Files
I2P_Website/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
2017-05-07 06:29:05 +00:00

2621 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013
# nobody <oiiu19@yahoo.com>, 2014
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
# Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>, 2014
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014-2015
# 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
msgid "Alternative I2P clients"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
msgid ""
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
"reason you can't use Java on your device, there are alternative "
"implementations\n"
"developed by community members."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
"cryptocurrency."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
"early development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
msgstr "网页浏览器配置"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
msgid ""
"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites "
"and to\n"
"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for "
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"您的网页浏览器需要进行配置才能浏览匿名网站或使用I2P提供的出口代理。\n"
"以下罗列了一些当今流行的浏览器。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
msgstr "如何设置您的浏览器"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "出口代理使用协议"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
msgstr "IE8或Chrome浏览器"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
msgid ""
"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the "
"settings. In the\n"
"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for "
"the\n"
"proxy port configuration."
msgstr "选择“工具”菜单中的“Internet 选项”来打开设置。选择设置窗口中的“连接”选项卡,然后选择“局域网设置”来打开代理设置。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Internet选项"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
"open the\n"
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
"127.0.0.1\n"
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
"the\n"
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"同时勾选上“为 LAN "
"使用代理服务器”和“跳过本地地址的代理服务器”。然后点击“高级”按钮,打开“代理设置”。按照图片上的内容填写:代理服务器地址填写 "
"127.0.0.1HTTP的端口使用4444安全的端口使用4445。\n"
"然后点击“确定”按钮保存设置并让你的浏览器开始使用I2P代理。\n"
"<b>注意/隐私提示:</b> 将 FTP 的代理设置成与 HTTP 相同的地址。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
msgstr "IE 代理设置"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
msgid ""
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
"panel.\n"
"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the "
"<em>Network</em>\n"
"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. "
"You'll\n"
"see a Window like the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Firefox 网络选项"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
" Proxy\n"
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
msgstr "Firefox 代理设置"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
msgid ""
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
"the\n"
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Konqueror 代理选项"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
"Internet.\n"
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
msgstr "请记住I2P不是用来创建公共互联网的代理而意在用于内部的网络。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
msgid ""
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
"Internet.</b> \n"
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
"bandwidth will \n"
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
"too.</p>\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>I2P项目本身并不提供任何互联网的代理。</b>而唯一的出口代理是来自于一个私密解决方案的服务。请考虑提供一些捐赠,让他们能够持续稳定的提供服务。如果能够成立一个组织,这个服务的带宽将会更高,或是更多的出口代理。</p>"
"\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\" "
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
msgid ""
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
"<code>%(http)s</code> \n"
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"在默认情况下I2P自带两个出口代理 <code>%(http)s</code> 和 "
"<code>%(https)s</code>。即使域名不同,你遇到的出口代理也是相同的。\n"
"(多宿主/多密钥的组织方式将带来更好的性能)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"在出口代理上,将会对流量进行过滤(例如mibbit和BT是被屏蔽的)。\n"
"是通过.i2p地址访问的匿名网站也是不会经由出口代理访问的。\n"
"为方便起见,出口代理也会屏蔽广告服务器。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a>是一个不错的,可以作为公共互联网出口代理的软件。"
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
msgstr "词汇表"
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
msgid ""
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
"cryptography."
