Files
I2P_Website/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
2022-03-30 11:44:32 -04:00

12971 lines
683 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for I2P.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016-2017
# Boris Shminke, 2017
# Petr Polyakov, 2014
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# Filipp Chertiev <f@fzfx.ru>, 2017
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2019
# 7124aed30012f02d27095ba0a6fa9da4_e31a9a3, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# Petr Polyakov, 2014
# R4SAS, 2019
# vertnis, 2015-2016
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
# yume, 2014
# yume, 2014-2015
# z642d, 2014
# z642d, 2014
# Алексей Коломенцев, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Коломенцев, 2022\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:20
msgid "Files are available on the `download page`__."
msgstr "Файлы доступны на `странице загрузок`__."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:80
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:14
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:34
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ РЕЛИЗА"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:104
msgid "Major Changes"
msgstr "Основные изменения"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:113
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:43
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Исправлены ошибки"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:119
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:85
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:90
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:84
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:52
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:111
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:80
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:130
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:116
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:106
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:103
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:66
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Контрольные суммы SHA256"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
msgstr "Основные изменения"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr "Обновление упаковщика"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr "Информация об обновлении"
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "Файлы доступны на `странице загрузок`_."
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
msgid "`download page`"
msgstr "`странице загрузок`"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "Версия 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and "
"efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully "
"make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is not "
"yet enabled by default, as we plan to do more testing during the upcoming "
"0.9.3 development cycle."
msgstr "0.9.2 включает в себя значительное количество изменений для увеличения производительности и эффективности маршрутизатора. Мы обновили нашу библиотеку UPnP, надеемся, что она будет работать для большего числа случаев. I2PSnark получил поддержку DHT, но она по умолчанию выключена, так как мы надеемся ее активно тестировать в процессе разработки версии 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:13
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
msgstr "Как обычно, в этой версии исправлено много ошибок, поэтому рекомендуется обновление."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and "
"reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr "SSU: Исправлено несколько проблем в нашем UDP транспорте для увеличения эффективности и надежности при установке соединения. Также улучшили защиту от разных типов плохих данных."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
msgstr "UPnP: Обновили нашу библиотеку, теперь должно работать для большего количества устройств."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
msgstr "Транспорт: Улучшили производительность TCP и UDP транспортов, особенно для маршрутизаторов на широких каналах."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered are "
"now much more flexible, which should lessen protocol overhead and reduce "
"stalls caused by dropped tags."
msgstr "Crypto: Отсечки и количество меток сессий ElGamal/AES сейчас гораздо более гибкие, что должно сократить затраты протокола и уменьшить подвисания, связанные с потерянными метками."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:31
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr "I2PSnark: Добавлена поддержка DHT, не включена по умолчанию, будет тестироваться, планируем включить по умолчанию в 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-bandwidth "
"routers"
msgstr "Исправления ряда проблем с использованием памяти и производительностью на маршрутизаторах на широких каналах."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
msgid ""
"Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr "Исправлены проблемы в UDP для маршрутизаторов с уменьшенным MTU, например, на VPN"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid ""
"Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr "Исправлена проблема в i2psnark, которая мешала оповещению о завершении загрузки на трекере. "
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr "Исправлена проблема с блокировками в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr "Исправлены некоторые проблемы при инсталляции в OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:40
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr "Избавились от использования direct byte buffers, которые могли утекать по памяти"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr "Уменьшены затраты протокола в сетевых сообщениях"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Add \"universal\" theme support"
msgstr "Добавлена поддержка темы \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Theme updates"
msgstr "Обновления тем"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
msgstr "Добавлена библиотека jbigi, оптимизированная для Rapspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr "Новый фреймворк для юнит тестов Scala"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
msgstr "Обновления переводов для чешского, голландского, немецкого и греческого языков"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:109
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:128
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:84
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:113
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:98
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:89
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:64
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Обновлены данные GeoIP (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "Версия 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in "
"the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm."
" We also unify the queueing and priority mechanisms in the transports to "
"aid diagnosis and reduce network latency. Work continues on fixing UDP "
"transport bugs and making UDP more resistant to attacks. There are more "
"changes to improve the performance of the router and reduce its memory "
"usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, introduced last release, by "
"default."
msgstr "Релиз 0.9.3 включает значительные изменения на низком уровне в работе с очередями сообщений в маршрутизаторе. Мы реализовали алгоритм CoDel Active Queue Management (AQM). Унифицировали работу с очередями и приоритетами в транспортах для облегчения диагностики и снижения сетевых задержек. Продолжается работа с проблемами в UDP транспорте, чтобы сделать UDP более устойчивым к возможным атакам. Значительные изменения сделаны, чтобы роутер работал эффективнее и с меньшей нагрузкой на память. Также мы включили DHT в i2psnark по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Active Queue Management"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "Priority queues"
msgstr "Приоритетные очереди"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:29
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "I2PSnark DHT: исправления нескольких проблем, включили по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious "
"packets."
msgstr "Ряд исправлений проблем в SSU, включая утечку памяти, более правильная обработка роутеров за файрволлами, которые меняют UDP порты, дополнительные защиты от намеренно плохих пакетов."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr "Исправлен выбор части (редкие вперед) в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:35
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr "Исправлена проблема, приводящая к открытию нескольких браузеров на старте"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Улучшения в кэшировании"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
msgstr "Несколько исправлений в синхронизации и уменьшении использования блокировок"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Большое снижение потребления памяти в SSU буферах"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid ""
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently changed"
" to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was unlimited"
msgstr "Таймаут потоковых соединений установлен в 1 минуту, ранее был 5 минут. Таймаут чтения i2ptunnel server установлен в 5 минут, было без ограничений"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Улучшили защиту от \"darkloris\" в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Больше проверок при создании торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Несколько изменений параметров в SSU для увеличения пропускной способности"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
msgstr "Новый журнал для важных событий, включая перезапуски; показываем несколько моментов перезапусков на графиках"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Удалены повторяющиеся сообщения в журнале"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
msgstr "Не отвечать на заблокированные потоковые соединения reset, просто закрыть соединение"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Удалить все использования неэффективного SimpleTimer"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr "Больше проверок на валидность IP и портов, введенных в консоли"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Исправлена проблема, приводящая к расходу энтропии"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Обновлены переводы: Итальянский, Португальский, Испанский, Шведский"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr "Добавить не-NIO настройки в jetty.xml, рекомендованные для Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "Версия 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, that "
"was reducing network performance and reliability. It also includes major "
"changes in the in-network update system, and adds the capability to update "
"via in-network torrents."
msgstr "Версия 0.9.4 включает исправление для проблемы пропускной способности сети, внесенной в 0.9.2, что приводила к снижению производительности и надежности сети. Также включает большие изменения в системе обновления и добавляет возможность обновления через внутрисетевые торренты."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:14
msgid ""
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
"we converted to the more-secure digest method and improved the security for console forms."
msgstr "Мы исправили несколько проблем в реализации DHT в i2psnark, которые были внесены\nв последнем релизе. Для тех, кто использует пароли на консоль или прокси-сервер,\nмы сконвертировали их в более безопасный дайджест, а также улучшили безопасность форм."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:20
msgid ""
"For those of you already running development builds, your router should automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
msgstr "Для тех, кто уже работает с девелоперскими сборками, ваш маршрутизатор должен автоматически\nобновиться до 0.9.4.-0, используя новый механизм внутрисетевых торрентов.\nДля тех, кто пользуется 0.9.3-0, обновитесь через внутрисетевой HTTP, и\nдля вас будет больше информации, когда мы выпустим 0.9.5."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr "Крупная переделка системы обновлений; Предварительная поддержка для обновлений через i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:38
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Добавить исходящие приоритеты для каждого назначения"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
msgid ""
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel build "
"success rates"
msgstr "Исправить крупную проблему, которая уменьшала ограничения на соединения, что приводило к уменьшению качества построения туннелей"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid ""
"Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr "Исправить проблему со внешним I2CP, которая мешала работать ряду внешних приложений"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Исправлено несколько проблем в реализации DHT в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr "Исправлена проблема в i2psnark PEX, которые увеличивали счетчик узлов"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
msgstr "Лучше обрабатывать отбитые I2CP сообщения"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Уменьшить затраты протокола в I2CP сообщениях"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr "Усилить требования к максимальному размеру в исходящих очередях сообщений транспорта"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
msgstr "Исправления для Windows eepget.bat (новые инсталляции и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:50
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
msgstr "Исправить проблему, приводившую к потерям сообщений размером ровно 512 байт"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid ""
"More performance improvements, memory reduction, and object churn reduction"
msgstr "Больше улучшений производительности, уменьшения расхода памяти и расхода ресурсов на постоянное пересоздание объектов"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Лучшее определение сетевых сбоев подключения"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "Улучшения в SSU транспорте"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid "Add console password form"
msgstr "Добавить форму консольного пароля"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for added"
" security"
msgstr "Для увеличения безопасности перейти к digest авторизации для консоли и http-прокси"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is "
"enabled"
msgstr "Улучшенная проверка для форм консоли, используя jsp сессии. Куки могут быть необходимы на формах, кроме тех случаев, когда включен пароль на консоль"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr "Первоначальная работа над новыми интерфейсами управления приложениями, запускаемыми через clients.config"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Увеличен минимальный номер порта на узле до 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr "Увеличение гранулярности ограничителя полосы для более ровной передачи данных"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, Portuguese, "
"Swedish, and Ukrainian"
msgstr "Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, польский, португальский, шведский и украинский"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr "Упаковщик обновлен до 3.5.16 (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:66
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Новый ARMv6-упаковщик для Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "Версия 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities "
"that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work with"
" them on additional improvements. This is a good opportunity to remind the "
"community that while our network continues to grow rapidly, it is still "
"relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that could "
"compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading the word "
"and contributing where you can."
msgstr "Версия 0.9.5 включает исправления проблем и защиту от ряда уязвимостей, которые были исследованы специалистами в UCSB. Мы продолжаем работу вместе с ними над дополнительными улучшениями. Это хорошая возможность напомнить публике, что хотя наша сеть продолжает быстро расти, она все еще относительно невелика. Возможно, что присутствуют проблемы или ошибки, которые могут скомпрометировать вашу анонимность. Помогите нам увеличить сеть, распространяя информацию и внося посильный вклад."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:14
#, python-format
msgid ""
"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers running a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-network HTTP update."
msgstr "В этом цикле обновлений 1%(pc)s из случайных роутеров (плюс все роутеры, работающие на\nверсии для разработчиков) будут пытаться обновиться через экспериментальный внутрисетевой bittorent\nс помощью i2psnark. Если это не сработает, обновление должно произойти через стандартный внутрисетевой HTTP."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:28
msgid "Defenses and Bug Fixes"
msgstr "Защита и исправление ошибок"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr "Исправлена проблема в маршрутизаторе, приводившая к подвисанию при использовании iMule"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr "Узнаем, обрабатываем и отклоняем дублированный ID туннелей"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr "Исправляем смену имени журнального файла"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr "Предотвращаем hashcode attack в метках сессий"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr "Добавить регулятор запроса построения на основании предыдущего прыжка"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr "Ограничиваем конкурентные поиски следующего узла"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr "Перехватываем исключения при сохранении в консоли"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr "Исправление настроек графиков в консоли"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr "Исправление генерации URL в eepget, когда работаем без прокси"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid ""
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory "
"tunnels"
msgstr "Зашифровать сообщения поиска по базе данных от точки до точки при работе через исследующие туннели"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr "Не использовать множественные floodfills из одной подсети /16 в запросе"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr "Сделать случайную задержку перед проверкой хранилища floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:42
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr "Увеличить количество floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Improve support for mobile browsers"
msgstr "Улучшить поддержку мобильных браузеров"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr "Частичная защита от UCSB атак"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Add announce list support to i2psnark"
msgstr "Добавить поддержку списка анонсов в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr "jetty: обновить Apache Tomcat до 6.0.36"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
msgstr "Разделить файлы маршрутизатора по нескольким поддиректориям"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr "Добавить в SOCKS возможность распознавать IP в hostname"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr "Улучшить запуск генератора случайных чисел"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
msgid ""
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, "
"Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr "Обновления переводов: французский, немецкий, венгерский, итальянский, норвежский, польский, португальский, шведский"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:55
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.17 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "Версия 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the Jetty "
"update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to stay "
"current with it in future I2P releases."
msgstr "Версия 0.9.6 включает в себя исправления и обновление jetty c Jetty 6.1.26 (2010-11-10) до 7.6.10 (2013-03-12). Смотрите ниже важную информацию про обновление jetty. Jetty версии 7 активно поддерживается, и мы планируем последовательно обновлять версию до последней при будущих релизах I2P."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:14
msgid ""
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr "Большинство пользователей будут обновляться через HTTP. Те, кто работает на девелоперских сборках, будут пытаться обновляться через внутрисетевой bittorrent с помощью i2psnark. Мы починили несколько проблем, это позволит большему количеству пользователей обновиться через torrent в процессе развития 0.9.7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:26
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr "Важное исправление для Eepsite под Windows, сначала установите 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:28
msgid ""
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr "Если вы впервые запустили I2P на версии 0.9.5 под Windows (только это сочетание), мы рекомендуем \nпроделать действия по инструкции, чтобы сменить расположение сайта **до** обновления на 0.9.6.\nТолько изначально установленные на 0.9.5-0 на Windows сайты подвержены этой проблеме. Если версия маршрутизатора \n0.9.5-0-win1, то у вас уже все хорошо и ничего делать дополнительно не надо."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:35
msgid "See `this page`__ for instructions."
msgstr "См. `эту страницу`__ для инструкций."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:41
msgid "Jetty 7 Migration Details"
msgstr "Порядок миграции на Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:43
msgid ""
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr "Для большинства людей просто должен пройти процесс обновления и все. Если у вас несколько eepsite'ов на jetty\nИЛИ вы сделали изменения в jetty.xml или других конфигурационных файлах jetty, включая смену порта с 7658,\nвы ДОЛЖНЫ предпринять действия вручную ПОСЛЕ обновления."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:49
msgid ""
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new Jetty "
"7 format."
msgstr "После обновления маршрутизатор перенесет ваш jetty.xml в новый формат для jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:51
msgid ""
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml (for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr "Процесс миграции скинет порт на 7658. Если у вас более одного eepsite, ИЛИ ваш сайт\nНЕ на порту 7658, ИЛИ вы сделали другие изменения в jetty.xml (например, сменили адрес сервера с 127.0.0.1 на 0.0.0.0), вы ДОЛЖНЫ отредактировать jetty.xml для всех eepsite'ов и внести эти изменения снова\nпосле обновления и снова перезапустить сайты."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:56
msgid ""
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr "**Следующие файлы будут сохранены с суффиксом &quot;.jetty6&quot; и затем изменены в новый формат**\nЕсли вы ранее делали локальные изменения в них, вы должны повторить эти изменения в новом формате и перезапуститься\nСм. http://wiki.eclipse.org/Jetty для справки по настройкам Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:70
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:72
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr "Большинство плагинов должно нормально работать с Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:76
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr "Плагины I2PControl и zzzot должны быть обновлены. Ваш маршрутизатор должен загрузить и установить новые версии вскоре после запуска 0.9.6."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:78
msgid ""
"If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr "Если плагин не работает, пожалуйста, свяжитесь с автором плагина."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr "Несколько проблем на Windows инсталляциях (см. выше)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr "Исправлены ссылки на страницах консоли в iframe"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr "Улучшенное определение 64-битных Windows для предотвращения падений в systray"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr "Несколько проблем в SSU для NAT, которые меняют UDP порты"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for "
"IPv6)"
msgstr "Игнорировать неподдерживаемые IP в RouterInfo при выборе адреса (подготовка к IPv6)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid ""
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting "
"encrypted response)"
msgstr "Игнорировать неиспользуемые биты настроек в Database Lookup Message (подготовка к запросу зашифрованных ответов)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr "Исправить ответы HTTP прокси при ошибках неправильных URI"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:93
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr "Опознавать устройства UPnP без поддержки порт-форвардинга"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr "Jetty 7.6.10 (см. выше инструкции по обновлению)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr "Ограничение на размер страницы в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr "Добавить настройки директории с данными и размера страницы в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr "Поддержка нескольких экземпляров i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr "Настройки размера части в I2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr "Дополнить графическую поддержку для отображения комбинированной полосы пропускания"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr "Заблокировать b32.i2p supercookies"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr "Разрешить останавливать клиентов на /configclients"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr "Проверка на одноразовые ответы в клиенте HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr "Поддержка SASL авторизации в IRC прокси"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr "Несколько исправлений и мелких правок в управлении обновлением"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr "Обновлены переводы: немецкий, португальский, русский, испанский, шведский"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr "Версия 0.9.7"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:10
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr "Версия включает значительные исправления и улучшения"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:12
msgid ""
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the advanced configuration\n"
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr "Впервые маршрутизаторы класса 'N' ( с минимальной полосой 128 Kbytes/sec) \nавтоматически становятся floodfill (ранее так себя вели только 'O' маршрутизаторы с полосой 256 KBps). Это позволит\nувеличить количество floodfill для дополнительной защиты от некоторых атак (см. ниже). Floodfill \nне потребляет слишком много ресурсов сети, но есть тенденция к большему расходу памяти и\nсоединений. Если вы не хотите, чтобы ваш маршрутизатор становился floodfill, поставьте дополнительно настройку router.floodfillParticipant=false."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:21
#, python-format
msgid ""
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr "Как мы и думали, последний релиз устранил проблемы экспериментального обновления-через-торрент, 3%(pc)s из маршрутизаторов должны \nобновиться через внутрисетевой бит-торрент в этом цикле."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:26
msgid ""
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. Your plugins should once again\n"
"auto-update after updating the router."
msgstr "Проверки обновления плагинов, возможно, испорченные в нескольких релизах, исправлены. Ваши плагины должны еще раз \nобновиться автоматически после обновления маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:31
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr "Мы исправили главную ошибку потокового таймера, которая приводила к частым отключениям IRC."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:35
msgid ""
"This release contains additional mitigations for the `\"practical attacks\" paper`__.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the floodfills, and resist\n"
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the word. A bigger network is a better network."
msgstr "Этот релиз содержит дополнительные ослабления по `заметкам о \"практике атак\"`_.\nТем не менее, у нам предстоит выполнить еще много работы для защиты от атак Sybil с floodfill, и защиты от \nанализа трафика на шлюзах и конечных точках туннелей разведчиков.\nЭто служит хорошим напоминанием всем о том, что наша сеть все еще относительно мала и уязвима.\nМы не рекомендуем любое ее использование, которое может поставить вас под серьезную угрозу.\nМы работаем над ее улучшением... пожалуйста, продолжайте работу, чтобы распространиться по миру. Чем больше сеть - тем лучше."
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:108
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr "Улучшения анонимности"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr "Непрерывное шифрование ответов на запросы просмотров leaseset"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr "Расширение пула floodfill путем включения класса 'N' floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr "Случайное изменение размера внутри зашифрованных пакетов SSU"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:53
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr "Подготовка к улучшению обфускации протокола SSU"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr "Исправление по проблеме: более новые наборы сроков аренды не сохраняются и не публикуются"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr "Исправление ошибки classpath, используемого с 4-летними установками, вызывающими отказ запуска консоли"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr "Исправление ошибки адресной книги базы данных, предотвращающей обновление обратного индекса"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid ""
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert and"
" fetched via magnet link"
msgstr "Исправление ошибки i2psnark, которая изменяет infohash торрентов, созданных Robert'ом и полученных через магнет-ссылку"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr "Исправление проверки версий плагинов"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:62
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr "Исправление ошибки потокового таймера, вызывающей частые отключения IRC (также влияющей на другие туннели, закрываемые при простое)"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr "Не устанавливать в качестве сервиса Windows по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr "Уменьшение таймаутов простоя транспорта"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr "Уменьшение каналов в простое в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr "Изменение настройки по умолчанию в i2ptunnel GUI на 3 прыжка"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid "IE 10 support"
msgstr "Поддержка IE 10"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid ""
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations with a"
" high number of tunnels"
msgstr "Индивидуальное время жизни аренд для повышения эффективности в пунктах назначения с большим количеством туннелей"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr "Низкоуровневое шифрование и ускорение XOR"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Jetty 7.6.11"
msgstr "Jetty 7.6.11"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
msgid "Tomcat 6.0.37"
msgstr "Tomcat 6.0.37"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
msgstr "Обновления переводов: Китайский, Французский, Немецкий, Португальский, Русский, Испанский"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "New Turkish translation"
msgstr "Новый Турецкий перевод"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.19 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "Версия 0.9.7.1 "
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:10
msgid ""
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages that "
"were used in the attack published in the UCSB paper, which should make "
"correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have also "
"included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 release, "
"which will include IPv6 support, is still on-schedule for late September."
msgstr "Этот незапланированный релиз отключает проверочные сообщения RouterInfo, которые использовались в атаках, опубликованных в заметках UCSB, что должно усложнить нахождение связи между LeaseSet и маршрутизатором. Мы также включили ограниченное число исправлений, приведенных ниже. Наш релиз 0.9.8, который будет включать в себя поддержку IPv6, все еще запланирован на конец сентября."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:12
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr "Как обычно, мы рекомендуем всем обновиться до этого релиза."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:18
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr "Отключение проверочных сообщений RouterInfo"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr "Увеличили время жизни входящего туннеля"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr "i2prouter: исправление bashism"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr "i2psnark: увеличили максимальный размер куска, обновление mime-типов"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New reseed host"
msgstr "Новый механизм повторного использования хоста"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr "Новый механизм обновления хоста, спасибо Meeh и dg"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr "Потоки: изменения RTO"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr "Обновление: увеличение обновлений-через-торрент до 30 процентов"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:29
msgid "UPnP fix for some hardware"
msgstr "Исправление UPnP для некоторого оборудования"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "Версия 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:8
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by default, "
"but of course you need a public IPv6 address to use it. Configuration is on "
"the 'network' configuration tab in your console. We also have anonymity "
"improvements including padding of SSU packets and longer router private "
"keys."
msgstr "0.9.8 включает долгожданную поддержку IPv6. Она включена по умолчанию, но, конечно же, вам нужен публичный IPv6 адрес, чтобы использовать её. Настраивается во вкладке настроек \"сеть\" в вашей консоли. Мы также усилили анонимность, включая многослойные SSU пакеты и более длинные закрытые ключи роутера."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:12
#, python-format
msgid ""
"30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
msgstr "В этом цикле обновлений 30%(pc)s из вас будут обновлены через внутрисетевой торрент-клиент."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:14
msgid "IPv6 Details"
msgstr "Подробности об IPv6."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:16
msgid ""
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 address \n"
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, it will \n"
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet in \n"
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
msgstr "IPv6 включён и предпочитается по умолчанию. Если у вас есть публичный IPv6 адрес\nи вы соединяетесь с другим роутером с публичным IPv6 адресом, они\nсоединятся через IPv6. В /confignet в консоли роутера - новая секция\n настройки IPv6. Если IPv6 вызывает проблемы, вы можете отключить его там."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:23
msgid ""
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, IPv6, \n"
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The \n"
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you have \n"
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and adjust \n"
"it if necessary.\n"
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on /confignet,\n"
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
msgstr "Как часть усилий в области развития IPv6, I2P теперь поддерживает множественные\nпубличные IP-адреса. Если у вас есть множественные публичные IP-адреса (IPv4, IPv6,\nили оба), вы можете включить или выключить каждый из них в /confignet. По\nумолчанию используется сначала IPv4, а IPv6-адреса к нему обращаются. Если у вас есть\nмножественные адреса, вам стоит проверить настройки в /confignet и поправить\nих, если необходимо.\nЗаметьте, что в то время, как вы можете включить множественные IPv4 и IPv6-адреса в /confignet,\nмы рекомендуем использовать только один IPv4 и один IPv6 адреса. Всё ещё\nесть ошибки со множественными адресами каждого типа, которые нужно исправить."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:35
msgid ""
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has \n"
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you do have \n"
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for problems, \n"
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
"http://trac.i2p2.i2p."
msgstr "В то время как поддержка IPv6 проектировалась и разрабатывалась в течение нескольких лет, она\nбыла протестирована только ограниченным количеством пользователей и всё ещё на стадии беты.\nЕсли у вас есть публичный IPv6-адрес, пожалуйста, проверяйте ваш маршрутизатор и логи на предмет проблем\nи отключите его, если необходимо. Пожалуйста, сообщайте о любых ошибках на\nhttp://trac.i2p2.i2p"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:43
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Подробности о Подробном вводе. "
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:45
msgid ""
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) the \n"
"router will generate a new identity using longer keys. This will substantially \n"
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router \n"
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of \n"
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
"disruption to the network for a week or more after the update is released. \n"
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
msgstr "Для тех из вас, кто запускает I2P на быстром аппаратном обеспечении\n (в основном, 64-битном x86), маршрутизатор сгенерирует новый профиль,\nиспользуя более длинные ключи. Это в значительной степени сократит\nваш транзитный трафик на 48 часов или более, пока ваш маршрутизатор\nреинтегрируется в сеть. По причине новых ключей, большого количества\nторрент-обновлений и недавнего роста сети мы ожидаем существенных\nсбоев в сети в течение недели или более после выпуска обновления.\nПожалуйста, будьте терпеливы: всё должно начать улучшаться через\nнесколько дней."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:55
msgid ""
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing \n"
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires more \n"
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
"due to the network churn.\n"
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
"change the key length on slower hardware in a future release."
msgstr "Эти изменения для некоторых из вас могут привести к более высокой\nнагрузке на процессор. Мы делаем всё возможное, чтобы повысить эффективность,\nно более высокий уровень безопасности обычно требует больше расчётов.\nБыстродействие также может быть низким в течение первой недели\nиз-за оттока сети.\nМы оценим производительность сети прежде чем принимать решение об\nизменении длины ключа на более медленном оборудовании в\nбудущих релизах."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:64
msgid ""
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is \n"
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, the \n"
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
msgstr "Мы переживаем быстрый рост сети в последние несколько недель,\nкоторый вызывает у некоторых проблемы, особенно по выходным.\nОднако, сеть всё ещё работает достаточно хорошо, так что продолжайте\nраспространять информацию."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:70
msgid "More Changes Coming"
msgstr "Впереди Больше Изменений."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:72
msgid ""
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P on low-power \n"
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but some \n"
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no longer \n"
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change in \n"
"minimum requirements will be announced well in advance."
msgstr "Мы находимся на начальной стадии проектирования основных изменений\nдля усиления нашего шифрования. Более сильное шифрование будет использовать\nбольше ресурсов процессора и, возможно, потребует Java 7 JRE как минимум. Мы\nпонимаем, что вы хотите запускать I2P на маломощном и/или старом оборудовании.\nМы прилагаем все усилия, что уменьшить неудобства, но некоторая потеря\nбыстродействия неизбежна. Кроме того, Java 5 и 6 более не поддерживаются\nOracle. Сейчас самое время перейти на Java 7. Любые изменения в минимальных\nтребованиях будут анонсированы заранее."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:82
msgid "New Website"
msgstr "Новый Веб-сайт"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:84
msgid ""
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
"website_priority resource."
msgstr "После героических усилий str4d предварительный просмотр\nнового сайта доступен на http://i2hq.srv.i2p2.de. Мы надеемся скоро \nувидеть его вживую на https://geti2p.net и http://www.i2p2.i2p.\nПожалуйста, сделайте свой вклад в новый перевод веб-сайта на \nTransifex, особенно в разделе website_priority."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:92
msgid "Community Participation"
msgstr "Участие в Сообществе"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:94
msgid ""
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
"It's great to see people participating at these events and representing I2P."
msgstr "В начале августа hottuna и zzz принимали участие в DEFCON 21 в Лас-Вегасе.\nВ минувшие выходные echelon поучаствовал в конференции CTS IV в Берлине,\nа psi - в хакфесте Tahoe-LAFS на GNU 30 в Кембридже, штат Массачусетс.\nНекоторые из нас будут на 30C3 в Гамбурге в этом году.\nