that SAM uses, but there is a \n"
|
||
"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel instances, since each have\n"
|
||
"their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
|
||
msgstr "Приложение I2PTunnel позволяет программам строить особый TCP-подобный туннель к узлам, \nсоздавая или \"клиентское\" приложение I2PTunnel (которое слушает определенный порт и подключается \nк определенному пункту назначения I2P, если открывается сокет на этом порту) или \"серверное\" приложение \nI2PTunnel (которое слушает определенный пункт назначения I2P и все новые подключения I2P \nпроксирует на определенную пару хост/порт TCP). Эти потоки 8-битны, и \nаутентифицированы и обеспечены безопасностью с помощью той же потоковой библиотеки, которую использует SAM, но при этом\nнетривиально увеличиваются накладные расходы при создании нескольких уникальных экземпляров I2PTunnel, т.к. у каждого из них\nесть уникальный пункт назначения I2P и собственный набор туннелей, ключей и т.п."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
|
||
"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality may be incomplete\n"
|
||
"and untested."
|
||
msgstr "I2P поддерживает SOCKS V4 и V5 прокси.\nИсходящие соединения работают хорошо. Входящие соединения (на сервер) и функциональность UDP могут работать не полностью \nи не протестированы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
|
||
"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full streaming library."
|
||
msgstr "Раньше была простая библиотека \"ministreaming\", \nно теперь ministreaming.jar содержит только интерфейс к полной потоковой библиотеке."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Дейтаграммы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
|
||
msgid "Recommended for UDP-like applications"
|
||
msgstr "Рекомендовано для UDP-подобных приложений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-like packets.\n"
|
||
"It's possible to use:"
|
||
msgstr "<a href=\"%(datagrams)s\">Библиотека дейтаграмм</a> позволяет отсылать UDP-подобные пакеты.\nМожно использовать:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:283
|
||
msgid "Repliable datagrams"
|
||
msgstr "Дейтаграммы с возможностью ответа"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284
|
||
msgid "Raw datagrams"
|
||
msgstr "Raw дейтаграммы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
|
||
msgid "Not recommended"
|
||
msgstr "Не рекомендовано"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, but to implement an I2CP library \n"
|
||
"in something other than Java there is a significant amount of code to be written (encryption routines, \n"
|
||
"object marshalling, asynchronous message handling, etc). While someone could write an I2CP library in \n"
|
||
"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM library instead."
|
||
msgstr "Сам по себе <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> это независящий от протокола язык, но нужно написать \nтонну кода, чтобы внедрить библиотеку I2CP в отличный от Java язык (подпрограммы шифрования, \nсортировка объектов, асинхронная обработка сообщений, и т.д.). Если бы кто-то смог написать библиотеку I2CP \nна C или чем-то еще, было бы удобнее использовать вместо этого C библиотеку SAM."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "Веб-приложения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
|
||
msgid ""
|
||
"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache server instead is straightforward.\n"
|
||
"Any standard web app technology should work."
|
||
msgstr "I2P поставляется с веб-сервером Jetty, но проще вместо этого использовать сервер Apache. \nЛюбая стандартная веб-технология должна работать."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
|
||
msgid ""
|
||
"Developing using I2P requires a working I2P installation and a development environment of your own choice.\n"
|
||
"If you are using Java, you can start development with the <a href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
|
||
"Using another programming language, SAM or BOB can be used."
|
||
msgstr "Для разработки I2P необходима работающая установка I2P и среда разработки на ваш выбор. \nЕсли вы используете Java, вы можете начать разработку с <a href=\"#start.streaming\">потоковой библиотекой</a> или библиотекой дейтаграмм.\nДля другого языка программирования можно использовать SAM или BOB."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:309
|
||
msgid "Developing with the streaming library"
|
||
msgstr "Разработка с потоковой библиотекой"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to create TCP-like client and server applications\n"
|
||
"using the streaming library."
|
||
msgstr "Следующий пример показывает, как создать TCP-подобные приложения клиент и сервер, \nиспользуя потоковую библиотеку."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:316
|
||
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
|
||
msgstr "Для этого потребуются следующие библиотеки в вашем classpath:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:320
|
||
msgid "The streaming library itself"
|
||
msgstr "Сама потоковая библиотека"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||
msgstr "Фабрика или интерфейс к потоковой библиотеке"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||
msgstr "Стандартные классы I2P, структуры данных, API и утилиты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
|
||
msgid ""
|
||
"You can fetch these from an I2P installation, or add the following dependencies\n"
|
||
"from Maven Central:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
|
||
msgid ""
|
||
"Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
|
||
"To demonstrate this, we will create an application where a client can send text messages to a server,\n"
|
||
"who will print the messages and send them back to the client. In other words, the server will function as an echo."
|
||
msgstr "Для сетевого подключения нужно использовать сетевые сокеты I2P.\nЧтобы продемонстрировать это, мы создадим приложение, в котором клиент может отослать текстовое сообщение на сервер, \nкоторые напечатает сообщение и отправит его обратно клиенту. Другими словами, сервер будет работать как эхо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
|
||
msgid ""
|
||
"We will start by initializing the server application. This requires getting an I2PSocketManager\n"
|
||
"and creating an I2PServerSocket.\n"
|
||
"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for an existing Destination,\n"
|
||
"so it will create a new Destination for us.\n"
|
||
"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out the Destination that\n"
|
||
"was created, as we will need to copy and paste that information later so the client can connect to us."
|
||
msgstr "Начнем с инициализации серверного приложения. Для этого нужно получить I2PSocketManager \nи создать I2PServerSocket.\nМы не передадим в I2PSocketManagerFactory сохраненные ключи для существующего пункта назначения, \nт.о. он создаст для нас новый пункт назначения.\nВ общем, мы запросим I2PSession у I2PSocketManager, и выясним, что за пункт назначения \nбыл создан, т.к. нам нужно скопировать и вставить эту информацию позже, чтобы клиент мог к нам подключиться."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
|
||
msgid "Code example 1: initializing the server application."
|
||
msgstr "Пример кода 1: инициализация серверного приложения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
|
||
msgid ""
|
||
"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to accept connections from clients.\n"
|
||
"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can only handle one client at a time.\n"
|
||
"A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
|
||
"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each in separate threads.\n"
|
||
"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and send it back to the client.\n"
|
||
"The bold code is the new code we add."
|
||
msgstr "Поскольку у нас есть I2PServerSocket, мы можем создать экземпляр I2PSocket для приема подключений клиентов. \nВ этом примере мы создадим один экземпляр I2PSocket, который может обработать за раз только одного клиента. \nРеальный сервер может обработать несколько клиентов. \nДля этого нужно создать несколько экземпляров I2PSocket, каждый в отдельном потоке. \nКак только мы создали экземпляр I2PSocket, мы читаем данные, печатаем их и отправляем обратно клиенту. \nЖирным выделен добавленный нами код."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
|
||
msgid ""
|
||
"Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
|
||
msgstr "Пример кода 2: прием подключений клиентов и обработка сообщений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
|
||
msgid ""
|
||
"When you run the above server code, it should print something like this (but without the line endings, it should just be\n"
|
||
"one huge block of characters):"
|
||
msgstr "Когда вы выполните описанный выше код, он должен будет напечатать что-то вроде этого (только без символов окончания строки, \nдолжен быть всего лишь один большой блок символов):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base64-representation of the server Destination. The client will"
|
||
" need this string to reach the server."
|
||
msgstr "Это base64-представление серверного пункта назначения. Клиенту понадобится эта строка, чтобы достучаться до сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
|
||
msgid ""
|
||
"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are required for initialization.\n"
|
||
"Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
|
||
"We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
|
||
"Instead, we will use the server Destination string to start our connection.\n"
|
||
"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket using this string.\n"
|
||
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and from the server."
|
||
msgstr "Теперь создадим клиентское приложение. И опять, для инициализации понадобятся несколько шагов.\nТакже нам нужно начать с получения I2PSocketManager.\nТеперь мы не будем использовать I2PSession и I2PServerSocket. \nВместо этого мы используем строку пункта назначения сервера, чтобы начать соединение. \nМы запросим у пользователя строку пункта назначения, и создадим I2PSocket, используя эту строку. \nНу, и т.к. у нас есть I2PSocket, мы можем начать отправку и получение данных с сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||
msgid ""
|
||
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Пример кода 3: запуск клиента и подключение к приложению сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you can run both the server and the client application.\n"
|
||
"First, start the server application. It will print a Destination string (like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
|
||
"Next, start the client application. When it requests a Destination string, you can enter the string printed by the server.\n"
|
||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the server, who will print the message and send it back to the client."
|
||
msgstr "Наконец-то мы можем запустить приложения клиента и сервера.\nСначала запускаем серверное приложение. Оно напечатает строку пункта назначения (как показано <a href=\"#start.streaming.destination\">выше</a>).\nЗатем запускаем клиентское приложение. Когда оно запросит строку пункта назначения, вы можете ввести строку, напечатанную сервером. \nКлиент отправит 'Hello I2P!' (с переводом строки) на сервер, который напечатает сообщение и отправит его обратно клиенту."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
|
||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||
msgstr "Поздравляем, вы успешно подключились через I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574
|
||
msgid "Existing Applications"
|
||
msgstr "Существующие приложения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:575
|
||
msgid "Contact us if you would like to contribute."
|
||
msgstr "Свяжитесь с нами, если вы хотите сотрудничать."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
|
||
msgid "Application Ideas"
|
||
msgstr "Идеи приложений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
|
||
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
|
||
msgstr "NNTP сервер - это было в прошлом, не сейчас"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the "
|
||
"moment, with access to the public internet"
|
||
msgstr "Jabber сервер - что-то в прошлом было, и сейчас есть один, с доступом к публичному internet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
|
||
msgid "PGP Key server and/or proxy"
|
||
msgstr "PGP Key сервер и/или прокси"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
|
||
"port dijjer, look for alternatives"
|
||
msgstr "Распределение контента / DHT приложения - воскрешение feedspace, \nпортирование dijjer, ищем альтернативы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
|
||
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
|
||
msgstr "Помощь в разработке <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
|
||
msgid ""
|
||
"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-based\n"
|
||
"applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
|
||
"Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
|
||
msgstr "Основанные на веб приложения - безграничные возможности для размещения web-server-based \nприложений, таких как блоги, записки, хранилища, отслеживание, фиды и т.д. \nБудет работать любая веб или CGI технология, такие как Perl, Python или Ruby."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
|
||
msgid ""
|
||
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
|
||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||
msgstr "Воскресить некоторые старые приложения, которые прежде были в пакете исходников I2P - \nbogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
|
||
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
|
||
msgstr "Ключи I2P Developer's MTN"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be "
|
||
"used."
|
||
msgstr "Для серверов Monotone, используемых в проекте I2P, нужно использовать два типа ключей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> to sign changes checked-in to the "
|
||
"respository; and"
|
||
msgstr "<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> для подписывания вносимых в репозиторий изменений; и"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote servers."
|
||
msgstr "<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> для отправки изменений на удаленные сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-keys\">import</a> the\n"
|
||
"developer commit keys, but only Monotone <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
|
||
"server operators</a> will need to import the <a href=\"#transport\">transport keys</a>."
|
||
msgstr "Все, кто используют Monotone выборки данных из базы кодов I2P, должны\n<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-keys\">импортировать</a> commit keys \nразработчиков, но только <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\nоператоры сервера</a> Monotone должны импортировать <a href=\"#transport\">transport keys</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
|
||
msgid "Developer Commit keys"
|
||
msgstr "Commit ключи разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:305
|
||
msgid "Developer Transport Keys"
|
||
msgstr "Transport ключи разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
|
||
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
|
||
msgstr "<b>Примечание:</b> Transport ключи нужны только для установки\n<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
|
||
msgid "License Agreements"
|
||
msgstr "Лицензионные соглашения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>."
|
||
msgstr "Более подробно смотри на <a href=\"%(licenses)s\">странице лицензии</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Following is a monotonerc file defining the current trust list.\n"
|
||
"Developers must use this file in ~/.monotone/monotonerc or\n"
|
||
"_MTN/montonerc in their i2p.i2p workspace."
|
||
msgstr "Далее следует файл monotonerc, определяющий текущий лист доверия.\nРазработчики должны использовать этот файл в ~/.monotone/monotonerc или\n_MTN/montonerc в своем рабочем пространстве i2p.i2p."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
|
||
msgid "Agreements"
|
||
msgstr "Соглашения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
|
||
msgid "I2P Software Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии ПО I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As required by our\n"
|
||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> (among other reasons), the \n"
|
||
"software developed to support the anonymous communication \n"
|
||
"network we call I2P must be freely available, open source, \n"
|
||
"and user modifiable. To meet these criteria, we make use of\n"
|
||
"a variety of legal and software engineering techniques so\n"
|
||
"as to remove as many barriers to entry for those considering\n"
|
||
"making use of or contributing to the I2P effort."
|
||
msgstr "Как того требует наша\n<a href=\"%(threatmodel)s\">модель угроз</a> (наряду с другими причинами), \nПО, разработанное для поддержки анонимной сети связи, \nкоторую мы называем I2P, должно быть свободно доступно, с открытым исходным кодом \nи изменяемым пользователем. Чтобы соответствовать этим требованиям, мы используем \nмножество правовых техник и техник инженерии ПО, чтобы \nустранить как можно больше барьеров для подключения тех, кто \nрассматривает возможность использовать или способствует развитию I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"While the information below may be more confusing than just simply \n"
|
||
"stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n"
|
||
"the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:"
|
||
msgstr "Т.к. информация, представленная ниже, может быть более запутанной, чем простые \nутверждения \"I2P это BSD\", \"I2P это GPL\", или \"I2P это публичный домен\",\nто приведем короткий ответ на вопрос \"Как лицензируется I2P?\":"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
|
||
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
|
||
msgstr "Все ПО, включенное в поставку I2P, позволяет:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
|
||
msgid "use without fee"
|
||
msgstr "пользоваться бесплатно"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running it"
|
||
msgstr "пользоваться без ограничений на то, как, когда, где, почему или кем оно запущено"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
|
||
msgid "access to the source code without fee"
|
||
msgstr "получать доступ к исходникам бесплатно"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
|
||
msgid "modifications to the source"
|
||
msgstr "изменять исходный код"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> to \n"
|
||
"distribute the modified source however they choose. However, not all of the \n"
|
||
"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of \n"
|
||
"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are not \n"
|
||
"themselves open source applications. While we applaud the noble goals of \n"
|
||
"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing any\n"
|
||
"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer considering whether\n"
|
||
"they can integrate I2P with their application has to stop and check with their lawyer,\n"
|
||
"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as GPL-compatible,\n"
|
||
"we lose out."
|
||
msgstr "Большинство приложений гарантирует гораздо больше - возможность <b>любому</b> \nраспространять измененные исходники по его выбору. Тем не менее, не все \nвключенное ПО предоставляет эту возможность - GPL ограничивает возможность \nразработчиков, желающих интегрировать I2P с их собственными приложениями, которые \nсами не являются приложениями с открытым исходным кодом. В то время как мы \nв общем-то приветствуем благородные цели увеличения ресурсов, I2P будет лучше без любых \nограничений, которые стоят на пути его принятия - если разработчик будет рассматривать \nвозможность интеграции I2P со своим приложением, он должен посоветоваться со своим адвокатом, \nили провести аудит кода, чтобы быть уверенным, что его код может быть выпущен под лицензией GPL,\nмы от этого проигрываем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||
msgid "Component licenses"
|
||
msgstr "Лицензии компонентов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P distribution contains several resources, reflecting the partitioning of \n"
|
||
"the source code into components. Each component has its own license, which all \n"
|
||
"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring the release\n"
|
||
"of code committed under a license compatible with that component, or by implicitly\n"
|
||
"releasing the code committed under the component's primary license. Each of these \n"
|
||
"components has a lead developer who has the final say as to what license is compatible\n"
|
||
"with the component's primary license, and the I2P project manager has the final say as\n"
|
||
"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P distribution."
|
||
msgstr "Поставка I2P содержит несколько ресурсов, отражающих разделение \nисходного кода на компоненты. У каждого компонента своя лицензия, с которой \nсоглашаются все его разработчики - либо непосредственно объявляя \nоб этом при релизе исходного кода, зафиксированного под лицензией, совместимой с этим компонентом, либо \nопосредованно при релизе исходного кода, зафиксированного под главной лицензией компонента. У каждого из этих \nкомпонентов есть главный разработчик, который говорит, совместима ли лицензия \nс главной лицензией компонента, и менеджер проекта I2P, который говорит, \nподходит ли лицензия ко всем четырем требованиям для включения в поставку I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
|
||
msgid "Source path"
|
||
msgstr "Исходный путь"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||
msgid "Primary license"
|
||
msgstr "Главная лицензия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||
msgid "Alternate licenses"
|
||
msgstr "Альтернативная лицензия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||
msgid "Lead developer"
|
||
msgstr "Главные разработчик"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
|
||
msgid "GPL + java exception"
|
||
msgstr "Исключение для GPL + Java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While it may be redundant, just for clarity the\n"
|
||
"<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
|
||
"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an additional \"exception\"\n"
|
||
"explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
|
||
msgstr "Несмотря на то, что это может быть избыточным, просто чтобы внести ясность в \nкод под <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>, включенный в \nI2PTunnel и другие приложения должны быть предоставлены под GPL с дополнительным \"исключением\", \nнепосредственно дающим право использовать стандартные библиотеки Java:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"All source code under each component will by default be licensed under the\n"
|
||
"primary license, unless marked otherwise in the code. All of the above is\n"
|
||
"summary of the license terms - please see the specific license for the component\n"
|
||
"or source code in question for authoritative terms. Component source locations and\n"
|
||
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
|
||
msgstr "По умолчанию, весь исходный код каждого компонента лицензируется по \nглавной лицензии, если иное не указано в коде. Все сказанное выше - \nсуть условий лицензирования - в случае возникновения вопросов об особых условиях \nлицензирования, смотри лицензионные соглашения соответствующего исходного кода или компонента. \nВ случае реорганизации хранилища расположение исходных кодов компонентов и пакетов может быть изменено."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||
msgid "Website content"
|
||
msgstr "Содержание веб-сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||
msgid "Commit privileges"
|
||
msgstr "Привилегии фиксирования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers may push changes to a distributed monotone repository if you\n"
|
||
"receive permission from the person running that repository.\n"
|
||
"See the <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a> for details."