msgstr "该页列出了我们在讨论I2P和加密是常会用到的术语。"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "名人堂"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr "当前余额: 如%(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:615
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:616
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:617
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:618
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:620
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:621
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:622
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:625
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:626
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:627
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:630
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:631
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:632
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:633
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:634
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:635
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:636
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:637
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:638
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:639
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:640
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:641
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:642
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:645
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:646
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:647
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:648
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:649
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:650
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:652
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:653
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:656
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:657
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:658
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:659
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:660
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:662
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:663
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:664
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:665
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:666
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:667
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:669
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:670
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:671
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:672
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:674
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:675
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:676
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:677
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:678
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:681
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:682
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:683
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:684
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:686
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:687
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:688
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:690
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:691
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:692
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:693
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:695
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:696
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:697
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:698
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:699
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:705
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:708
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:709
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:710
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:711
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:712
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:714
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:715
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:716
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:721
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:722
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:723
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:724
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:726
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:727
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:728
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:729
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:730
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:732
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:733
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:743
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:744
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:745
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:746
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:747
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:748
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:749
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:750
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:751
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:752
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:753
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:754
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:755
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:756
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:757
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:758
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:759
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:760
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:761
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:762
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:763
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:767
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:768
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:769
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:770
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:771
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:772
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:773
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:775
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:776
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:777
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:778
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:779
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:780
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:781
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:782
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:783
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:786
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:787
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:788
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:789
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:790
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:792
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:794
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:795
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:796
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:797
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:798
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:799
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:800
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:802
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:803
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:804
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:805
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:806
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:807
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:808
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:809
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:810
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:811
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:812
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:813
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:814
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:815
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:817
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:818
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:819
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:822
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:823
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:826
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:827
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:829
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:830
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:843
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:844
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:845
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:846
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:847
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:848
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:849
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:850
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:851
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:852
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:853
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:854
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:855
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:856
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:857
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:858
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:859
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:860
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:861
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:862
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:863
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:864
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:865
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:866
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:867
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:868
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:869
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:870
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:871
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:872
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:873
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:874
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:875
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:876
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:877
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:879
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:880
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:881
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:882
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:883
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:884
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:885
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:886
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:888
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:889
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:890
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:892
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:893
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:894
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:895
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:896
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:898
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:901
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:903
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:904
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:905
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:906
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:907
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:908
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:909
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:910
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:911
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:912
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:913
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:914
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:916
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:917
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:918
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:920
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:923
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:924
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:925
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:926
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:927
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:928
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:929
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:930
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:931
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:932
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:933
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:934
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:935
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:936
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:937
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:938
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:939
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:940
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:941
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:943
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:944
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:945
msgid "General fund"
msgstr "普通基金"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, python-format
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
msgstr "数据存储奖金"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
msgid "I2PHex bounty"
msgstr "I2PHex 赏金"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro;"
msgstr "%(euroval)s &欧元;"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
msgid "I2P in debian mirrors"
msgstr "I2P 在 debian 镜像"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "I2P 的比特币客户端"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr "I2P 路由的单元测试"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty Robert"
msgstr "罗伯特赏金"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
msgid "Bounty Syndie"
msgstr "赏金 Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26
msgid "Current running costs:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
msgstr "非常感谢以下对I2P捐赠过的人士 !"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you have made a donation, please send an email to <a "
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
msgstr ""
"如果您已经对我们进行了捐赠,请将您的名字或昵称(也可以附上您的主页)通过email发送给<a "
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>,以便于我们能将您加入这里的列表。"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "当前每月订阅:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:153
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:316
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2014年的捐赠与花费"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:435
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "2013年的捐赠与花费"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:612
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "2012年的捐赠与花费"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:740
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "2011年的捐赠与花费"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:841
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr "2011年以前的捐赠"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
msgstr "简介"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "隐形互联网项目"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P是一个匿名网络它只暴露一个简单的层提供给应用程序之间进行匿名和安全的通讯。 \n"
"这个网络本身是严格基于消息的(通过<a href=\"%(ip)s\">IP</a>方式),但也存在一个库可用于在其之上传输可靠的信息流(通过<a"
" href=\"%(tcp)s\">TCP</a>方式)。\n"
"所有的通讯都是端到端加密的(发送一条消息总共会进行四层加密),甚至是终结点(目标)也是加密的标识(本质上是一对<a "
"href=\"%(pke)s\">公钥</a>)。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "如何运作?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
"\"router\"\n"
"build a few inbound and outbound \"<a "
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the "
"client, \n"
"respectively). In turn, when a client wants to send a message to another"
" client, \n"
"the client passes that message out one of their outbound tunnels "
"targeting one of the \n"
"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination. "
"Every \n"
"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in "
"doing so, \n"
"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to "
"their \n"
"own needs. The result is that the number of peers relaying each end to "
"end \n"
"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and "
"the \n"
"receiver's threat model."
