forked from I2P_Developers/i2p.www
2155 lines
114 KiB
Plaintext
2155 lines
114 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
|
||
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||
msgstr "Clienți alternative I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
|
||
"reason you can't use Java on your device, there are alternative implementations\n"
|
||
"developed by community members."
|
||
msgstr "Principala implementare a clientului I2P utilizează Java. Dacă pentru unii\nmotiv pentru care nu puteți utiliza Java pe dispozitivul dvs., există implementări alternative\ndezvoltat de membrii comunității."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
|
||
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
|
||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||
msgstr "<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> este o implementare a clientului I2P în C ++.\nLa începutul anului 2016, i2pd a devenit suficient de stabil pentru a fi utilizat în\nproducție, iar din vara 2016 implementează integral toate API-urile I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||
"cryptocurrency."
|
||
msgstr "<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> este o furcă activă i2pd dezvoltată pentru criptocurrency Monero."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
|
||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in early development."
|
||
msgstr "<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> este un client I2P dezvoltat folosind\n<a href=\"%(golang)s\">GO</a> limbaj de programare. Proiectul este în curs de dezvoltare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||
msgstr "Configurare navigator web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glosar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||
"cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"I2P: Invisible Internet Project: a project meant to\n"
|
||
" provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously using a\n"
|
||
" range of applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Router: The core I2P software, which routes encrypted\n"
|
||
" packets on the I2P network. All routers by default participate in the\n"
|
||
" network, which both helps the network and provides cover traffic for any\n"
|
||
" clients or servers connecting to the I2P network through the\n"
|
||
" router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"RouterIdentity: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate directly with a router, such as its IP address and listening\n"
|
||
" port, public signing and encryption keys etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel: An anonymous communication pathway between a\n"
|
||
" client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional, so any\n"
|
||
" one client or server must have at least two Tunnels - one for inbound\n"
|
||
" traffic and one for outbound traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Destination: The cryptographic identity of a tunnel.\n"
|
||
" These are the identities of clients and servers within the I2P network,\n"
|
||
" and are analogous to the IP:port of a computer on the normal\n"
|
||
" internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"LeaseSet: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate with a client or server at a particular Destination, such as\n"
|
||
" the gateways of the inbound Tunnels for that\n"
|
||
" Destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists definition of different networks and their components. These\n"
|
||
"terms and the definitions provided are taken from\n"
|
||
"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization Off The\n"
|
||
"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(used with permission)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Decentralization: Network architecture that avoids\n"
|
||
" reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,\n"
|
||
" federated, and distributed technologies that involve many individual\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-Peer (p2p): Peers make a portion of their \n"
|
||
" resources, such as processing power, disk storage or network bandwidth,\n"
|
||
" directly available to other network participants, without the need for\n"
|
||
" central coordination by servers or stable hosts. Popularized by\n"
|
||
" BitTorrent, Napster, and Bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Federated: Federation allows separate deployments of a\n"
|
||
" service to communicate with each other through a common protocol, for\n"
|
||
" instance a mail server run by Google federates with a mail server run by\n"
|
||
" Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com.\n"
|
||
" Each deployment may host multiple users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Blockchain: A distributed ledger that can record\n"
|
||
" transactions between multiple parties efficiently and in a verifiable\n"
|
||
" and permanent way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed systems: Academic topic within the\n"
|
||
" discipline of Computer Science which is concerned with the design of\n"
|
||
" computer systems that consist of many individual computers connected\n"
|
||
" over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are examples of\n"
|
||
" distributed systems architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"TCP/UDP: The two foundational transport protocols used\n"
|
||
" on the Internet. Common protocols used to send data between two\n"
|
||
" computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"DHT: Distributed hash table, used in some projects to\n"
|
||
" connect peers to each other by storing information in the form of\n"
|
||
" key-value pairs in a distributed manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"IP address: A number of a computer or network which is\n"
|
||
" unique and thus can be used to address it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"WebRTC: A protocol standard for establishing connections\n"
|
||
" in a web browser where data passes directly between\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Hash: A number, usually displayed as a string of letters\n"
|
||
" and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"UX: User experience, the overall experience of a person\n"
|
||
" using a product or a service, especially in terms of how easy it is to\n"
|
||
" use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||
msgid "Hall Of Fame"
|
||
msgstr "Hall Of Fame"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big project like\n"
|
||
"I2P is not made from software alone, several servers, domain registrations, and coffees need to\n"
|
||
"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P reach the state it is in\n"
|
||
"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a I2P hall of fame."
|
||
msgstr "I2P este un proiect realizat complet de pasionații de timp liber. Dar un proiect mare de genul\nI2P nu este creat doar din software, trebuie să fie necesare mai multe servere, înregistrări de domenii și cafele\nfii plătit pentru a obține un rezultat excelent. Oamenii din întreaga lume doneaza I2P ajung la starea în care se află\nîn prezent. Aici îi urmărim pe cei care ne-au dat un nume pentru a fi publicat într-o sală de faimă I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||
msgstr "Mulțumiri mari mergeți următorilor oameni care au donat I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have made a donation, please send an email to <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||
msgstr "Dacă ați făcut o donație, vă rugăm să trimiteți un e-mail la <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\ncu numele sau nick-ul (și, opțional, pagina principală), astfel încât să vă putem enumera aici."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting March "
|
||
"2004 til March 2019."
|
||
msgstr "Lista nesortată a donatorilor I2P în 15 ani de istorie I2P, începând cu martie 2004 și martie 2019."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:2
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "introducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Proiectul Internet Invizibil"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer that has been developed with privacy and security by design in order to provide protection for your activity,\n"
|
||
"location and your identity. The software ships with a router that connects you to the network and applications for sharing, communicating and building."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:9
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
|
||
" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
|
||
"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
|
||
"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
|
||
"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
|
||
"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
|
||
"blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:14
|
||
msgid "How to Connect to the I2P Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project provides software to download that connects "
|
||
"you to the network. In addition to the network privacy benefits, I2P "
|
||
"provides an application layer that allows people to use and create familiar "
|
||
"apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you can self "
|
||
"host or mirror content on the network. You can create and own your own "
|
||
"platform that you can add to the I2P directory or only invite your friends. "
|
||
"The I2P network functions the same way the Internet does. When you download "
|
||
"the I2P software, it includes everything you need to connect, share, and "
|
||
"create privately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||
msgid "An Overview of the Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels it "
|
||
"builds and the communications it transports. I2P tunnels use transports, "
|
||
"NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being transported over it. "
|
||
"Connections are encrypted from router-to-router, and from client-to-"
|
||
"client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all connections. Because"
|
||
" I2P is cryptographically addressed, I2P addresses are self-authenticating "
|
||
"and only belong to the user who generated them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network is "
|
||
"made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound "
|
||
"virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols built "
|
||
"on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages. Client "
|
||
"applications have their own cryptographic identifier (\"Destination\") which"
|
||
" enables it to send and receive messages. These clients can connect to any "
|
||
"router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels "
|
||
"that will be used for sending and receiving messages through the network. "
|
||
"I2P has its own internal network database (using a modification of the "
|
||
"Kademlia DHT) for distributing routing and contact information securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:26
|
||
msgid "About Decentralization and I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to what "
|
||
"are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the network. This"
|
||
" is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) bootstrap problem. "
|
||
"Basically, there's not a good and reliable way to get out of running at "
|
||
"least one permanent bootstrap node that non-network users can find to get "
|
||
"started. Once you're connected to the network, you only discover peers by "
|
||
"building \"exploratory\" tunnels, but to make your initial connection, you "
|
||
"need to get a peer set from somewhere. The reseed servers, which you can see"
|
||
" listed on http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, "
|
||
"provide you with those peers. You then connect to them with the I2P router "
|
||
"until you find one who you can reach and build exploratory tunnels through. "
|
||
"Reseed servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else "
|
||
"about your traffic on the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
|
||
"mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr "Văd adrese IP ale tuturor celorlalte noduri I2P în consola routerului. Asta înseamnă că adresa mea IP este vizibilă de alții?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every node "
|
||
"participates in routing packets for others, so your IP address must be known"
|
||
" to establish connections. While the fact that your computer runs I2P is "
|
||
"public, nobody can see your activities in it. You can't say if a user behind"
|
||
" this IP address is sharing files, hosting a website, doing research or just"
|
||
" running a node to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||
msgid "What I2P Does Not Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies to "
|
||
"the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is "
|
||
"primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
|
||
"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from participating"
|
||
" in the the I2P network come from remaining in the network and not accessing"
|
||
" the internet. I2P recommends that you use Tor Browser or a trusted VPN when"
|
||
" you want to browse the Internet privately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:38
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Comparații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
|
||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This is not \n"
|
||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
|
||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
|
||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||
msgstr "Există o mulțime de alte aplicații și proiecte ce lucrează asupra comunicării anonimă și I2P a fost inspirat de o mare parte a eforturilor lor. Aceasta nu este o listă completă a resurselor de anonimat - <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Bibliografie Anonimatului</a> și de GNUnet <a href = \"https://www .gnunet.org/link-uri/\"> proiecte legate de </a> servesc acestui scop. Asa spus, câteva sisteme se disting prin comparație continua. Următoarele pagini au comparații individuale :"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||
"networks page:</a>"
|
||
msgstr "Următoarele sunt discutate pe pagina<a href=\"%(othernetworks)s\">alte retele: </ a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
||
msgid "Presentations on I2P"
|
||
msgstr "Prezentări pe I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. Links"
|
||
" to research papers on I2P are available <a href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Urmează link-uri către prezentări, videoclipuri și tutoriale despre I2P. Link-uri către lucrările de cercetare pe I2P sunt disponibile <a href=\"%(papers)s\">aici</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||
msgstr "Pentru a solicita adăugarea la această pagină, vă rugăm să trimiteți la %(email)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||
msgstr "\nCele mai noi legături se găsesc în partea de jos a fiecărei secțiuni."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Prezentări"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||
msgstr "Prezentare IIP la CodeCon\n<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>\n<a href=\"%(transcript)s\">transcriere</a>\nLance James (0x90), februarie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||
msgstr "Prezentare IIP la ToorCon\n<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>\n<a href=\"%(slides)s\">slide-uri</a>\nLance James (0x90), septembrie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
msgstr "<a href=\"%(video)s\">A fi sau I2P</a>\n(Video YouTube)\nO introducere în comunicarea anonimă cu I2P.\n<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (prezentare PDF)</a>,\nJens Kubieziel, 24C3 Berlin, 28 decembrie 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"March 14-15, 2009"
|
||
msgstr "<a href=\"%(video)s\">Videoclipul discuției I2P la Chemnitz Linux Tag</a>,\nLars Schimmer,\n14-15 martie 2009"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of Adrian Hong's talk\n"
|
||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(vid)s\">Youtube Video</a> (I2P part at 44 minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">În Darknetul I2P: Bine ați venit la Cipherspace</a>\nAdrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, ianuarie 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27, 2011.\n"
|
||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Utilizarea tehnologiei pentru a avansa libertatea</a>\n(Video YouTube)\nEric Johnson.\n<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27 martie 2011.\nI2P acoperit de la 10:00 la 20:00 în videoclip."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July 11-15, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Puncte slabe obișnuite</a>\n(Video YouTube)\nAdrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 iulie 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Note pentru atelierul I2P / To</a>r\nAdrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 august 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies -\n"
|
||
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces / Darknets: o imagine de ansamblu asupra strategiilor de atac -\nDEF CON Versiune live (Youtube Video)</a>,\n<a href=\"%(studio)s\">Versiunea „Studio” (Youtube Video)</a>,\n<a href=\"%(slides)s\">Diapozitive (ppt)</a>\nAdrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 august 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 0x06 "
|
||
"(Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"http://0x375.org/\">Ecosisteme de criptare spațiale moderne</a>, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 noiembrie 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, January 25, 2012."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - Rețeaua anonimă</a>\n(Video YouTube)\nBlair Dick, Universitatea din Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 ianuarie 2012."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, August 15-16, 2015"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\nToronto, 15-16 august 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, 2015"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - Încă viu! (Pdf)</a>\n<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\nechelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, 28 decembrie 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger primitives\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
|
||
msgstr "Înlocuirea Weary Crypto: Modernizarea rețelei I2P cu primitive mai puternice\n<a href=\"%(link)s\">(Pdf)</a>\n<a href=\"%(link2)s\">(ODP)</a>\nstr4d, Crypto Real World, Stanford, 8 ianuarie 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin Whitewater, February 17, 2016"
|
||
msgstr "Ceapă și usturoi: protocoalele I2P\n<a href=\"%(link)s\">(Pdf)</a>\n<a href=\"%(link2)s\">(ODP)</a>\nstr4d, COMPSCI 460: Rețele de calculatoare, Universitatea din Wisconsin Whitewater, 17 februarie 2016"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
|
||
msgstr "Proiectul de internet invizibil - o imagine de ansamblu și un ghid al tehnologiei\n<a href=\"%(link)s\">(Mp4)</a>\n<a href=\"%(link2)s\">(Webm)</a>\nAndrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, 4 februarie 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Intro to I2P for App Developers (mp4)</a>\n"
|
||
"idk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:145
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Tutoriale"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Tutorial Windows I2P</a>\n(Video YouTube)\nAcest ghid vă va arăta cum să instalați I2P în Windows XP.\nDe <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n(Video YouTube)\nAcest lucru vă va ghida cum să instalați I2P pe un sistem Linux Debian.\nDe <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Cum să configurați un site anonim în I2P</a>\n(Video YouTube)\nCum să configurați un site web anonim în I2P.\nDe <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n(Video YouTube)\nUn tutorial despre cum să rulați i2p pe Mac OS X și cum să vă conectați la irc.telecomix.i2p.\nDe <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explică principiile de bază ale I2P</a>\n(Video YouTube)\nAgent Felix Atari al Biroului de muniții Crypto Telecomix.\nDe <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet (Windows Install)</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to access I2P."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Cum să accesați I2P, anonimul P2P Darknet (instalare Windows)</a>\n(Video YouTube)\nAcest tutorial arată cum să instalați și să configurați software-ul necesar pentru a accesa I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Cum să vă conectați la I2P</a>\n(Video YouTube)\nCum se instalează I2P pe Ubuntu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"January 2011"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">instalarea software-ului darknet I2P în Linux</a>\n(Video)\nAdrian Crenshaw.\nIanuarie 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Animatie scurta de rutare a usturoiului</a>\n(Video YouTube)\nAdrian Crenshaw.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
|
||
msgid "Articles and Interviews"
|
||
msgstr "Articole și interviuri"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||
"July 26, 2002."
|
||
msgstr "Lance James (0x90) Intervievat de DistributedCity\n<a href=\"%(link1)s\">Partea 1</a>\n<a href=\"%(link2)s\">Partea 2</a>\n26 iulie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
||
"(original in Spanish)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||
"October 31, 2002."
|
||
msgstr "Lance James (0x90) Intervievat de El País\n(original în spaniolă)\n<a href=\"%(link)s\">traducere in engleza</a>\n31 octombrie 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing invisiblenet</a>\n"
|
||
"September 14, 2003."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week articol care face referire la invisiblenet</a>\n14 septembrie 2003."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the Internet</a>\n"
|
||
"(German)\n"
|
||
"November 2007."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Articolul despre Netzwelt.de despre a fi anonim pe Internet</a>\n(Limba germana)\nNoiembrie 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||
"March 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">zzz intervievat de gulli.com</a>\nMartie 2009\n<a href=\"%(german)s\">Traducere din germană</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 (mp3)</a>\n"
|
||
"August 18, 2011\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's tracker</a>)"
|
||
msgstr "<a href=\"%(mp3)s\">zzz intervievat pe InfoSec Daily Podcast Ep. 454 (mp3)</a>\n18 august 2011\n(link mort, însămânțat în I2P la <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">trackerul poștașului</a>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"November 11, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonimatul maselor</a>,\nJonathan Cox,\n11 noiembrie 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"February 16, 2012\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's tracker</a>)"
|
||
msgstr "<a href=\"%(mp3)s\">zzz și Lance James au intervievat pe InfoSec Daily Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n16 februarie 2012\n(link mort, însămânțat în I2P la <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">trackerul poștașului</a>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 1, February 28, 2015"
|
||
msgstr "<a href=\"%(mp3)s\">Jeff și Str4d au intervievat pe podcast-ul Brakeing Down Security Ep. 2015-010 (mp3)</a>\nPartea 1, 28 februarie 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 2, March 6, 2015"
|
||
msgstr "<a href=\"%(mp3)s\">Jeff și Str4d au intervievat pe podcast-ul Brakeing Down Security Ep. 2015-011 (mp3)</a>\nPartea 2, 6 martie 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, December 31, 2018"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episodul 18: Lance James. Succes, eșecuri, durere și budism</a>.\n<a href=\"%(archive)s\">(Archive.org)</a>\n<a href=\"%(mp3)s\">(Mp3)</a>\nRobert Lei, 31 decembrie 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on Medium.com</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
msgstr "<a href=\"%(mhatta)s\">Articole ale colaboratorului I2P Masayuki Hatta pe Medium.com</a>\n2019\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy Auto-Configuration</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
|
||
msgstr "<a href=\"%(ctrl)s\">Activarea traseului .onion și .i2p cu configurarea automată a proxy-ului</a>\nDaniel Aleksandersen, 7 februarie 2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:295
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altceva"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:298
|
||
msgid ""
|
||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||
"February 14, 2014"
|
||
msgstr "I2P menționat în „Casa cărților” din Netflix, sezonul 2 episodul 2,\n14 februarie 2014"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
|
||
"2019"
|
||
msgstr "<a href=\"%(meeh)s\">O listă tratată de către contribuitorul I2P meeh al implementărilor I2P, bibliotecilor, resurselor, proiectelor și lucruri strălucitoare</a>\n2019"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:2
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this site)\n"
|
||
"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers should behave \n"
|
||
"within regions where applications like I2P may be limited by law. For example, while\n"
|
||
"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad prohibitions on\n"
|
||
"participating in routing for others. Routers that appear to be in the \"Strict\"\n"
|
||
"countries will automatically be placed into \"Hidden\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The Project relies on the research provided by civil and digital rights organizations in order\n"
|
||
"to make decisions that offer protections for its users. In this case the ongoing research\n"
|
||
"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has been referenced. General\n"
|
||
"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 or less or an Internet\n"
|
||
"Freedom score of 39 or less (not free)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:18
|
||
msgid "Hidden Mode Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"When a router is placed into hidden mode, three key things change about it's behavior.\n"
|
||
"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer accept\n"
|
||
"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers in the same\n"
|
||
"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to enumerate\n"
|
||
"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing traffic for\n"
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:26
|
||
msgid "Strict Countries List as of 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"If you think a country should be added to the strict countries, file an "
|
||
"issue on the I2P gitlab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:4
|
||
msgid "The I2P Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the I2P software made available at geti2p.net, you are \n"
|
||
"actually installing an I2P router and an accompanying bundle of basic \n"
|
||
"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway and \n"
|
||
"has been actively developed since 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The applications are made available through a webUI, which listens at \n"
|
||
"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router Console,” \n"
|
||
"where you monitor the health of your connection to the network and access \n"
|
||
"applications to use on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:14
|
||
msgid "What is included:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The Set Up Wizard</strong>: When you download the \n"
|
||
"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration steps \n"
|
||
"while your router is making its first connections to the network. This happens \n"
|
||
"the same way that your home router connects you to the Internet. During the set \n"
|
||
"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set your \n"
|
||
"bandwidth limits in order to ensure a good connection as a network peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The I2P Router Console</strong>: Here is where you can see your \n"
|
||
"network connections and information about your router. You will be able to see how many peers you \n"
|
||
"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. You can \n"
|
||
"stop and start the router as well. You will see the applications that the \n"
|
||
"software includes, as well as links to some community forums and sites on the \n"
|
||
"I2P network. You will receive news when there is a a new software release, and \n"
|
||
"will be able to download the latest version here as well. Additionally, you can \n"
|
||
"find shortcuts to other available applications. The console is customizable and \n"
|
||
"includes a default light theme with a dark theme option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is primarily \n"
|
||
"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network . It \n"
|
||
"is designed to avoid leaking information about email use to other networks. \n"
|
||
"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as well. \n"
|
||
"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam, which \n"
|
||
"you can correct in your Internet email service providers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P "
|
||
"network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer over "
|
||
"any other network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This is a locally-defined list of \n"
|
||
"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) It integrates with other applications to \n"
|
||
"allow you to use those human-readable addresses in place of those I2P \n"
|
||
"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a network \n"
|
||
"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you decide \n"
|
||
"what any given .i2p domain maps to in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
|
||
"adapter for forwarding services ( ie SSH ) into I2P and proxying client \n"
|
||
"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which are \n"
|
||
"able to do advance filtering of traffic before it reaches I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:50
|
||
msgid "Applications Outside I2P to use with I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web browser with advanced privacy and \n"
|
||
"security features, this is the best browser to configure to browse I2P \n"
|
||
"sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser developed by Google that is the \n"
|
||
"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an alternative to \n"
|
||
"Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-Rich bittorrent client including I2P \n"
|
||
"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so \n"
|
||
"people can download them anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is a "
|
||
"popular program used by systems administrators to <a "
|
||
"href=\"%(ssh)s\">remotely administer a server</a>, or to provide “Shell” "
|
||
"accounts for users on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control tool which is \n"
|
||
"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source code on \n"
|
||
"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are available for \n"
|
||
"all to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible to obtain \n"
|
||
"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> and \n"
|
||
"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
|
||
"developed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:69
|
||
msgid " Applications for Developers to create new things"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API is a language-independent \n"
|
||
"API for writing applications that are I2P-native by communicating with the \n"
|
||
"local I2P router. It can provide Streaming-like capabilities, Anonymous \n"
|
||
"Datagrams, or Repliable Datagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a deprecated technology, BOB \n"
|
||
"users should migrate to SAM if it is possible for them to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an application, this is how Java \n"
|
||
"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate and \n"
|
||
"manage keys, and communicate with other peers on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||
msgid "I2P Project Members"
|
||
msgstr "Membri proiect I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are a small group of people spread around several continents, working to\n"
|
||
"advance different aspects of the project and discussing the design of the\n"
|
||
"network.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||
msgstr "Suntem un grup mic de oameni răspândiți pe mai multe continente, lucrând pentru\navansați diferite aspecte ale proiectului și discutând despre proiectul\nreţea.\n<a href=\"%(volunteer)s\">Implicati-va!</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Administrator proiect"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "punctul de contact al ultimului recurs"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr "Trezorier de donații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr "gestionați donațiile"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "Administrator PR"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "contact de presă, gestionează relațiile și afacerile publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Asistent PR manager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "În vorbire în public, asistență pentru relații publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "Administrator <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "gestionați forumul utilizatorilor publici"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Descarcă oglinzi admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "gestiona oglinzile pentru fișierele de descărcare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Site-ul web reflectă admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:236
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "vacant"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "gestiona oglinzile pentru site-ul web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Profesor <a href=\"%(monotone)s\">monoton</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "gestionați depozitele monotone publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Packager; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Pachetar de distribuție Linux (Debian / Ubuntu)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Packager; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Pachetar de instalare Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Packager; OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "OSX installer packager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Manager de versiuni"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Construiește și semnează lansările"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Eliberare supleantă Manager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Managerii de versiuni de rezervă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "CI admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Menținerea infrastructurii de integrare continuă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Reseed admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Monitorizează, sfătuiește și recrutează gazdele cercetate"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "model de amenințare / expert cripto"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Gestionați trackerul de bug de proiect"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "gestiona webservers-urile de proiecte publice"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Administratori de traducere"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:110
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Advocate utilizator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "aduna, prioritizează, pledează pentru nevoile utilizatorilor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "gestionați designul conținutului site-ului public al proiectului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Administrator <a href=\"%(website)s\">webserver</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Administratorul <a href=\"%(website)s\">site-ului</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "gestionează conținutul site-ului public al proiectului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Știri Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "gestionați fluxul de știri al consolei routerului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Backup News Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "gestionați fluxul de știri de rezervă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:160
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Director al pasiunii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "motivator al comunității"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Dev"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Conducere principală"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "lead dev pentru SDK și router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "Conducere <a href=\"http://%(postman)s/\">mail I2P</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "organizarea și dezvoltarea sistemului de mail i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "Pluginul I2P-Bote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Menține clientul Bittorrent integrat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Syndie development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Susimail development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Android development"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Consolă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
||
msgid "IDK/Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Router console HTML/CSS design"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "SAM maintainer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducători"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "multi multi oameni!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contribuitori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:220
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "fire2pe dev, îmbunătățiri consolă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer port"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Ajutor necesar pe multe fronturi!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:241
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Foști contribuitori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Dezvoltare I2PTunnel, bibliotecă ministreaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Conducere de proiect, Syndie lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Lider de proiect, Syndie lead, I2Phex, guru de asistență"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule lead"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:259
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:263
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:267
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex work"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM biblioteca, simulări de atac"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "Dezvoltare i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Ajutor Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2p mail,susimail și susidns apps"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (portul Phex la I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "adresbook, i2p-bt, client syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:295
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "organizează și dezvoltă portul BitTorrent i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:299
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "adresbook, i2p-bt, dezvoltarea clientului syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:303
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "rutine de criptare și semnătură, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:307
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "Cod SAM Jython, funcționează pe stasher (DHT) și v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "instalator, sistray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:315
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "dezvoltare jbigi, migrare wiki, curățare doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
|
||
msgid ""
|
||
"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "depanare java și dezvoltare client pe I2PTunnel și consola de router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "Modul SAM perl"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:327
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark de lucru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "curățare java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "Docs. migrare wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:339
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "traduceri în franceză"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "C portul lui jcpuid"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:347
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "Biblioteca C # SAM, pants, integrare fortuna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:351
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:355
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:359
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "Dezvoltare tracker i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:363
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Teme pentru console și site-uri web"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:393
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… și multe altele"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals.\n"
|
||
"First, to provide the general public with an event where knowledge about privacy could be obtained.\n"
|
||
"Second, to further the I2P project and its community with technical discussions\n"
|
||
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
|
||
msgstr "I2PCon 2015 a fost primul eveniment de acest gen. Avea două obiective pe termen scurt.\nÎn primul rând, pentru a oferi publicului larg un eveniment în care ar putea fi obținute cunoștințe despre confidențialitate.\nÎn al doilea rând, promovarea proiectului I2P și a comunității sale cu discuții tehnice\ndespre criptografie, anonimat și subiecte centrate pe I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
|
||
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
|
||
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this community can grow."
|
||
msgstr "Un obiectiv mai mare și pe termen lung al acestui eveniment a fost construirea unei\ncomuniune de persoane conștiente de confidențialitate. Prin conectarea oamenilor care recunosc\nimportanța vieții private, am dorit să oferim un forum în care această comunitate să poată crește."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
|
||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
|
||
"The marketing was spearheaded by <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
|
||
"Without them this event would not have been possible."
|
||
msgstr "Ideea acestui eveniment a fost creată pentru prima dată de minunații noștri prieteni de la\n<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\nLocația a fost asigurată de <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\nMarketingul a fost condus de <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> și Siew.\nFără ei acest eveniment nu ar fi fost posibil."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
|
||
msgid "Slides and Video"
|
||
msgstr "Diapozitive și video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
|
||
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
|
||
msgstr "Diapozitivele sunt de asemenea disponibile ca un torrent in-I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
|
||
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
|
||
msgstr "Notă: Linkurile video vor fi postate pe măsură ce vor deveni disponibile."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private internet "
|
||
"due to bridging by Vuze clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licențe"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
|
||
msgid "All videos are by z3r0fox."
|
||
msgstr "Toate videoclipurile sunt realizate de z3r0fox."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licență"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
|
||
msgid "Slides by psi: Public domain."
|
||
msgstr "Diapozitive după psi: Domeniu public."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
|
||
msgid "Slides by str4d and zzz:"
|
||
msgstr "Glisează prin str4d și zzz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
|
||
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
|
||
msgstr "Glisări de alții: contactați autorul pentru informații despre licență."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Oratori"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
|
||
"technology to help preserve human rights in the digital age."
|
||
msgstr "Colin Mahns are un interes puternic în utilizarea tehnologiei de anonimat și criptare pentru a ajuta la păstrarea drepturilor omului în era digitală."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, malware, network security, and DNS.\n"
|
||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous filtering, and anti-abuse."
|
||
msgstr "David Dagon este un cercetător postdoc la Georgia Tech axat pe botnets, malware, securitatea rețelei și DNS.\nInteresul său pentru I2P este centrat pe păstrarea vieții private a utilizatorilor, filtrarea autonomă și anti-abuz."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Mai multe informații"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||
msgstr "J este șeful Toronto Crypto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor to I2P, back in 2002.\n"
|
||
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
|
||
"He's been focused on network security, malware research, and information security ever since.\n"
|
||
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
|
||
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James Group."
|
||
msgstr "Lance James este fondatorul Proiectului IRV Invisibile, predecesorul I2P, încă din 2002.\nȘi-a fondat propria companie de informații despre amenințări cibernetice în 2003\nDe atunci, el este concentrat pe securitatea rețelei, cercetarea în domeniul malware și securitatea informațiilor.\nÎn perioada 2011-2013, a fost director al Threat Intelligence pentru The Vigilant, care a fost achiziționat de Deloitte în 2013.\nEl a părăsit recent Deloitte să facă consultanță prin intermediul companiei sale The James Group."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
|
||
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
|
||
msgstr "Nicholas D. este membru al Hacklab Toronto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree program.\n"
|
||
"His previous professional career was in digital forensics and investigations.\n"
|
||
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
|
||
"His research areas include secure software development and data analytics."
|
||
msgstr "Nicholas Johnston este profesor de securitate a informațiilor la Școala de calcul aplicat a Colegiului Sheridan în programul de licență InfoSec.\nCariera sa anterioară profesională a fost în criminalistică digitală și investigații.\nEl este, de asemenea, un contractor specializat în răspunsul la incident.\nDomeniile sale de cercetare includ dezvoltarea sigură de software și analiza datelor."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||
msgstr "Psi este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
|
||
msgid "Str4d is an I2P developer."
|
||
msgstr "Str4d este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
|
||
msgid "Zzz is an I2P developer."
|
||
msgstr "Zzz este un dezvoltator I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Apasă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
|
||
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
|
||
msgstr "Articol din Toronto Star despre discuția lui Nicholas Johnston"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Ziua 1"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "convorbire"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||
msgid "Presenter"
|
||
msgstr "Prezentator"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapozitive"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Ziua 2"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August 15-16, 2015.\n"
|
||
"See the link below for more information and links to slides and videos."
|
||
msgstr "Prima conferință dedicată I2P a avut loc la Toronto în perioada 15-16 august 2015.\nConsultați linkul de mai jos pentru mai multe informații și link-uri către diapozitive și videoclipuri."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:9
|
||
msgid "Past years"
|
||
msgstr "Anii trecuți"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||
msgstr "Îmbunătățirile viitoare ale performanței"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||
msgid "August 2010"
|
||
msgstr "August 2010"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few major techniques that can be done to improve the perceived\n"
|
||
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others bandwidth\n"
|
||
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
||
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of the\n"
|
||
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of course\n"
|
||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||
msgstr "Există câteva tehnici majore care pot fi făcute pentru a îmbunătăți percepția\nperformanța I2P - unele dintre următoarele sunt legate de procesor, altele de lățimea de bandă\n, iar altele sunt în continuare legate de protocol. Cu toate acestea, toate acestea\ndimensiunile afectează latența, randamentul și performanța percepută a\nde rețea, deoarece reduc conținutul pentru resursele limitate. Această listă desigur\nnu este cuprinzătoare, dar le acoperă pe cele majore văzute."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Performance History</a>."
|
||
msgstr "Pentru îmbunătățiri ale performanței anterioare, consultați secțiunea\n<a href=\"%(history)s\">Istoricul performanțelor</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||
msgstr "Mai bună profilare și selecție de la egal la egal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most important parts of getting faster performance will\n"
|
||
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels through\n"
|
||
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast links that\n"
|
||
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose\n"
|
||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||
msgstr "Probabil una dintre cele mai importante părți ale obținerii unei performanțe mai rapide o va face\nsă îmbunătățească modul în care routerele aleg colegii prin care își construiesc tunelurile\n- asigurându-vă că nu folosesc colegi cu legături lente sau cele cu legături rapide care\nsunt supraîncărcate etc. În plus, trebuie să ne asigurăm că nu ne expunem\nnoi înșine la un atac <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>\nde la un adversar puternic, cu o mulțime de mașini rapide."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||
msgid "Network database tuning"
|
||
msgstr "Reglarea bazelor de date în rețea"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to want to be more efficient with the network database's healing\n"
|
||
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace for new\n"
|
||
"peers - causing a significant number of network messages and router load - we\n"
|
||
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's something new\n"
|
||
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time someone\n"
|
||
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do some\n"
|
||
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even if we\n"
|
||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||
msgstr "Vom dori să fim mai eficienți cu vindecarea bazei de date a rețelei\nși algoritmi de întreținere - în loc să exploreze constant spațiul cheie pentru noi\ncolegii - provocând un număr semnificativ de mesaje de rețea și încărcare de router - noi\npoate încetini sau chiar opri explorarea până când detectăm că este ceva nou\nmerită găsit (de exemplu, decăderea ratei de explorare în funcție de ultima dată pe cineva\nne-a dat o referire la cineva despre care nu auzisem niciodată). Putem face și unele\nacordarea a ceea ce trimitem de fapt - câți colegi ne respingem înapoi (sau chiar dacă noi\nrespingeți un răspuns), precum și câte căutări simultane efectuăm."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||
msgstr "Ajustarea și îmbunătățirile etichetelor de sesiune"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algorithm\n"
|
||
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and expiring\n"
|
||
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, we're\n"
|
||
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we don't\n"
|
||
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we don't\n"
|
||
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses some\n"
|
||
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With some\n"
|
||
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and more\n"
|
||
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal encryption with\n"
|
||
"a trivial AES operation."
|
||
msgstr "Modul în care algoritmul <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES + SessionTag</a>\nfuncționează este prin gestionarea unui set de matrițe aleatorii cu o singură dată, cu 32 de octeți, și expiră\ndacă nu sunt folosite destul de repede. Dacă le expirăm prea curând, suntem\nforțati să cadă din nou pe o criptare ElGamal (scumpă) completă, dar dacă nu\nexpirați-le suficient de repede, trebuie să le reducem cantitatea, astfel încât să nu facem\nrămâne fără memorie (și dacă destinatarul este cumva corupt și pierde unele\netichete, pot apărea chiar mai multe eșecuri de criptare înainte de detectare). Cu careva\nalgoritmi mai activi de detecție și feedback, putem asigura în siguranță și mai mult\nreglați eficient durata de viață a etichetelor, înlocuind criptarea ElGamal cu\no operație AES banală."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||
msgstr "Idei suplimentare pentru îmbunătățirea livrării Etichetelor de sesiune sunt descrise pe document\n<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">Pagina ElGamal / AES + SessionTag</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||
msgstr "Migrează sesiunea Tag către PRNG sincronizat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
||
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being encrypted \n"
|
||
"with the associated AES session's key. This prevents peers from distinguishing \n"
|
||
"messages that are part of the same session, since each message has a completely \n"
|
||
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
||
"new set of session tags within the encrypted message itself, transparently \n"
|
||
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track \n"
|
||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||
"we may use."
|
||
msgstr "În acest moment, algoritmul <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES + SessionTag</a>\n funcționează prin etichetarea fiecărui mesaj criptat cu un random unic\n32 byte nonce (o „etichetă de sesiune”), identificând mesajul ca fiind criptat\ncu cheia sesiunii AES asociate. Acest lucru împiedică semenii să distingă\nmesaje care fac parte din aceeași sesiune, deoarece fiecare mesaj are o \netichetă complet nouă aleatorie. Pentru a realiza acest lucru, fiecare câteva mesaje conțin un \nnou întreg set de etichete de sesiune din mesajul criptat în sine, în mod transparent\nlivrarea unei modalități de identificare a mesajelor viitoare. Atunci trebuie să urmărim\nce mesaje sunt livrate cu succes, astfel încât să știm ce etichete\nputem folosi."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms \n"
|
||
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
||
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
||
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs \n"
|
||
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that \n"
|
||
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a synchronized \n"
|
||
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
||
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||
"to handle out of order delivery)."
|
||
msgstr "Acest lucru funcționează bine și este destul de robust, însă este ineficient din punct de vedere\nde utilizare a lățimii de bandă, deoarece necesită livrarea acestor etichete înainte\ntimp (și nu toate etichetele pot fi necesare sau unele pot fi pierdute din cauza\nexpirarii lor). Totuși, în medie, predelectarea costă eticheta de sesiune\n32 de octeți pe mesaj (dimensiunea unei etichete). După cum sugera Taral, totuși\ndimensiunea poate fi evitată înlocuind livrarea etichetelor cu una sincronizată\nPRNG - când se stabilește o nouă sesiune (printr-un cod ElGamal criptat\nbloc), ambele părți plantează un PRNG pentru utilizare și generează etichetele de sesiune\nla cerere (destinatarul precalculând următoarele câteva valori posibile\nsă se ocupe de livrare fără comandă)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||
msgstr "Tuneluri de durată mai lungă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, though\n"
|
||
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective failure\n"
|
||
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing the\n"
|
||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||
msgstr "Cu toate acestea, durata actuală a tunelului implicită de 10 minute este destul de arbitrară\nse \"simte bine\". Odată ce avem cod de vindecare a tunelului și detectarea\n mai eficienta\n a eșecului, vom putea varia mai în siguranță aceste durate, reducând\nrețea și încărcarea procesorului (datorită mesajelor costisitoare de creare a tunelului)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth routers, but\n"
|
||
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building algorithms further.\n"
|
||
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few places,\n"
|
||
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such a change."
|
||
msgstr "Aceasta pare a fi o soluție ușoară pentru încărcare mare pe routerele cu lățime mare de bandă, dar\nnu trebuie să recurgem la asta până nu am reglat mai departe algoritmii de construire a tunelului.\nCu toate acestea, durata de viață a tunelului de 10 minute este codată în câteva locuri,\nastfel încât să fie nevoie de efort substanțial pentru modificarea duratei.\nDe asemenea, ar fi dificil să se mențină compatibilitatea înapoi cu o astfel de modificare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly high,\n"
|
||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||
msgstr "În prezent, întrucât rata medie de succes a construirii tunelurilor din rețea este destul de mare,\nnu există planuri actuale de prelungire a duratei de viață a tunelului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||
msgstr "Reglați intervalele de timp"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got are the\n"
|
||
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second \"peer\n"
|
||
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel that a\n"
|
||
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database queries\n"
|
||
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to ask for a\n"
|
||
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a peer to\n"
|
||
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a tunnel that\n"
|
||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||
msgstr "Cu toate acestea, alte lucruri destul de arbitrare, dar „bine”, le avem\nintervale de timp curente pentru diverse activități. De ce avem un coleg de 60 de secunde\n\"timeout\" de neatins? De ce încercăm să trimitem prin alt tunel care a\nLeaseSet face reclame după 10 secunde? De ce sunt interogările bazei de date din rețea\ndelimitat cu 60 sau 20 de limite? De ce sunt configurate destinațiile pentru a cere a\nnou set de tunele la fiecare 10 minute? De ce permitem 60 de secunde pentru un coleg\nrăspundeți la solicitarea noastră de a se alătura unui tunel? De ce considerăm un tunel care\nnu ne trece testul în 60 de secunde „mort”?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as well\n"
|
||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||
msgstr "Fiecare dintre aceste necondiționate poate fi adresat și cu un cod mai adaptiv\nca parametri reglabili care să permită compensări mai adecvate între\nlățimea de bandă, latența și utilizarea procesorului."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||
msgstr "Îmbunătățirea completă a protocolului de streaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||
msgstr "Poate reactivă profilul fluxului interactiv (\nimplementarea curentă folosește doar profilul fluxului în vrac)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a stream, \n"
|
||
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to \n"
|
||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||
msgstr "Limitarea lățimii de bandă la nivel de client (în oricare sau ambele direcții ale unui flux,\nsau posibil împărtășit pe mai multe fluxuri). Acest lucru ar fi în plus față de\nlimitarea generală a lățimii de bandă a routerului, desigur."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other known \n"
|
||
"destinations)."
|
||
msgstr "Listele de control de acces (care permit doar fluxuri către sau din anumite destinații altor persoane cunoscute)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||
msgstr "Controale web și monitorizarea stării de sănătate a diferitelor fluxuri\nca abilitatea de a le închide sau accelera explicit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||
msgstr "Idei suplimentare pentru îmbunătățirea bibliotecii de streaming sunt descrise pe site\n <a href=\"%(streaming)s#future\">pagina bibliotecii streaming</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||
msgid "Performance History"
|
||
msgstr "Istoricul performanțelor"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notable performance improvements have been made using the techniques below.\n"
|
||
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> page\n"
|
||
"for current issues and thoughts."
|
||
msgstr "Au fost realizate îmbunătățiri notabile ale performanței folosind tehnicile de mai jos.\nMai sunt multe de făcut, consultați pagina<a href=\"%(performance)s\">Performanță</a>\npentru problemele și gândurile actuale."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||
msgid "Native math"
|
||
msgstr "Matematica nativă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||
msgid "implemented"
|
||
msgstr "implementat"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent within\n"
|
||
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
||
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key cryptography</a></i>)"
|
||
msgstr "Când am profilat ultima dată codul I2P, marea majoritate a timpului a fost petrecută în interiorul\nsingure funcției: java.math.BigInteger\n<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\nÎn loc să încercați să ajustați această metodă, vă vom adresa\n<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - o bibliotecă matematică rapidă\n(cu montator reglat pentru multe arhitecturi). (<i>Editor: vezi\n<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger pentru o criptografie rapidă cu cheie publică</a></i>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java code\n"
|
||
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary results\n"
|
||
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is providing over\n"
|
||
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in half. This\n"
|
||
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for packaging\n"
|
||
"and deployment, yet."
|
||
msgstr "\nugha și rața lucrează la codul de clei C/JNI și la codul java existent\neste deja implementat cu hooks pentru asta, ori de câte ori este gata. Rezultate preliminare\narata fantastic - rularea routerului cu modPow-ul GMP autohton este de acord\no viteză de 800% în performanțele de criptare, iar sarcina a fost redusă la jumătate. Acest\na fost doar pe mașina unui utilizator, iar lucrurile nu sunt aproape gata de ambalare\nși implementare, încă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||
msgstr "Usturoiul înfășurând un „răspuns” LeaseSet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||
msgstr "implementat, dar are nevoie de reglare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want their\n"
|
||
"peers to reply to them (though that includes everything that uses I2PTunnel or\n"
|
||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||
msgstr "Acest tweak al algoritmului va fi relevant numai pentru aplicațiile care își doresc\ncolegii să le răspundă (deși asta include tot ceea ce folosește I2PTunnel sau\nMihi's ministreaming lib):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do a\n"
|
||
"lookup in the network database - sending out a few requests to get Alice's\n"
|
||
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can instead\n"
|
||
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically takes a\n"
|
||
"little longer talking to someone the first time you connect, but subsequent\n"
|
||
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
||
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the recipient,\n"
|
||
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet locally\n"
|
||
"stored - completely removing any need for a network database lookup on replies.\n"
|
||
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster reply.\n"
|
||
"If we didn't do this very often,\n"
|
||
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient doesn't\n"
|
||
"have to do the network database lookup."
|
||
msgstr "Anterior, când Alice i-a trimis lui Bob un mesaj, când Bob i-a răspuns că trebuie să facă o\ncăutare în baza de date a rețelei - trimitând câteva solicitări pentru a primi Alice\nLeaseSet curent. Dacă are deja actualul LeaseSet al lui Alice, poate în schimb\nsa trimite imediat răspunsul său - acesta este (o parte din) de ce durează de obicei \npuțin sa vorbeasca cu cineva prima dată când vă conectați, dar ulterior\ncomunicarea este mai rapidă. În prezent - pentru toți clienții - ne împachetăm\nactualul LeaseSet al expeditorului în usturoiul care este livrat destinatarului,\nastfel încât, atunci când vor răspunde, vor avea întotdeauna LeaseSet local\nstocat - eliminând complet orice nevoie pentru o căutare în baza de date a rețelei la răspunsuri.\nAceasta tranzacționează o mare parte din lățimea de bandă a expeditorului pentru acea răspuns mai rapidă.\nDacă nu am face acest lucru foarte des,\nutilizarea totală a lățimii de bandă a rețelei ar scădea, deoarece destinatarul nu\ntrebuie să efectueze căutarea în baza de date a rețelei."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only way to\n"
|
||
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
||
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to\n"
|
||
"a connection with smaller messages."
|
||
msgstr "Pentru LeaseSet-urile nepublicate, cum ar fi „clienții partajați”, aceasta este singura cale de a lua\n LeaseSet la Bob. Din păcate, acest pachet se adaugă de fiecare dată\naproape 100% deasupra unei conexiuni cu lățime mare de bandă și mult mai mult\no conexiune cu mesaje mai mici."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
||
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes.\n"
|
||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||
msgstr "Modificările programate pentru lansarea 0.6.2 vor include pachetul LeaseSet doar atunci când\neste necesar, la începutul unei conexiuni sau când se schimbă LeaseSet.\nAcest lucru va reduce substanțial cheltuielile totale ale mesajelor I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||
msgstr "Respingerea TCP mai eficientă"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
||
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to negotiate a\n"
|
||
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong, or\n"
|
||
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running an\n"
|
||
"incompatible version of the router), they're going to consistently (though not\n"
|
||
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic\n"
|
||
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep some\n"
|
||
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to update the\n"
|
||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||
msgstr "În momentul de față, toate conexiunile TCP fac toate validarea colegilor lor după\nparcurgerea strângerii de mână completă (scumpă) a lui Diffie-Hellman pentru a negocia o\ncheia sesiunii private. Aceasta înseamnă că dacă ceasul cuiva este într-adevăr greșit sau\nNAT / firewall / etc sunt necorespunzător configurate (sau pur și simplu rulează o\nversiunea incompatibilă a routerului), vor merge în mod constant (deși nu\nîn mod constant, datorită listei ban)) provoca o criptografie inutilă scumpă\noperațiune pe toți colegii despre care știu. În timp ce vom dori să păstrăm unele\nverificari/validari în limita de criptare, vom dori să actualizăm\nprotocol pentru a face o parte din acesta mai întâi, astfel încât să le putem respinge curat\nfără a irosi mult procesor sau alte resurse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||
msgstr "Reglați testarea tunelului"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should use a\n"
|
||
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already know its\n"
|
||
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we haven't\n"
|
||
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some data its\n"
|
||
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as well as\n"
|
||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||
msgstr "În loc să mergem cu schema destul de aleatoare pe care o avem acum, ar trebui să folosim un\nalgoritm mai conștient de context pentru testarea tunelurilor. de exemplu. dacă deja îl știm\ntrecând corect datele valide, nu este nevoie să le testăm, deși dacă nu \nAm văzut recent date prin ea recent, poate merită să aruncă unele date\ncale. Acest lucru va reduce contenția tunelului din cauza excesului de mesaje, precum și\nîmbunătățește viteza cu care detectăm - și adresăm - tunelurile care nu au reușit."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||
msgstr "Selecția persistentă a tunelului / închirierii"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease selection \n"
|
||
"implemented in release 0.6.2."
|
||
msgstr "Selecția tunelului de ieșire implementată în 0.6.1.30, selecție de închiriere la intrare\nimplementat în versiunea 0.6.2."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large \n"
|
||
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from \n"
|
||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||
msgstr "Selectarea tunelurilor și închirierilor la întâmplare pentru fiecare mesaj creează un număr mare\nincidența livrării în afara comenzii, ceea ce împiedică difuzarea fluxului\ncrescându-și dimensiunea ferestrei cât a putut. Prin persistarea cu\naceleași selecții pentru o conexiune dată, rata de transfer este mult mai rapidă."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||
msgid "Compress some data structures"
|
||
msgstr "Compresează unele structuri de date"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a fairly\n"
|
||
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is not -\n"
|
||
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're filling it\n"
|
||
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to\n"
|
||
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and when you\n"
|
||
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, that's\n"
|
||
"significant savings - every time a router asks another router for a networkDb\n"
|
||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||
msgstr "Mesajele I2NP și datele pe care le conțin sunt deja definite într-un mod echitabil\nstructură compactă, deși un atribut al structurii RouterInfo nu este -\n\"opțiuni\" este un nume ASCII simplu = maparea valorilor. Momentan, îl completăm\ncu acele statistici publicate - în jur de 3300 de octeți pe egal. Trivial la\nimplementarea compresiei GZip ar reduce aproape la 1/3 dimensiunea sa și când\nia în considerare cât de des sunt trecute structurile RouterInfo prin rețea, adică\neconomii semnificative - de fiecare dată când un router solicită unui alt router o rețeaDb\nintrare pe care parerea nu o are, trimite înapoi 3-10 RouterInfo din ele."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||
msgstr "Actualizați protocolul ministreaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||
msgstr "înlocuit cu protocolul de streaming complet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream negotiation\n"
|
||
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK message, then\n"
|
||
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the other a\n"
|
||
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for instance),\n"
|
||
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response situations\n"
|
||
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many messages as\n"
|
||
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the SYN\n"
|
||
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps also\n"
|
||
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could be\n"
|
||
"reduced to a pair of messages, instead of the SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
msgstr "În prezent, biblioteca de ministreaming a mihi are o negociere de flux destul de simplă\nprotocol - Alice îi trimite lui Bob un mesaj SYN, apoi Bob răspunde cu un mesaj ACK\nAlice și Bob își transmit reciproc câteva date, până când unul dintre ei îi trimite celuilalt a\nMesaj ÎNCHIS Pentru conexiuni de lungă durată (de exemplu, la un server IRC),\ncă aerul general este neglijabil, dar pentru situații simple de solicitare / răspuns\n(de exemplu, o cerere / răspuns HTTP), adică mai mult de două ori mai multe mesaje decât\nnecesar. Dacă totuși, Alice și-a asigurat prima sarcină utilă cu SYN\nmesaj, iar Bob și-a exprimat prima replică cu ACK - și poate, de asemenea\na inclus indicatorul CLOSE - fluxuri tranzitorii, cum ar fi cererile HTTP\nredus la o pereche de mesaje, în loc de SYN + ACK + cerere + răspuns + ÎNCHIS."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||
msgstr "Implementați protocolul de streaming complet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in the\n"
|
||
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", allowing what\n"
|
||
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to be used\n"
|
||
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all unreliable and\n"
|
||
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic wrapping\n"
|
||
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the target, the\n"
|
||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||
msgstr "Protocolul de ministreaming profită de o decizie de proiectare deficitară în\nProtocolul client I2P (I2CP) - expunerea „mode = GARANȚIE”, permițând ce\naltfel ar fi un protocol fiabil, cu cel mai bun efort, bazat pe mesaje care trebuie utilizat\npentru o funcționare fiabilă și de blocare (sub copertine, tot nu este sigur și\nbazat pe mesaje), routerul oferind garanții de livrare prin ambalarea usturoiului\nun mesaj \"ACK\" cu sarcina utilă, astfel încât odată ce datele ajung la țintă,\nMesajul ACK este trimis înapoi către noi [prin tuneluri, desigur])."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
||
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing that\n"
|
||
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip out the\n"
|
||
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves with an\n"
|
||
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to\n"
|
||
"implement the streaming library to take advantage of the design experiences of\n"
|
||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||
msgstr "După cum <a href=\"%(link)s\">am spus</a>, a avea\nI2PTunnel (și ministreaming lib ) merg pe această rută a fost cel mai bun lucru\ns-ar putea face, dar sunt disponibile mecanisme mai eficiente. Când vom scoate\nFuncționalitatea „mode = GARANȚIE”, ne lăsăm în esență un an\nI2CP care arată ca un strat IP anonim și, ca atare, vom putea\nimplementați biblioteca de streaming pentru a profita de experiențele de proiectare ale\nstratul TCP - ACK-uri selective, detecție de congestionare, agitatie etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performanță"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||
"bandwidth?"
|
||
msgstr "Cum funcționează I2P, de ce este lent și de ce nu folosește lățimea de bandă completă?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is I2P?\",\n"
|
||
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out I2P, the\n"
|
||
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is a most\n"
|
||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||
msgstr "Probabil unul dintre cele mai frecvente lucruri pe care oamenii le întreabă este „cât de repede este I2P?”,\nși nimeni nu pare să-i placă răspunsul - „depinde”. După ce am încercat I2P,\nurmătorul lucru pe care îl întreabă este „se va face mai repede?”, iar răspunsul la acesta este cel mai mult\nempatic <b>da</b>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
||
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
||
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build tunnels with.\n"
|
||
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes every minute.\n"
|
||
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
||
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for reachability and capacity will likely show different results, as the other routers could be under load just as one router tests, but be free if the second router tests."
|
||
msgstr "I2P este o rețea dinamică completă. Fiecare client este cunoscut altor noduri și testează nodurile cunoscute locale pentru accesibilitate și capacitate.\nDoar nodurile accesibile și capabile sunt salvate într-un NetDB local (în general, este doar o porțiune a rețelei, aproximativ 500-1000).\nCând I2P construiește tuneluri, selectează cea mai bună resursă din acest pool. De exemplu, un mic subset de 20-50 de noduri sunt disponibile numai pentru a construi tunele cu.\nDeoarece testarea se întâmplă în fiecare minut, grupul de noduri folosite se schimbă în fiecare minut.\nFiecare nod I2P cunoaște o parte diferită a plasei, ceea ce înseamnă că fiecare router are un set diferit de noduri I2P pentru a fi utilizate pentru tuneluri.\nChiar dacă două routere au același subset de noduri cunoscute, testele privind accesibilitatea și capacitatea vor arăta probabil rezultate diferite, deoarece celelalte routere ar putea fi sub sarcină la fel ca testele unui router, dar să fie gratuite dacă al doilea test de router."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The above describes why each I2P node has different nodes to build tunnels.\n"
|
||
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels (which are built via those nodes) have different latency and bandwidth values.\n"
|
||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes have the same tunnel sets."
|
||
msgstr "Cele de mai sus descriu de ce fiecare nod I2P are noduri diferite pentru a construi tuneluri.\nDeoarece fiecare nod I2P are o latență și o bandă diferită, tunelurile (care sunt construite prin acele noduri) au valori diferite de latență și de lățime de bandă.\nȘi pentru că fiecare nod I2P are tuneluri diferite construite, nu există două noduri I2P nu au aceleași seturi de tunel."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per tunnel.\n"
|
||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip client-server-client."
|
||
msgstr "Un server / client este cunoscut sub numele de „destinație” și fiecare destinație are cel puțin un tun de intrare și unul de ieșire. Valoarea implicită este de 3 hamei pe tunel.\nAceasta adaugă până la 12 hamei (de asemenea 12 noduri I2P diferite) pentru un roundtrip complet client-server-client ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||
"server:"
|
||
msgstr "Fiecare pachet de date este trimis prin 6 alte noduri I2P până când ajunge la server:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||
msgstr "și la întoarcere 6 noduri I2P diferite:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the server.\n"
|
||
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
||
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
||
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
||
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of 20-50 kbyte/sec.\n"
|
||
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||
"latency and other limitations."
|
||
msgstr "Deoarece majoritatea traficului pe I2P (www, torrent, ...) au nevoie de pachete ack până când sunt trimise date noi, trebuie să aștepte până când un pachet ack se întoarce de pe server.\nÎn final: trimiteți date, așteptați ack, trimiteți mai multe date, așteptați ack, ..\nPe măsură ce RTT (RoundTripTime) se adaugă din latența fiecărui nod I2P individual și a fiecărei conexiuni de pe acest roundtrip, durează de obicei 1-3 secunde până când un pachet ack revine clientului.\nCu unele interne ale transportului TCP și I2P, un pachet de date are o dimensiune limitată și nu poate fi la fel de mare pe cât ne dorim.\nÎmpreună, aceste condiții stabilesc o limită de lățime de bandă maximă pe tunel de 20-50 kbyte / sec.\nDar, dacă NUMAI UN singur salt în tunel are doar o lățime de bandă de 5 kb / sec pentru a cheltui, întregul tunel este limitat la 5 kb / sec, independent de\nlatența și alte limitări."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This is \n"
|
||
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination could \n"
|
||
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
||
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
||
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) does \n"
|
||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||
msgstr "Datorită criptării utilizate și a altor setări în I2P (cum să construiți tuneluri, latență, ...), este destul de scump în timpul procesorului să construiți un tunel. Aceasta este\nde ce o destinație este permisă doar să aibă maxim 6 tunele IN și 6 OUT pentru a transporta date. Cu un maxim de 50 kb / sec pe tunel, o destinație ar putea\nutilizați aproximativ 300 kb / sec trafic combinat (în realitate ar putea fi mai mult dacă sunt utilizate tuneluri mai scurte cu anonimat scăzut sau nu există).\nTunelurile folosite sunt aruncate la fiecare 10 minute și sunt construite altele noi.\nAceastă schimbare a tunelurilor (și uneori a clienților care se închid din greu datorită utilizării „închise simultan” sau a situațiilor în care există pierderi de energie)\nuneori rupe tuneluri și conexiuni, așa cum se vede în rețeaua IRC2P în pierderea conexiunii (ping timeout) sau pornit atunci când utilizați eepget."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other I2P nodes.\n"
|
||
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
||
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth all together.\n"
|
||
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for use."
|
||
msgstr "Cu un set limitat de destinații și un set limitat de tunele pe destinație, un nod I2P folosește doar un set limitat de tuneluri pe alte noduri I2P.\nDe exemplu, dacă un nod I2P este \"hop1\" în exemplul mic de mai sus, vom vedea doar 1 tunel participant provenind de la client.\nDacă însumăm întreaga rețea I2P, numai un număr destul de limitat de tunele participante ar putea fi construite cu o cantitate limitată de lățime de bandă împreună.\nDacă se distribuie aceste numere limitate între numărul de noduri I2P, există doar o fracțiune de lățime de bandă / capacitate disponibilă pentru utilizare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network for building tunnels.\n"
|
||
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a very real central point of failure as well as a central point to grab IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this reason."
|
||
msgstr "Pentru a rămâne anonim un router nu trebuie utilizat de întreaga rețea pentru construirea de tuneluri.\nDacă un router acționează ca un router tunel pentru TOATE nodurile I2P, acesta devine un punct central de eșec foarte real, precum și un punct central pentru a apuca IP-uri și date de la clienți. Acest lucru nu este bun.\nI2P încearcă să răspândească încărcarea pe o mulțime de noduri I2P din acest motiv."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one sees \n"
|
||
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just go mad if you use more than X connections).\n"
|
||
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP type.\n"
|
||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||
msgstr "Un alt punct este rețeaua de plasă completă. Fiecare conexiune hop-hop utilizează o conexiune TCP sau UDP pe nodurile I2P. Cu 1000 de conexiuni, se vede\n1000 de conexiuni TCP. Acest lucru este destul de mult, iar unele routere de birou pentru casă și pentru birouri mici (DSL, cablu, ..) permit doar un număr mic de conexiuni (sau pur și simplu înnebuniți dacă utilizați mai mult de conexiuni X).\nI2P încearcă să limiteze aceste conexiuni pentru a fi sub 1500 per UDP și per tip TCP.\nAcest lucru limitează și cantitatea de trafic parcursă pe nodul dvs. I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why your node is not used.\n"
|
||
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for participating traffic.\n"
|
||
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at least \n"
|
||
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic will \n"
|
||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||
msgstr "În rezumat, I2P este foarte complex și nu există o modalitate ușoară de a identifica de ce nodul dvs. nu este utilizat.\nDacă nodul dvs. este accesibil și are o setare de lățime de bandă> 128 kbyte / sec partajată și este accesibil 24/7, ar trebui să fie utilizat după ceva timp pentru traficul participant.\nDacă este în intervalul intermediar, testarea nodului dvs. I2P efectuată de alți noduri le va spune: nu sunteți accesibil. Acest lucru vă blochează cel puțin nodul\n24h pe alte noduri. Deci, celelalte noduri care v-au testat în jos nu vă vor folosi nodul pentru 24 de ore pentru construirea de tuneluri. Acesta este motivul pentru care traficul dvs. va\nfiți mai jos după o repornire / oprire pentru cel puțin 24 de ore."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to your node. \n"
|
||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a torrent or www for some time."
|
||
msgstr "De asemenea: alte noduri I2P trebuie să-ți cunoască routerul I2P pentru a-l testa pentru disponibilitate și capacitate. Este nevoie de timp pentru ca alte noduri să fie cunoscute de nodul dvs.\nVa fi mai rapid dacă utilizați I2P și construiți mai multe tuneluri, de ex. folosiți un torrent sau www de ceva timp."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||
msgid "Performance Improvements"
|
||
msgstr "Imbunatatiri ale performantei"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||
msgstr "Pentru posibile îmbunătățiri viitoare a performanței, a se vedea\n<a href=\"%(future)s\">Îmbunătățirile viitoare ale performanței</a>."
|