|
||
msgstr "Разработчики могут протолкнуть изменения в распределенное хранилище monotone, если \nу вас есть разрешение от человека, запустившего это хранилище.\nПодробнее смотри на странице <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
|
||
msgid ""
|
||
"However, to have changes included in a release, developers\n"
|
||
"must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
|
||
"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be trusted.\n"
|
||
"That means that they must send one of the release managers a signed message affirming that:"
|
||
msgstr "Тем не менее, чтобы изменения были включены в релиз, разработчики \nдолжны быть одобрены релиз-менеджером (сейчас это zzz). \nКроме того, для одобрения они должны явно согласиться с условиями, описанными выше.\nЭто означает, что они должны отправить одному из релиз-менеджеров подписанное сообщение, подтверждая что:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
|
||
"the component's primary license"
|
||
msgstr "Если не указано иное, весь код, что я фиксирую, явно лицензируется \nглавной лицензией компонента"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
|
||
msgid ""
|
||
"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one\n"
|
||
"of the component's alternate licenses"
|
||
msgstr "Если указано в исходном коде, код может быть опосредованно лицензирован одной \nиз альтернативных лицензий компонента"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
|
||
msgid ""
|
||
"I have the right to release the code I commit under the terms I\n"
|
||
"am committing it"
|
||
msgstr "У меня есть право выпускать код, который я фиксирую, в соответствии с условиями, \nна которых я это делаю"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not met,\n"
|
||
"please contact the component lead and/or an I2P release manager with further\n"
|
||
"information.\n"
|
||
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
|
||
msgstr "Если кому-либо известно о каких-либо случаях, когда указанные выше условия не будут выполнены, \nпросьба обратиться к главному разработчику компонента и/или к релиз-менеджеру I2P с этой \nинформацией.\n<a href=\"%(licenseagreements)s\">Смотри лицензионное соглашение разработчиков</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
|
||
msgid "Release Signing Key"
|
||
msgstr "Ключи подписания релизов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:13
|
||
msgid "Download code signing certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:10
|
||
msgid "Mac OSX installers for releases 0.9.38 and later are signed by mikalv."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:16
|
||
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
|
||
msgstr "Релиз 0.7.6 и более поздние подписаны zzz. Его действительный публичный ключ:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:20
|
||
msgid "Download PGP public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
|
||
msgstr "Релизы с 0.9.9 могут быть подписаны str4d. Его действительный публичный ключ:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:582
|
||
msgid "str4d has signed the following releases:"
|
||
msgstr "str4d подписал следующие релизы:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:590
|
||
msgid ""
|
||
"Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||
msgstr "Релизы с 0.7.6 до 0.9.12 были подписаны zzz следующим ключом:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:626
|
||
msgid ""
|
||
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public key "
|
||
"is:"
|
||
msgstr "Релизы с 0.6.1.31 по 0.7.5 были подписаны Complication. Его публичный ключ:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
|
||
msgid "Security GPG Key"
|
||
msgstr "GPG ключ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
|
||
msgstr "Ниже приведен GPG ключ для адреса электронной почты security _at_ geti2p.net:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||
msgstr "Подписанные ключи разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key for jrandom must be\n"
|
||
"verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
|
||
"signature for his key."
|
||
msgstr "Ключи для zzz, Complication и welterde предоставляются в виде clearsigned. Ключ для jrandom должен быть \nверифицирован иначе, т.к. его нет, и осталась только двоично отделенная - binary detached - \nподпись его ключа."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16
|
||
msgid "Monotone keys for zzz"
|
||
msgstr "Ключи monotone для zzz"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47
|
||
msgid "Monotone keys for welterde"
|
||
msgstr "Ключи monotone для welterde"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79
|
||
msgid "Monotone keys for Complication"
|
||
msgstr "Ключи monotone для Complication"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114
|
||
msgid "Monotone keys for jrandom"
|
||
msgstr "Ключи monotone для jrandom"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key `0xA76E0BED`, with\n"
|
||
"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n"
|
||
"76BA A76E 0BED`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the key\n"
|
||
"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720 FD81\n"
|
||
"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
msgstr "<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ welterde, на публичном key-сервере найдите ключ\n`0x62E011A1`, с именем `welterde@arcor.de` и fingerprint `6720 FD81\n3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the key\n"
|
||
"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint `73CF\n"
|
||
"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public keyservers locate\n"
|
||
"the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
|
||
"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
msgstr "<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ jrandom для релизов Syndie, на публичном key-сервере найдите\nключ `0x393F2DF9`, с именем `syndie-dist-key@i2p.net` и\nfingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
|
||
"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-committers`.\n"
|
||
"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a binary\n"
|
||
"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured form\n"
|
||
"below."
|
||
msgstr "Jrandom был вынужден неожиданно уйти в конце 2007. Его ключ фиксации был \nразмещен в хранилище Syndie Monotone, в файле с именем `mtn-committers`.\nУ этого файла также есть подпись GPG, `mtn-committers.sig`, но она binary detached.\nЯ хочу привести содержимое обоих файлов в GPG ASCII форме ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save as\n"
|
||
"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers --dearmor\n"
|
||
"mtn-committers.asc`:"
|
||
msgstr "Первое, файл `mtn-committers`, содержащий Monotone ключ jrandom. Сохраните как \n`mtn-committers.asc`, для распаковки используйте `gpg --output mtn-committers --dearmor\nmtn-committers.asc`:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
|
||
"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers.sig\n"
|
||
"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
|
||
"`mtn-committers` file:"
|
||
msgstr "Теперь файл `mtn-committers.sig`, содержащий подпись GPG. Сохраните как\n`mtn-committers.sig.asc` и распакуйте, используя `gpg --output mtn-committers.sig\n--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Используйте его для верификации имеющегося\n`mtn-committers` файла:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the developers have included their Monotone keys in their <a "
|
||
"href=\"%(licenseagreements)s\">signed license agreement</a>."
|
||
msgstr "Некоторые разработчики включили свои ключи Monotone в свои <a href=\"%(licenseagreements)s\">подписанные лицензионные соглашения</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2
|
||
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Руководство по разработке и стиль программирования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
|
||
msgstr "Для начала прочтите <a href=\"%(newdevs)s\">руководство нового разработчика</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:9
|
||
msgid "Basic Guidelines and Coding Style"
|
||
msgstr "Базовые принципы и стиль форматирования кода"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the following should be common sense for anybody who has worked on open source or in a commercial\n"
|
||
"programming envrionment.\n"
|
||
"The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
|
||
"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be substantially different;\n"
|
||
"check with the appropriate developer for guidance."
|
||
msgstr "Большинство из нижеследующего должно быть хорошо известно каждому, кто участвует в разработке open source или в коммерческой \nсреде разработки.\nНижеследующее применимо к большей части основной разработки ветки i2p.i2p.\nРуководства для других веток, дополнений и внешних приложений могут существенно отличаться;\nдля уточнения свяжитесь с соответствующим разработчиком."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Общество"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other development activities, including:\n"
|
||
"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; testing;\n"
|
||
"bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Active devs should be available periodically on IRC #i2p-dev.\n"
|
||
"Be aware of the current release cycle.\n"
|
||
"Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n"
|
||
"the checkin deadline for a release."
|
||
msgstr "Активные разработчики должны периодически быть доступны по IRC #i2p-dev.\nБудьте в курсе текущего цикла выпуска. \nПридерживайтесь релизных вех, таких как freeze, tag freeze и \ncheckin deadline для релиза."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
|
||
msgid "Release Cycle"
|
||
msgstr "Релизный цикл"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
|
||
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
|
||
msgstr "1-2 дня после предыдущего релиза: Чекины в trunk разрешены."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes from "
|
||
"other branches to trunk."
|
||
msgstr "2-3 недели после предыдущего релиза: Deadline на перенос основных изменений из других веток в trunk."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
|
||
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
|
||
msgstr "4-5 недель до релиза: Deadline для запросов новых ссылок домашних страниц."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||
msgstr "3-4 недели до релиза: Заморозка возможностей. Deadline для основных новых возможностей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page link "
|
||
"requests, if any."
|
||
msgstr "2-3 недели до релиза: Проводите встречу для просмотра новых запросов ссылок домашних страниц, если есть."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
|
||
msgid "Hours before release: Code review deadline."
|
||
msgstr "Часы до релиза: deadline просматривания кода"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if you haven't\n"
|
||
"used git before. Ask for help if you need it.\n"
|
||
"Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
|
||
"If you have not used git before, start with baby steps.\n"
|
||
"Check in some small changes and see how it goes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"Test your changes before checking them in.\n"
|
||
"If you prefer the checkin-before-test development model,\n"
|
||
"use your own development branch\n"
|
||
"and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
|
||
"Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
|
||
"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after\n"
|
||
"you push your change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need good test reports\n"
|
||
"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to history.txt\n"
|
||
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
|
||
msgstr "Если ваши изменения нетривиальны, или вы хотите чтобы люди их протестировали, и вам нужны хорошие отчеты о тестировании, \nдабы знать, протестированы ваши изменения или нет - добавьте чекин-комментарий в history.txt\nи увеличьте версию сборки в RouterVersion.java."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and push.\n"
|
||
"If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
|
||
"Don't routinely make others merge for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the release cycle.\n"
|
||
"If a project will take you more than a couple days, create your own branch in git\n"
|
||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
|
||
msgid "Coding Style"
|
||
msgstr "Стиль форматирования кода"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do not use tabs.\n"
|
||
"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything, get control of it.\n"
|
||
"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your editor appropriately.\n"
|
||
"In some places, the coding style is different.\n"
|
||
"Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
|
||
msgstr "В большинстве кода для отступа используется 4 пробела. Не используйте символ табуляции.\nНе переформатируйте код. Если ваш IDE или редактор хочет отформатировать все, возьмите его под контроль.\nДа, мы знаем, что 4 пробела это та еще головная боль, но, возможно, вы сможете правильно настроить свой редактор.\nВ некоторых местах стиль форматирования может разниться.\nРуководствуйтесь здравым смыслом. Воспроизводите имеющийся стиль в файле, который вы изменяете."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. Add @since release-number.\n"
|
||
"Javadocs for new private methods are desirable."
|
||
msgstr "Все новые классы и методы с модификатором public и package-private требуют Javadocs. Добавьте @since номер_релиза.\nJavadocs очень желателен для новых методов с модификатором private."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings.\n"
|
||
"Run 'ant javadoc' with Oracle Java 14 or higher to check.\n"
|
||
"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return lines,\n"
|
||
"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our official API.\n"
|
||
"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on this API.\n"
|
||
"Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
|
||
"Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
|
||
"Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
|
||
"If you add or change the API, also update the documentation on the website (i2p.www branch)."
|
||
msgstr "Классы в core/ (i2p.jar) и куски i2ptunnel - это части нашего официального API.\nЕсть несколько out-of-tree плагинов и других приложений, которые основаны на этом API.\nБудьте осторожны при их изменении, чтобы не поломать совместимость.\nДобавляйте методы в API, только если они полезны для всех.\nJavadocs для методов API должны быть просты и полны.\nЕсли вы вносите изменения в API, обновите также документацию на веб-сайте (i2p.www branch)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"Tag strings for translation where appropriate.\n"
|
||
"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will break existing translations.\n"
|
||
"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the release cycle so that\n"
|
||
"translators have a chance to update before the release."
|
||
msgstr "Делайте заметки к строкам для переводов, где следует.\nИзменяйте существующие отмеченные строки, только если это действительно необходимо, т.к. это нарушает существующий перевод.\nНе добавляйте и не изменяйте отмеченные строки после \"tag freeze\" в цикле релиза, тогда \nу переводчиков будет шанс обновиться до релиза."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly multi-"
|
||
"threaded application."
|
||
msgstr "По возможности используйте дженерики и конкурентные классы. I2P - это сильно мульти-потоковое приложение."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
|
||
msgid ""
|
||
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
|
||
"Run 'ant findbugs' to learn more."
|
||
msgstr "Ознакомьтесь с распространенными \"подводными камнями\" в Java, которые найдены findbugs. \nВыполните 'ant findbugs', чтобы узнать больше."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly convert between primitive types and classes;\n"
|
||
"don't rely on autoboxing/unboxing."
|
||
msgstr "Выполняйте явное преобразование примитивных классов и типов;\nне полагайтесь на autoboxing/unboxing."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:181
|
||
msgid "Don't use URL. Use URI."
|
||
msgstr "Не используйте URL. Используйте URI."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions "
|
||
"individually."
|
||
msgstr "Не ловите Exception. Поймайте RuntimeException и проверьте исключения индивидуально."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may also "
|
||
"use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
|
||
msgstr "Не используйте String.getBytes() без указания аргумента в значении UTF-8. Вы также можете использовать DataHelper.getUTF8() или DataHelper.getASCII()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The DataHelper"
|
||
" utilities may be helpful."
|
||
msgstr "Всегда указывайте кодировку UTF-8, когда считываете или записываете файлы. Утилиты DataHelper также могут быть полезны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
|
||
msgid ""
|
||
"Always specify a locale (for example Locale.US) when using String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
|
||
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:197
|
||
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||
msgstr "Не используйте String.split(). Используйте DataHelper.split()."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
|
||
msgstr "Убедитесь, что InputStream и OutputStream заключены в блоки finally."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
|
||
"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all blocks.\n"
|
||
"Put \"} else {\" on a single line."
|
||
msgstr "Используйте { } для всех блоков for и while, даже если это всего одна строка.\nЕсли вы используете { } для блоков if, else или if-else, то используйте их для всех блоков.\nСтавьте \"} else {\" на одной строке."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:211
|
||
msgid "Specify fields as final wherever possible."
|
||
msgstr "Задавайте fields как final когда только возможно."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to "
|
||
"router or context items in static fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"Only check in code that you wrote yourself.\n"
|
||
"Before checking in any code or library jars from other sources,\n"
|
||
"justify why it is necessary,\n"
|
||
"verify the license is compatible,\n"
|
||
"and obtain approval from the lead developer."
|
||
msgstr "Чекиньте только тот код, который вы написали сами.\nПеред тем как зачекинить любой код или библиотеку jar из других источников,\nобъясните почему это необходимо,\nубедитесь, что лицензия совместима,\nи получите подтверждение от главного разработчика."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:231
|
||
msgid ""
|
||
"If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
|
||
"and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
|
||
"you must implement build and packaging options to use the external package instead.\n"
|
||
"Checklist of files to modify:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:239
|
||
msgid ""
|
||
"For any images checked in from external sources,\n"
|
||
"it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n"
|
||
"Include the license and source information in the checkin comment."
|
||
msgstr "Для любых image, зачекиненных из внешних источников,\nвашей ответственностью является проверка совместимости лицензии.\nВключите лицензию и информацию об источнике в комментарий к чекину."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:246
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Trac tickets is everybody's job, please help.\n"
|
||
"Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n"
|
||
"Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can."
|
||
msgstr "Управление потоком тикетов - это общая работа, пожалуйста, помогайте.\nПросматривайте %(trac)s на предмет тикетов, к которым вы прикреплены, или по которым вы можете помочь.\nНазначайте, категоризируйте, комментируйте, исправляйте или закрывайте тикеты, если можете."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:253
|
||
msgid ""
|
||
"New developers should start by fixing a bug.\n"
|
||
"Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
|
||
"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword 'review-needed'.\n"
|
||
"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've checked your changes in.\n"
|
||
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow the normal procedure below."
|
||
msgstr "Новые разработчики должны начать работу с исправления ошибок.\nПоищите ошибки с ключевым словом 'easy' на trac.\nКогда вы исправите ошибку, присоедините ваш патч к тикету и добавьте ключевое слово 'review-needed'.\nНе закрывайте тикет, пока он не был рассмотрен и подтвержден другими разработчиками, и вы проверили еще раз внесенные вами изменения.\nКак только вы сделали это без проблем для нескольких тикетов, вы можете следовать обычной процедуре в дальнейшем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:260
|
||
msgid ""
|
||
"Close a ticket when you think you've fixed it.\n"
|
||
"We don't have a test department to verify and close tickets.\n"
|
||
"If you arent sure you fixed it, close it and add a note saying\n"
|
||
"\"I think I fixed it, please test and reopen if it's still broken\".\n"
|
||
"Add a comment with the dev build number or revision and set\n"
|
||
"the milestone to the next release."
|
||
msgstr "Закройте тикет, если считаете, что исправили его.\nУ нас нет отдела тестирования для верификации и закрытия тикетов.\nЕсли вы не уверены, что исправили, закрывайте и добавляйте запись с текстом \n\"Я думаю, я это исправил, пожалуйста, протестируйте и откройте заново, если ошибка все еще появляется.\nДобавляйте комментарий с номером сборки или ревизией и устанавливайте веху в следующем релизе."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Использование IDE с I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to "
|
||
"enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for Java "
|
||
"development: Eclipse and NetBeans."
|
||
msgstr "Главная ветка разработки I2P (<code>i2p.i2p</code>) была создана для того, чтобы разработчики могли легко установить один из двух часто используемых IDE для Java разработки: Eclipse и NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
|
||
"it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
|
||
"Eclipse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a recent version of Eclipse. Anything newer than 2017 "
|
||
"should do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the I2P branch into some directory (e.g. "
|
||
"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
msgstr "Извлеките ветку I2P в какую-нибудь директорию (например, <code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"File - Import...\" and then under \"Gradle\" select \"Existing "
|
||
"Gradle Project\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch was"
|
||
" checked out to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the \"Import Options\" dialog, select \"Gradle Wrapper\" and press "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the \"Import Preview\" dialog you can review the project structure. "
|
||
"Multiple projects should appear under \"i2p.i2p\". Press \"Finish.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P branch, "
|
||
"and their build dependencies should be correctly set up."
|
||
msgstr "Готово! Ваш workspace теперь должен содержать все проекты из ветки I2P, и его зависимости сборки должны быть корректно установлены."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
|
||
"it) contain NetBeans project files."
|
||
msgstr "Главные ветки разработки I2P (<code>i2p.i2p</code> его его подветки) содержит файлы проекта NetBeans."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||
msgid "Monotone Guide"
|
||
msgstr "Руководство по Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
|
||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||
msgstr "Управление клиентом Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64
|
||
msgid "Generating Monotone keys"
|
||
msgstr "Генерация ключей Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
|
||
msgid "Trust and initializing your repository"
|
||
msgstr "Доверие и инициализация вашего хранилища"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:197
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
|
||
msgstr "Получение и применение ключей разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228
|
||
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
|
||
msgstr "Установка ловушек оценки доверия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling the <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> and "
|
||
"<code>i2p.syndie</code> branches"
|
||
msgstr "Получение веток <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> и <code>i2p.syndie</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315
|
||
msgid "Verifying that trust evaluation works"
|
||
msgstr "Проверка работоспособности оценки доверия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364
|
||
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
|
||
msgstr "Извлечение рабочей копии последней версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:391
|
||
msgid "Updating your working copy to the latest version"
|
||
msgstr "Обновление вашей рабочей копии до последней версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:20
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:421
|
||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||
msgstr "Управление сервером Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||
msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
|
||
msgid "Granting push and pull access"
|
||
msgstr "Назначение прав доступа push и pull"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:476
|
||
msgid "Running Monotone in server mode"
|
||
msgstr "Запуск Monotone в режиме сервера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:501
|
||
msgid "Differences under Debian GNU/Linux"
|
||
msgstr "Различия под Debian GNU/Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a revised version of <a href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
|
||
" guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
|
||
" For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start guide</a>."
|
||
msgstr "Это проверенная версия <a href=\"%(transitionguide)s\">Оригинального руководства \nComplication</a>, поясняющего использование Monotone в разработке I2P.\nОсновные инструкции смотри в <a href=\"%(newdevs)s\">руководстве по быстрому старту</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has a distributed development model. The source code is replicated across\n"
|
||
" independently administered <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
|
||
" Developers with commit rights are able to push their changes to the repository\n"
|
||
" (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be signed\n"
|
||
" before commit rights are granted)."
|
||
msgstr "В I2P используется распределенная модель разработки. Исходный код реплицируется \nпо независимо администрируемым хранилищам <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\").\nРазработчики с правами фиксации могут размещать свои изменения в хранилище\n(необходимо подписать <a href=\"%(licenses)s#commit\">лицензионное соглашение</a> \nдо того как будут выданы права для фиксации)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
|
||
" version control, cryptographic authentication, access control, its small size, having few\n"
|
||
" dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file, and\n"
|
||
" having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
|
||
msgstr "Некоторые из замечательных качеств Monotone: распределенный\nконтроль версий, криптографическая аутентификация, контроль доступа, малый размер, малое\nколичество зависимостей, хранение проектов в сжатом файле базы данных SQLite и \nналичие возможности восстанавливать прерванные попытки синхронизации."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:62
|
||
msgid "Operating a Monotone Client"
|
||
msgstr "Управление клиентом Monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone repository server.\n"
|
||
" In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a commit key is also needed.\n"
|
||
" None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in order to read (or pull) the source code."
|
||
msgstr "Transport ключ дает вам возможность размещать ваши изменения в хранилище сервера Monotone.\nДля фиксации кода в Monotone (по сути, для подписания вашего кода), также нужен commit ключ.\nНи один из публичных серверов Monotone в I2P на данный момент не требует ключ для чтения (или получения) исходного кода."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"Without a transport key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>pull code from a server which doesn't allow global read access</li>\n"
|
||
" <li>push code to any server</li>\n"
|
||
" <li>run a Monotone server</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr "Без transport ключа невозможно:\n <ul>\n <li>получать код от сервера, который не предоставляет доступ для глобального чтения</li>\n <li>размещать код на любом сервере</li>\n <li>запускать сервер Monotone</li>\n </ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Without a commit key, one cannot:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>commit any code</li>\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr "Без commit ключа невозможно:\n <ul>\n <li>фиксировать любой код</li>\n </ul>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
|
||
" <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. If you want\n"
|
||
" to generate keys, read the following."
|
||
msgstr "Если вы собираетесь только получать код из MTN, можете спокойно пропустить \n<a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">следующий раздел</a>. Если же вы хотите \nгенерировать ключи, прочтите нижеследующее."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a corresponding e-mail\n"
|
||
" address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
|
||
msgstr "По договоренности ключи именуются как адреса e-mail, но соответствующий e-mail\nне обязательно должен существовать. Например, ваш ключ может называться:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in text files which\n"
|
||
" are named identically to the keys. For example:"
|
||
msgstr "Monotone хранит ключи в <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> в текстовых файлах, которые \nназваны также как ключи. Например:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
|
||
"prompt:"
|
||
msgstr "Для генерации transport и commit ключей выполните следующие команды в командной строке:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are very strongly encouraged to set a password\n"
|
||
" for the commit key. Many users will leave an empty password for the transport key, especially those running a\n"
|
||
" Monotone server."
|
||
msgstr "Monotone запросит у вас пароль для защиты ваших ключей. Вам настоятельно рекомендуется установить пароль \nдля commit ключа. Большинство пользователей оставляют пустым пароль для transport ключа, особенно те, кто \nзапускает сервер Monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:142
|
||
msgid "Trust, and initializing your repository"
|
||
msgstr "Доверие и инициализация вашего хранилища"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily impersonate a developer without\n"
|
||
" it being noticed. Since developers can make mistakes and become compromised,only manual review can\n"
|
||
" ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you read the right diffs. It does\n"
|
||
" not replace reading diffs."
|
||
msgstr "Модель безопасности Monotone помогает быть уверенным в том, что никто не может запросто выдать себя за разработчика, \nбез того, чтобы он был уведомлен. Т.к. разработчики могут совершать ошибки и быть скомпрометированы, то только ручной пересмотр \nпоможет убедиться в качестве кода. Модель доверия Monotone обязывает вас следить за изменением прав. \nЧто не является заменой чтения изменений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) which "
|
||
"contains all of the project's source code and history."
|
||
msgstr "Хранилище Monotone - это один файл (сжатая база данных SQLite), который содержит исходный код всех проектов и историю."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the developers' keys into Monotone</a> and\n"
|
||
" <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust evaluation hooks</a>,\n"
|
||
" Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your workspace.\n"
|
||
" There are commands available to clean untrusted code from your workspace but in practice they've not been\n"
|
||
" needed due to the push access policies in place."
|
||
msgstr "После <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">импорта ключей разработчиков в Monotone</a> и\n<a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">установки ловушек оценки доверия</a>,\nMonotone предотвратит извлечение ненадежного кода в ваш workspace.\nСуществуют команды, способные очистить ненадежный код из вашего workspace, но на практике они не нужны,\nблагодаря политикам доступа на размещение кода."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"A repository can hold many branches. For example, our repository holds the\n"
|
||
" following main branches:"
|
||
msgstr "В хранилище могут находиться несколько веток. Например, наше хранилище содержит \nследующие главные ветки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:177
|
||
msgid "The I2P router and associated programs"
|
||
msgstr "Маршрутизатор I2P и связанные с ним программы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:178
|
||
msgid "The I2P project website"
|
||
msgstr "Веб-сайт проекта I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:179
|
||
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
|
||
msgstr "Syndie и средства распределенных форумов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>. Before pulling\n"
|
||
" source code from servers, a database for your repository will need to be initialized.\n"
|
||
" To initialize your local repository, change into the directory that you want the\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue the following\n"
|
||
" command:"
|
||
msgstr "По соглашению хранилище I2P Monotone названо <code>i2p.mtn</code>. Перед извлечением \nисходного кода с серверов необходимо инициализировать базу данных для вашего хранилища. \nДля инициализации вашего локального хранилища перейдите в директорию, в которой вы хотите \nхранить <code>i2p.mtn</code> файл и директории веток, и выполните следующую \nкоманду:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"Keys which developers use to commit code are essential for trust evaluation in\n"
|
||
" Monotone. The other developers' transport keys are only required for Monotone server operators.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Ключи, которые используют для фиксации кода, необходимы для оценки доверия в \nMonotone. Другие transport ключи разработчиков нужны только для операторов сервера Monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Developers' commit keys are provided GPG-signed <a "
|
||
"href=\"%(signedkeys)s\">on another page</a>."
|
||
msgstr "Commit-ключи разработчиков представлены в виде GPG-signed <a href=\"%(signedkeys)s\">на другой странице</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
|
||
" file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the command:"
|
||
msgstr "Для импорта ключей разработчиков после проверки их подлинности скопируйте <a href=\"%(devkeys)s\">все ключи</a> в новый \nфайл. Создайте этот файл (например, <code><b>keys.txt</b></code>) в той же директории, в которой расположен <code>i2p.mtn</code>. Импортируйте ключи командой:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to "
|
||
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually."
|
||
msgstr "<b>Примечание</b>: <i>Никогда</i> не добавляйте ключи в <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> вручную."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:231
|
||
msgid ""
|
||
"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: every committer is trusted by default.\n"
|
||
" That is not acceptable for I2P development."
|
||
msgstr "Дефолтная политика доверия Monotone слишком слаба для наших требований: каждый коммитер по умолчанию надежен.\nЭто неприемлемо для разработки I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open the file\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the following two functions into this file:"
|
||
msgstr "Перейдите в директорию <code><b>$HOME/.monotone</b></code> и откройте файл \n<code>monotonerc</code> в текстовом редакторе. Скопируйте и вставьте следующие две функции в этот файл:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:247
|
||
msgid ""
|
||
"The first function determines an intersection between two sets, in our case a\n"
|
||
" revision's signers and trusted signers."
|
||
msgstr "Первая функция определяет пересечение между двумя наборами, в нашем случае \nэто подписанты ревизий и надежные подписанты."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"The second function determines trust in a given revision, by calling the first\n"
|
||
" function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the intersection is\n"
|
||
" null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, the\n"
|
||
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
|
||
msgstr "Вторая функция определяет доверие в заданной ревизии, вызывая первую \nфункцию с аргументами \"signers\" и \"trusted\". Если пересечение \nпусто, то ревизия не надежна. Если пересечение не пусто, то \nревизия надежна. В другом случае ревизия не надежна."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||
"documentation</a>."
|
||
msgstr "Более подробную информацию о Trust Evaluation Hooks вы можете найти в <a href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">официальной документации Monotone</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
|
||
" within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
|
||
msgstr "I2P поставляется с предварительно настроенным туннелем, указывающим на сервер проекта Monotone. Убедитесь, что туннель запущен в <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, перед тем как получать исходный код с 127.0.0.1:8998."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:278
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending on whether you\n"
|
||
" want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, you can\n"
|
||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||
msgstr "Перейдите в директорию, в которой вы инициализировали <code>i2p.mtn</code>. В зависимости от того, хотите ли вы получить\nтолько исходники I2P, или ещё и исходники веб-сайта I2P и Syndie, вы можете\nвыполнить операцию <code>pull</code> по-разному."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:286
|
||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||
msgstr "Если вам нужны только исходники I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:295
|
||
msgid "If you want all branches:"
|
||
msgstr "Если вам нужны все ветки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:301
|
||
msgid ""
|
||
"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating the "
|
||
"pull command will resume the transfer."
|
||
msgstr "Если передача прервалась до успешного завершения, просто повторите команду получения, и передача возобновится."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:307
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty transport key.\n"
|
||
" If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who gains control of the server\n"
|
||
" to selectively provide some people with tampered data."
|
||
msgstr "Получение в примерах выше совершается анонимно, т.к. был указан пустой transport ключ. \nЕсли все будут выполнять получение анонимно, то атакующему будет сложнее получить контроль над сервером, \nизбирательно снабжая некоторых людей поддельными данными."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:318
|
||
msgid "To verify that trust evaluation works:"
|
||
msgstr "Чтобы убедиться, что оценка доверия работает:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:322
|
||
msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
|
||
msgstr "Сделайте резервную копию вашего файла <code>monotonerc</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:323
|
||
msgid ""
|
||
"Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers "
|
||
"variable in the following way:"
|
||
msgstr "Измените <code><b>monotonerc</b></code>, определив переменную trusted_signers следующим образом:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:329
|
||
msgid ""
|
||
"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
|
||
"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout of the I2P branch:"
|
||
msgstr "С измененным т.о. <code><b>monotonerc</b></code> Monotone не будет больше доверять никаким коммитерам. Убедитесь в этом, изменив \nдиректорию на ту, в которой был создан <code>i2p.mtn</code>, и попробуйте извлечь ветку I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:339
|
||
msgid ""
|
||
"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You should encounter many\n"
|
||
" error messages like:"
|
||
msgstr "Директория с именем <code>i2p.i2p</code> <b>не</b> должна появиться. Вы должны увидеть много \nсообщений об ошибках, вроде таких:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:356
|
||
msgid ""
|
||
"If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
|
||
" <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a backup\n"
|
||
" as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
|
||
msgstr "Если вы удовлетворены результатом, восстановите резервную копию \n<code>monotonerc</code>, которая была создана ранее. Если вы не создали резервную копию, \nкак предлагалось, перечитайте <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Установку ловушек оценки доверия</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:367
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a branch checked out, skip to the <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||
" section</a>."
|
||
msgstr "Если вы уже извлекли ветку, пропустите <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">следующий \nраздел</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
|
||
msgid ""
|
||
"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over there "
|
||
"issue:"
|
||
msgstr "Перейдите в директорию, в которой находится <code>i2p.mtn</code>. И выполните в ней:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:383
|
||
msgid ""
|
||
"The checkout should complete without error messages and a directory named\n"
|
||
" <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. Congratulations! You have\n"
|
||
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
|
||
msgstr "Извлечение должно быть выполнено без сообщений об ошибках и директория с именем \n<code>i2p.i2p</code> должна появиться в текущей директории. Поздравляем! Вы \nуспешно извлекли последние исходники I2P, готовые к компиляции."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:394
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your local\n"
|
||
" Monotone repository. To accomplish this, change into the directory where\n"
|
||
" <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
|
||
msgstr "Если вы ещё этого не сделали - загрузите самую последнюю версию кода с сервера\nв свой локальный Monotone-репозиторий. Чтобы сделать это, перейдите в директорию с\n<code>i2p.mtn</code> и выполните:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
|
||
msgid ""
|
||
"Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||
msgstr "Теперь перейдите в вашу <code>i2p.i2p</code> директорию, и выполните в ней:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
|
||
msgid ""
|
||
"As long as there were no errors…Congratulations! You have successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
|
||
" should be ready to compile."
|
||
msgstr "Т.к. ошибок нет…Поздравляем! Вы успешно обновились до последних исходников I2P. Они \nготовы для компиляции."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:423
|
||
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
|
||
msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:426
|
||
msgid ""
|
||
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
|
||
"developers."
|
||
msgstr "Как оператор сервера вы можете захотеть наделить некоторых разработчиков правом размещения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:434
|
||
msgid "By default the Monotone server denies all access."
|
||
msgstr "По умолчанию сервер Monotone запрещает любой доступ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:440
|
||
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
|
||
msgstr "Чтобы дать право извлечения всем клиентам, установите следующее в"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:452
|
||
msgid ""
|
||
"No one will not be able to push code to your server without permission being"
|
||
" explicitly granted. To grant push access:"
|
||
msgstr "Никто без явного наделения правами не сможет размещать код на вашем сервере. Чтобы разрешить доступ на размещение:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:458
|
||
msgid ""
|
||
"Add the name of the user's transport key to\n"
|
||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, such as\n"
|
||
"<code><pre>\n"
|
||
" zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||
" complication-transport@mail.i2p\n"
|
||
"</pre></code>\n"
|
||
"with one key per line."
|
||
msgstr "Добавьте имена transport ключей пользователей в\n<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, как это сделано для\n<code><pre>\n zzz-transport@mail.i2p\n complication-transport@mail.i2p\n</pre></code>\nс одним ключом на строке."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:469
|
||
msgid ""
|
||
"Import the transport key(s) into your database. The procedure for importing transport keys is the same as for\n"
|
||
"importing commit keys, which is described in the section <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying developers' keys</a>."
|
||
msgstr "Импортируйте transport ключ(и) в вашу базу данных. Процедура для импорта transport ключей подобна \nимпорту commit ключей, которая описана в разделе <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Получение и применение ключей разработчиков</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:479
|
||
msgid ""
|
||
"A separate database should be used for your Monotone server because monotone will lock the database while it is served to others.\n"
|
||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||
msgstr "Для вашего сервера Monotone должна использоваться отдельная база данных, потому что Monotone блокирует базу данных пока она служит другим.\nСделайте копию вашей базы данных разработчика, затем запустите сервер:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:486
|
||
msgid ""
|
||
"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the passphrase\n"
|
||
" when the first client connects. You can work around this by connecting making the first client connection to your server\n"
|
||
" (or by clearing the password for your transport key)."
|
||
msgstr "Если ваш ключ защищен паролем, Monotone запросит этот пароль\nкогда подключится первый клиент. Вы можете обойти это, собственноручно выполнив первое подключения клиента к вашему серверу \n(или очистив пароль к вашему transport ключу)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to create a\n"
|
||
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" profile."
|
||
msgstr "Чтобы ваш сервер был доступен другим в сети I2P, нужно создать \nсерверный туннель. Используйте \"Standard\" тип туннеля и \"Bulk\" профиль."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:504
|
||
msgid ""
|
||
"Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
|
||
" framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be run\n"
|
||
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may be more straightforward."
|
||
msgstr "В Debian (наряду с другими поставками) есть интегрированный во \nфреймворк демонов/сервисов Monotone. Также сервера Monotone можно запустить \n\"обычным способом\" на системах Debian, запуск в стиле \"Debian\" может быть более простым."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:512
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions are granted by editing the files\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
|
||
" <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
|
||
" <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot or to\n"
|
||
" customize the host, port, or database location."
|
||
msgstr "Разрешения выдаются редактированием файлов\n<code>/etc/monotone/read-permissions</code> и\n<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Вам также нужно отредактировать\n<code>/etc/default/monotone</code> чтобы включить запуск monotone при загрузке или \nизменить хост, порт, или расположение базы данных."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
|
||
msgid "New Developer's Guide"
|
||
msgstr "Руководство Нового Разработчика"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
|
||
msgid "Basic study"
|
||
msgstr "Начальное изучение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:45
|
||
msgid "Getting the I2P code"
|
||
msgstr "Получение кода I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
|
||
msgid "The new way: Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:81
|
||
msgid "Building I2P"
|
||
msgstr "Сборка I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:102
|
||
msgid "Development ideas"
|
||
msgstr "Идеи разработок"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:110
|
||
msgid "Making the results available"
|
||
msgstr "Сделайте результат доступным"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:117
|
||
msgid "Get to know us!"
|
||
msgstr "Узнайте о нас!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:129
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"So you want to start work on I2P? Great!\n"
|
||
"Here's a quick guide to getting started\n"
|
||
"on contributing to the website or the software, doing development or creating translations."
|
||
msgstr "\nИтак, вы хотите начать работать над I2P? Отлично!\nВот краткое руководство для начала\nработы над веб-сайтом или ПО, разработки или создания переводов."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not quite ready for coding?\n"
|
||
"Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first."
|
||
msgstr "\nНе совсем готовы для написания кода?\nПопробуйте <a href=\"%(volunteer)s\">поучаствовать</a> для начала."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses Java as the main development language.\n"
|
||
"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
|
||
msgstr "Основная разработка маршрутизатора I2P или встроенных приложений выполняется на Java, как главном языке разработки.\nЕсли у вас нет опыта с Java, вы всегда можете обратиться к <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Study the <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
|
||
"the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
|
||
"and associated documents.\n"
|
||
"These will give you a good overview of how I2P is structured and what different things it does."
|
||
msgstr "Изучите <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n<a href=\"%(docs)s\">другие \"how\" документы</a>,\n<a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\nи связанные с ними документы.\nЭто даст вам хороший обзор того, как устроен I2P и что он делает."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
|
||
"there are two ways to get the source code:"
|
||
msgstr "Для совершенствования маршрутизатора I2P или разработки встроенных приложений\nесть два способа получить исходный код:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at our own gitlab.\n"
|
||
"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
|
||
"issues between Gitlab and Github is a work-in-progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
msgstr "Установить <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(i2p_git)s\">GitHub mirror</a></strong>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, or equivalent JDK\n"
|
||
"(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
|
||
"<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
|
||
"version 1.7.0 or higher.\n"
|
||
"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p directory and run 'ant' to see the build options."
|
||
msgstr "Чтобы упростить создание кода, вам понадобится Sun Java Development Kit 6 или выше, или подобный JDK\n(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> настоятельно рекомендуется) и\n<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\nверсии 1.7.0 или выше.\nЕсли вы работаете над основным кодом I2P, вы можете зайти в директорию i2p.i2p и запустить 'ant', чтобы увидеть опции сборки."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"To build or work on console translations, you need\n"
|
||
"the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n"
|
||
"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext package</a>."
|
||
msgstr "Для сборки или работы над переводами консоли, вам нужны \nсредства xgettext, msgfmt и msgmerge из \n<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">пакета GNU gettext</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For development on new applications,\n"
|
||
"see the <a href=\"%(apps)s\">application development guide</a>."
|
||
msgstr "Для разработки новых приложений \nсмотри <a href=\"%(apps)s\">руководство по разработке приложений</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||
"for ideas."
|
||
msgstr "Смотри <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">списки TODO zzz's</a>,\n<a href=\"%(todo)s\">список TODO этого веб-сайта</a> или\n<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\nдля поиска идей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> for\n"
|
||
"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p (not required for the website!)."
|
||
msgstr "Необходимые привилегии для фиксации ищите в конце \n<a href=\"%(licenses)s#commit\">страницы лицензий</a>. Вам они понадобятся для размещения кода в i2p.i2p (не требуется для веб-сайта!)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
|
||
"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular developers</a>."
|
||
msgstr "Разработчики общаются в IRC. Их можно найти в сети Freenode, OFTC и во внутренней сети I2P. Обычно нужно искать в #i2p-dev. Присоединитесь к каналу и скажите привет!\nТакже у нас есть <a href=\"%(guidelines)s\">дополнительные руководства для постоянных разработчиков</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Website and router console translators: See the <a href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
|
||
"for next steps."
|
||
msgstr "Переводчики веб-сайта и консоли маршрутизатора: смотрите <a href=\"%(newtrans)s\">Руководство Нового Переводчика</a> \nдля продолжения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
|
||
"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit Java\n"
|
||
"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license provided\n"
|
||
"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch if you\n"
|
||
"are interested in profiling the I2P codebase."
|
||
msgstr "I2P - это ПО с открытым исходным кодом, которое в основном разрабатывается с использованием инструментов \nс открытым исходным кодом. Проект I2P недавно приобрел лицензию на YourKit Java\nProfiler. У проектов с открытым исходным кодом есть право на получение бесплатной лицензии, гарантирующей, \nчто на веб-сайте проекта есть ссылка на YourKit. Пожалуйста, свяжитесь, если вы \nзаинтересованы в профилировании базы кодов I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured Java Profiler.\n"
|
||
"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for profiling\n"
|
||
"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software products:\n"
|
||
"<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
|
||
"<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
|
||
msgstr "YourKit любезно предоставляет проектам с открытым исходным кодом полностью функциональный Java Profiler.\nYourKit, LLC - создатель инновационного и умного средства профилирования\nJava и .NET приложений. Взгляните на ведущие программные продукты YourKit:\n<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> и\n<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
|
||
msgid "New Translator's Guide"
|
||
msgstr "Руководство Нового Переводчика"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||
msgstr "Это очень краткое руководство для начала работы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||
msgid "How to Translate the Website"
|
||
msgstr "Как переводить веб-сайт"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far to\n"
|
||
"translate the website is to sign up for an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr "Перевод веб-сайта выполняется в файлах .po. До сих пор самый простой способ \nперевода веб-сайта - получить аккаунт на \n<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> и присоединиться к команде переводчиков. \nИли можно переводить \"по старинке\", как описано ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
|
||
"Claim the language -\n"
|
||
"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working on,\n"
|
||
"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki page</a>."
|
||
msgstr "Зайдите на #i2p-dev в IRC и поговорите с людьми.\nЗапросите язык - \nЧтобы бы уверенными, что ваши соратники не затрут файлы, над которыми вы работаете, \nпожалуйста, обновляйте статус перевода на <a href=\"%(url)s\">этой wiki-страничке</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"Including the installation of monotone,\n"
|
||
"checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n"
|
||
"It is not required that you sign a dev agreement."
|
||
msgstr "Следуйте <a href=\"%(newdevs)s\">руководству нового разработчика</a>,\nвключая перевод monotone,\nизвлеките ветку i2p.www и сгенерируйте ваши собственные ключи monotone.\nВам не требуется подписывать соглашение разработчика."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet:"
|
||
msgstr "<b>Создайте файлы:</b>\nЕсли файла для вашего языка еще нет:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a <code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
|
||
"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\" to generate the file\n"
|
||
"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \"<code>mtn add</code>\" this file."
|
||
msgstr "Выполните \"<code>./extract-messages.sh</code>\", чтобы сгенерировать <code>messages.pot</code> в основной директории.\nОтредактируйте заголовок файла, затем выполните \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\" чтобы сгенерировать файл\n<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \"<code>mtn add</code>\" этот файл."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Edit <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> and add a line for your "
|
||
"language (copy an existing line)."
|
||
msgstr "Отредактируйте <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> и добавьте строку для вашего языка (скопируйте какую-нибудь строку)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for the "
|
||
"menu (copy from the router)."
|
||
msgstr "Добавьте файл с изображением флага в <code>i2p2www/static/images/flags/</code> для меню (скопируйте из маршрутизатора)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit files:</b>\n"
|
||
"Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr "<b>Отредактируйте файлы:</b>\nОтредактируйте <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\nЧтобы эффективно работать с файлами .po, возможно, вы захотите использовать <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Check in:</b>\n"
|
||
"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
|
||
"This collects the diff info of your changed file into your local repo. Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\n"
|
||
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
|
||
msgstr "<b>Разместите:</b>\n\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Затем выполните размещение \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\nТак вы соберете информацию по различиям в измененных вами файлах по вашему локальному репозиторию. Затем \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\nТак вы синхронизируете ваш локальный репозиторий с репозиторием на целевом компьютере."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
|
||
msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
|
||
msgstr "Повторите. Размещайте чаще. Не ждите пока оно станет совершенным."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
|
||
msgid "How to Translate the Router Console"
|
||
msgstr "Как Переводить Консоль Маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for an account at \n"
|
||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
|
||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||
msgstr "До сих пор самый простой способ перевода консоли маршрутизатора - получить аккаунт на \n<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> и присоединиться к команде переводчиков. \nИли можно переводить \"по старинке\", как описано ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
|
||
"including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
|
||
"checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
|
||
msgstr "Следуйте <a href=\"%(newdevs)s\">руководству нового разработчика</a>,\nвключая установку monotone and средств gettext,\nизвлеките ветку i2p.i2p и сгенерируйте свои собственные ключи monotone."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
|
||
msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
|
||
msgstr "Сгенерируйте ваш собственный gpg ключ и подпишите соглашение разработчика."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting a console translation, better help translate some i2p webpages first.\n"
|
||
"At least an i2p homepage in your language would be great."
|
||
msgstr "До начала перевода консоли маршрутизатора помогите перевести несколько веб-страниц i2p.\nХотя бы домашнюю страницу i2p на ваш язык, это было бы здорово."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What to translate:</b>\n"
|
||
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
|
||
msgstr "<b>Что переводить:</b>\nЕсть около 15 файлов в ветке i2p.i2p, которые нужно перевести:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
|
||
"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can create your own. by copying and renaming other language files you know with your own lang code."
|
||
msgstr "Где xx - это код вашего языка, как fr/de/ch/zh/...\nФайл с кодом вашего языка может быть, может, и нет. Если его нет, вы можете его создать, скопировав файл другого известного вам языка и переименовав его в код вашего языка."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create files:</b>\n"
|
||
"If the file for your language does not exist yet, copy another language file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
|
||
"Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
|
||
"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
|
||
msgstr "<b>Создайте файлы:</b>\nЕсли файла для вашего языка еще нет, скопируйте файл другого языка в новый файл <code>foo_xx.bar</code> для вашего языка.\nЗатем \"<code>mtn add</code>\" файл.\nПосле создания файла .po, отредактируйте заголовки. Затем выполните \"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Start to work:</b>\n"
|
||
"Edit the HTML files with any text editor.\n"
|
||
"Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
|
||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
msgstr "<b>Начните работу:</b>\nОтредактируйте файлы HTML в любом текстовом редакторе.\nНе нужно использовать редакторы в режиме HTML, которые отформатируют весь текст.\nДля более эффективной работы с файлами .po, вы, возможно, захотите использовать <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, it's not that difficult.\n"
|
||
"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
|
||
msgstr "Как вы видите, это не так сложно.\nЕсли у вас есть вопросы на счет значения терминов в консоли, спросите в <code>#i2p-dev</code> в IRC."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "ЧАВо"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files and "
|
||
"html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
|
||
msgstr "В: Зачем мне нужно устанавливать monotone, Java, jsp, знать о файлах .po и html и т.д.? Почему я не могу просто переводить и отправлять все вам на почту?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
|
||
msgid "A: Several reasons:"
|
||
msgstr "О: Несколько причин:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
|
||
"translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Возможно, вы заинтересуетесь переводом через Transifex. Присоединитесь к команде переводчиков <a href=\"%(transifex)s\">тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
|
||
msgid ""
|
||
"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and submit"
|
||
" them to our source control system on your behalf. Even if we did, it "
|
||
"doesn't scale."
|
||
msgstr "У нас нет людей, у которых есть время для приема помощи вручную и размещения в системе контроля версий от вашего имени. Даже если бы и были, это плохо масштабируется."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
|
||
"can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
|
||
"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers will "
|
||
"update or add to the English text, thus requiring a translation update."
|
||
msgstr "Может, вы думаете, что перевод это одношаговый процесс. Это не так. Вы не сможете выполнить его за один раз. Вы будете совершать ошибки. Вам нужно его протестировать и сделать его верным <i>до того</i>, как вы его утвердите. Разработчики обновляют или добавляют Английский текст, поэтому требуется обновление перевода."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"Having translators use a source control system directly provides "
|
||
"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we can "
|
||
"track changes, and revert them if necessary."
|
||
msgstr "Наличие переводчиков, использующих систему контроля версий, увязано с аутентификацией и отчетностью - мы знаем, кто что делает, и мы можем отследить изменения, и отменить их в случае необходимости."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
|
||
msgid ""
|
||
".po files are not difficult. If you don't want to work directly with them, "
|
||
"we recommend 'poedit'."
|
||
msgstr "в файлах .po нет ничего сложного. Если вы не хотите работать непосредственно с ними, мы рекомендуем 'poedit'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "В файлах HTML нет ничего сложного. Просто игнорируйте все тэги и переводите текст."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
|
||
"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they use "
|
||
"monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is not "
|
||
"about \"coding\"."
|
||
msgstr "Установка и использование monotone не так сложны. Несколько переводчиков и других помощников I2P не являются программистами и они регулярно используют monotone. Monotone - это просто система контроля версий, в нем нет ничего \"программистского\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
|
||
"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be "
|
||
"maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr "Наша единица перевода - это не \"документ\". Это файлы html и .po, в определенном формате и с кодировкой символов (UTF-8), это нужно поддерживать и не поломать при отправке по почте или другими методами передачи."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work well, "
|
||
"needed an administrator, and a pootle-based process would suffer from a "
|
||
"number of the above flaws."
|
||
msgstr "Мы рассматриваем 'pootle' в качестве фронт-энда для переводчиков. Он работает не так, как нужно, нуждается в администрировании, и pootle-подобный процесс страдает от ряда вышеописанных недостатков."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"<b>In summary:</b>\n"
|
||
"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
|
||
msgstr "<b>В итоге:</b>\nДа, мы знаем, что у начинающих есть преграды. Это действительно единственный способ. Попробуйте, это на самом деле не так сложно."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Больше информации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
|
||
msgstr "Канал #i2p-dev в IRC, или <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">форум перевода на %(zzz)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
|
||
msgid "How to Set up a Reseed Server"
|
||
msgstr "Как настроить сервер начальной загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
|
||
"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network.\n"
|
||
"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Требования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS web server,\n"
|
||
"and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
|
||
"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files over HTTPS.\n"
|
||
"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be fairly competent and attentive.\n"
|
||
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection. The complexities include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or a "
|
||
"cert that chains up to a standard CA"
|
||
msgstr "Вы должны иметь настроенный защищенный SSL с самоподписанным или подписанными стандартным CA сертификатом"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The SSL configuration must conform to current best practices on allowed "
|
||
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
|
||
msgstr "Настройки SSL должны соответствовать лучшим практикам на данный момент по поводу разрешенных шифров и протоколов, и имя хоста CN/SAN должно соответствовать the URL"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
|
||
"different requestors for network diversity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
|
||
"requestor to prevent scraping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from other buggy I2P implementations and botnets.\n"
|
||
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
|
||
msgid "Information Required"
|
||
msgstr "Требуемая информация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS URL,\n"
|
||
"the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
|
||
"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries in the Java and C++ routers in the next release,\n"
|
||
"and you will start seeing traffic.\n"
|
||
"We also will need your email address so we may continue to contact you about reseed administration issues.\n"
|
||
"The email will not be made public but will be known to the other reseed operators.\n"
|
||
"You should expect that your nick or name and its association with that URL or IP will become public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика приватности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
|
||
"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the privacy of our users\n"
|
||
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary to discuss administration issues with the I2P reseed team."
|
||
msgstr "Reseed-оператор - это доверенная роль в сети.\nХотя мы до сих пор не имеем официальной политики конфиденциальности, вы должны обеспечивать конфиденциальность наших пользователей путем непубликации логов или IP-адресов, исключая случаи обсуждения административных вопросов с командой I2P reseed team."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||
msgid "Financial Support"
|
||
msgstr "Финансовая поддержка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Modest financial support may be available to those running reseed servers.\n"
|
||
"This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
|
||
"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your expenses.\n"
|
||
"Support is only available to those who have been running reseed servers in good standing for several months, and is based on actual need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Начало работы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
|
||
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat specialized, and you should direct most questions to him."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"For actual implementation, details below. We have one recommended reseed "
|
||
"solution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. This "
|
||
"is the recommended solution."
|
||
msgstr "Реализация на Go, которая включает в себя веб-сервер и все необходимые скрипты. Это рекомендуемый способ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"For further information, read the information at the following links, and then contact zzz.\n"
|
||
"Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
|
||
msgid "Detailed Instructions"
|
||
msgstr "Детальные инструкции"
|