msgstr ""
"匿名的发送消息时每个客户端程序都会用到他们自己的I2P“路由器”这个路由器是由一些列出站和入站的“<a "
"href=\"%(tunnelrouting)s\">隧道</a>”组成的,而每一条隧道则是在一个方向(分为出站方向和入站方向)上传递信息的节点队列。"
"\n"
"当一个客户端想要发送信息给另一个客户端时,发送端会通过他的一条出站隧道将信息发出,发向接收端的一条入站隧道,并最终到达消息的终点。\n"
"网络中的参与者可以根据他们的需要,通过设置他们隧道的长度——并且他们正在这样做——在匿名性、延时、和带宽之间取得平衡。其结果就是,大量的节点中继了每一条端到端的消息,这样的模型将消息发送者和消息接受者的暴露风险降到了最小。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
"lookups \n"
"are required."
msgstr ""
"当一个客户端第一次试图与另一个客户端取得联系时,它将会去查询一个完全分布式的“<a "
"href=\"%(netdb)s\">网络数据库</a>”——一个自定义结构的、基于<a "
"href=\"%(kad)s\">Kademlia算法</a>的<a href=\"%(dht)s\">分布式哈希表(DHT)</A>。\n"
"这样做是为了有效地找到其他客户端的入站隧道,但它们之间的后续消息中通常包含有那些数据,因此就没必要进行进一步的网络数据库查找了。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr "更多有关I2P如何工作的细节<a href=\"%(docs)s\">请看这里</a>。"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "你能用它做什么?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like "
"streaming\n"
"library. We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to "
"forward TCP streams\n"
"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and"
" \n"
"forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel "
"'server' \n"
"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web "
"browser \n"
"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). In addition, we use "
"the same \n"
"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted"
" \n"
"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). "
"There \n"
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message "
"must \n"
"be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that "
"client\n"
"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet"
" \n"
"connection. To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal "
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
"running \n"
"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in"
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
"welcome to all \n"
"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and"
" all of \n"
"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. The core I2P SDK "
"and the \n"
"current router implementation is done in Java (currently working with "
"both \n"
"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network"
" from \n"
"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in"
" \n"
"development). The network is actively being developed and has not yet "
"reached \n"
"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> "
"describes \n"
"our schedule."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
msgid "Presentations on I2P"
msgstr "关于I2P 演示文稿"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
#, python-format
msgid ""
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
"Links to research papers on I2P are available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "申请加入该页, 请发送电子邮件到 %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
msgid ""
"\n"
"Newest links are at the bottom of each section."
msgstr ""
"\n"
"最新链接在每部分的底部."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
msgid "Presentations"
msgstr "演示文稿"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
#, python-format
msgid ""
"IIP Presentation at CodeCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
#, python-format
msgid ""
"IIP Presentation at ToorCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
"Lance James (0x90), September 2002."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
#, python-format
msgid ""
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
" Adrian Hong's talk\n"
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Eric Johnson.\n"
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
" 2011.\n"
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
"2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:73
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
"11-15, 2011."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:79
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
"Strategies -\n"
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
msgid ""
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:98
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
"January 25, 2012."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:104
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, August 15-16, 2015"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:109
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
"2015"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:116
#, python-format
msgid ""
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
"primitives\n"
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:124
#, python-format
msgid ""
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
"Whitewater, February 17, 2016"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:134
msgid "Tutorials"
msgstr "指导教程"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:144
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:151
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:158
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to "
"irc.telecomix.i2p.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:165
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
"\n"
"(Youtube Video)\n"
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:172
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
"(Windows Install)</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
"access I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:178
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"How to install I2P on Ubuntu."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
"(Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
"January 2011"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:191
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:199
msgid "Articles and Interviews"
msgstr "文章与访谈"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
"(original in Spanish)\n"
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:217
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>\n"
"September 14, 2003."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
"Internet</a>\n"
"(German)\n"
"November 2007."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
"March 2009\n"
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:235
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
"(mp3)</a>\n"
"August 18, 2011\n"
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
"Jonathan Cox,\n"
"November 11, 2011."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:247
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
"February 16, 2012\n"
"(link dead, seeded inside I2P at <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:253
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
msgstr "I2P 项目成员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
#, python-format
msgid ""
"We are a small group of people spread around several continents, working "
"to\n"
"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
"\n"
"network.\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
msgid "Project Manager"
msgstr "项目经理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
msgid "point of contact of last resort"
msgstr "最后手段的联系点"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
msgid "Treasurer"
msgstr "财务主管"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties"
msgstr "管理捐款 / 帐户 / 赏金"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager"
msgstr "公关经理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
msgstr "采访联系,管理公共关系和事务"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
msgid "Assistant PR manager"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
msgid "Public speaking, public relations assistance"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
msgid "Technical PR advisor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
msgid "Public relations assistance"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">论坛</a>管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
msgid "manage the public user forum"
msgstr "管理公开的用户论坛"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
msgid "Download mirrors admin"
msgstr "下载镜像管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr "管理下载文件的镜像"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "网站镜像管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 i2p2www/pages/site/about/team.html:81
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:233
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:238
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:285
msgid "vacant"
msgstr "空缺"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr "管理网站的镜像"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
#, python-format
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> 导师"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
msgid "manage the public monotone repositories"
msgstr "管理公开的 monotone 版本库"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
msgid "Packager; Linux"
msgstr "打包者; Linux"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
msgstr "Linux (Debian/Ubuntu) 分发包"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
msgid "Packager; Windows"
msgstr "打包者; Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
msgid "Windows installer packager"
msgstr "Windows 安装包"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
msgid "Release Manager"
msgstr "发布管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
msgid "Builds and signs the releases"
msgstr "构建和签名发布版"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
msgid "Backup release managers"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Tails Maintainer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
msgid "Maintain the I2P package in Tails"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
msgid "CI admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
msgid "Update admin"
msgstr "更新管理员"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
msgstr "监测和吸收网内更新的主机"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
msgid "Reseed admin"
msgstr "补种管理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
msgstr "监督、 建议和征募补种主机"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
msgid "Security expert"
msgstr "安全专家"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
msgid "threat model / crypto expert"
msgstr "威胁模型/加密专家"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr "管理项目的缺陷跟踪"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
msgid "manage the public project webservers"
msgstr "管理公共项目服务器"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
msgid "Translation admins"
msgstr "翻译管理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
msgid "User Advocate"
msgstr "用户支持者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
msgstr "收集,按重要性排列,支持用户需求"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
msgid "Web Designer"
msgstr "网页设计师"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
msgid "manage the public project website content design"
msgstr "管理公共项目网站内容设计"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
msgstr "<a href=\"%(website)s\">网站服务器</a>管理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
msgstr "<a href=\"%(website)s\">网站</a>管理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
msgid "manage the public project website content"
msgstr "管理公共项目网站内容"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
msgid "News Admin"
msgstr "新闻管理"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
msgid "manage router console news feed"
msgstr "管理路由器控制台的新闻提要"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
msgid "Backup News Admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
msgid "manage the backup news feed"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
msgid "Director of passion"
msgstr "激情总监"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
msgid "community motivator"
msgstr "社区激励者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
msgid "Dev"
msgstr "开发者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
msgid "Core Lead"
msgstr "核心领导者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
msgid "lead dev for the SDK and router"
msgstr "牵头开发 SDK 和路由本身"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
msgid "organize and develop the i2p mail system"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
msgid "I2Host addressbook application"
msgstr "I2Host 通讯录应用程序"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
msgid "Basic Open Bridge"
msgstr "基本开放网桥"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
msgid "I2P-Bote plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
msgid "Robert BitTorrent client"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
msgid "I2Phex Gnutella client"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
msgid "eMule client over I2P"
msgstr "经过 I2P 的 eMule 客户端"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> 领头人"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
msgid "Syndie development"
msgstr "Syndie 开发"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
msgid "Susimail lead"
msgstr "Susimail 领头人"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
msgid "Susimail development"
msgstr "Susimail 开发"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:227
msgid "Android lead"
msgstr "Android 领头人"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
msgid "Android development"
msgstr "Android 开发"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid "Router console HTML/CSS design"
msgstr "路由器控制台 HTML/CSS 设计"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
msgid "SAM"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
msgid "SAM maintainer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
msgid "I2Pd lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:249
msgid "C++ Router"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:253
msgid "many many people!"
msgstr "许多许多人!"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:260
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:264
msgid "desktopgui, dijjer port"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:268
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:272
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:276
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:280
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
msgid "Help needed on many fronts!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
msgid "Past contributors"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:292
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:296
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:300
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:304
msgid "iMule lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:308
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:312
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:316
msgid "I2Phex work"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:320
msgid "Python SAM library, attack simulations"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:324
msgid "i2pmail development"
msgstr "i2pmail 开发"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:328
msgid "Syndie help"
msgstr "Syndie 帮助"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:340
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:344
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:348
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:352
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:356
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:360
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:364
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:368
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:372
msgid "SAM perl module"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:376
msgid "i2psnark work"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:380
msgid "java cleanup"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:384
msgid "docs. wiki migration"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:388
msgid "translations into French"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:392
msgid "C port of jcpuid"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:400
msgid "libSAM"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:404
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
msgid "i2p-bt tracker development"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:412
msgid "Console and website themes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:442
msgid "&hellip; and many others"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
msgid ""
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals."
"\n"
"First, to provide the general public with an event where knowledge about "
"privacy could be obtained.\n"
"Second, to further the I2P project and its community with technical "
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
"recognize\n"
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
"community can grow."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>."
"\n"
"The marketing was spearheaded by <a "
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
"bridging by Vuze clients."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
msgid "All videos are by z3r0fox."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
msgid "Slides by str4d and zzz:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, "
"malware, network security, and DNS.\n"
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
msgid ""
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor"
" to I2P, back in 2002.\n"
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
"He's been focused on network security, malware research, and information "
"security ever since.\n"
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The "
"Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
"Group."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
msgid ""
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan "
"College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree "
"program.\n"
"His previous professional career was in digital forensics and "
"investigations.\n"
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
msgid "Talk"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
msgid "Presenter"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August "
"15-16, 2015.\n"
"See the link below for more information and links to slides and videos.\n"
"We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
msgid "Past years"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
msgid "August 2010"
msgstr "2010年八月"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
msgid ""
"There are a few major techniques that can be done to improve the "
"perceived\n"
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
"bandwidth\n"
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
"the\n"
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of"
" course\n"
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
#, python-format
msgid ""
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
"Performance History</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
#, python-format
msgid ""
"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
"will\n"
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
"through\n"
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
"links that\n"
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose"
"\n"
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
msgid "Network database tuning"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
msgid ""
"We're going to want to be more efficient with the network database's "
"healing\n"
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
"for new\n"
"peers - causing a significant number of network messages and router load "
"- we\n"
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
"something new\n"
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
"someone\n"
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do "
"some\n"
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
"if we\n"
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
#, python-format
msgid ""
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
"algorithm\n"
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
"expiring\n"
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, "
"we're\n"
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
"don't\n"
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
" don't\n"
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
"some\n"
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With "
"some\n"
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
"more\n"
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
"encryption with\n"
"a trivial AES operation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
#, python-format
msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
msgid ""
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
"encrypted \n"
"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
"distinguishing \n"
"messages that are part of the same session, since each message has a "
"completely \n"
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
"new set of session tags within the encrypted message itself, "
"transparently \n"
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
" \n"
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
"we may use."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
msgid ""
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
" \n"
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
" \n"
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
" \n"
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
"synchronized \n"
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
"to handle out of order delivery)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
msgid "Longer lasting tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
msgid ""
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
"though\n"
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective"
" failure\n"
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
"the\n"
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
msgid ""
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
"routers, but\n"
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
"algorithms further.\n"
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
"places,\n"
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
"a change."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
msgid ""
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
"high,\n"
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
msgid ""
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
" are the\n"
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second "
"\"peer\n"
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel "
"that a\n"
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database "
"queries\n"
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to "
"ask for a\n"
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a "
"peer to\n"
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a "
"tunnel that\n"
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
msgid ""
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
"well\n"
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
"bandwidth, latency, and CPU usage."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
msgid "Full streaming protocol improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
msgid ""
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
msgid ""
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
"stream, \n"
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
" \n"
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
msgid ""
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
"known \n"
"destinations)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
msgid ""
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
"as the ability to explicitly close or throttle them."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
#, python-format
msgid ""
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
"\n"
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
msgid "Performance History"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
#, python-format
msgid ""
"Notable performance improvements have been made using the techniques "
"below.\n"
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
"page\n"
"for current issues and thoughts."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
msgid "Native math"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
msgid "implemented"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
#, python-format
msgid ""
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
"within\n"
"one function: java.math.BigInteger's\n"
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
"cryptography</a></i>)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
msgid ""
"\n"
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
"code\n"
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary "
"results\n"
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
"providing over\n"
"a 800&#37; speedup in encryption performance, and the load was cut in "
"half. This\n"
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
"packaging\n"
"and deployment, yet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
"their\n"
"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
"I2PTunnel or\n"
"mihi's ministreaming lib):"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
msgid ""
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
"a\n"
"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
"Alice's\n"
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
"instead\n"
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
"takes a\n"
"little longer talking to someone the first time you connect, but "
"subsequent\n"
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
"recipient,\n"
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
"locally\n"
"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
"replies.\n"
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
" reply.\n"
"If we didn't do this very often,\n"
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
"doesn't\n"
"have to do the network database lookup."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
msgid ""
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
"way to\n"
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
"almost 100&#37; overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
"\n"
"a connection with smaller messages."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
msgid ""
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
"\n"
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
msgid ""
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
"negotiate a\n"
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong,"
" or\n"
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
"an\n"
"incompatible version of the router), they're going to consistently "
"(though not\n"
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
"\n"
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep "
"some\n"
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
"update the\n"
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
"without wasting much CPU or other resources."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
msgid "Adjust the tunnel testing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
msgid ""
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
"use a\n"
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already "
"know its\n"
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
"haven't\n"
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
"data its\n"
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
"well as\n"
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
msgid ""
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
"selection \n"
"implemented in release 0.6.2."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
msgid ""
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
" \n"
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
" \n"
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
msgid "Compress some data structures"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
msgid ""
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
"fairly\n"
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
"not -\n"
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're "
"filling it\n"
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to"
"\n"
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
"when you\n"
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
"that's\n"
"significant savings - every time a router asks another router for a "
"networkDb\n"
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
msgid "Update the ministreaming protocol"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
msgid "replaced by full streaming protocol"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
msgid ""
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
"negotiation\n"
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
"message, then\n"
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
"other a\n"
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for "
"instance),\n"
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
"situations\n"
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
"messages as\n"
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
"SYN\n"
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
"also\n"
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
"be\n"
"reduced to a pair of messages, instead of the "
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
msgid "Implement full streaming protocol"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
msgid ""
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
"the\n"
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
"allowing what\n"
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
"be used\n"
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
"unreliable and\n"
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
"wrapping\n"
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
"target, the\n"
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
#, python-format
msgid ""
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
"that\n"
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip "
"out the\n"
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
"with an\n"
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
"\n"
"implement the streaming library to take advantage of the design "
"experiences of\n"
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
msgid "Performance"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
msgid ""
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
"bandwidth?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
msgid ""
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
"I2P?\",\n"
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out "
"I2P, the\n"
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
" a most\n"
"emphatic <b>yes</b>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
msgid ""
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
"tunnels with.\n"
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
"every minute.\n"
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
"reachability and capacity will likely show different results, as the "
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
"if the second router tests."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
msgid ""
"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
"tunnels.\n"
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
"values.\n"
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
"have the same tunnel sets."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
msgid ""
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
"tunnel.\n"
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
" client-server-client."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
msgid ""
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
"server:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
msgid ""
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
"server.\n"
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
"20-50 kbyte/sec.\n"
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
"latency and other limitations."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
msgid ""
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
"is \n"
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
"could \n"
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
"does \n"
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
msgid ""
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
" I2P nodes.\n"
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
"all together.\n"
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
"use."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
msgid ""
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
"for building tunnels.\n"
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
" very real central point of failure as well as a central point to grab "
"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
" reason."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
msgid ""
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
"sees \n"
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
" go mad if you use more than X connections).\n"
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
" type.\n"
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
msgid ""
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
"your node is not used.\n"
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
"participating traffic.\n"
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
" least \n"
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
"will \n"
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
msgid ""
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
"your node. \n"
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
"torrent or www for some time."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"
msgstr "性能提升"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
#, python-format
msgid ""
"For possible future performance improvements see\n"
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""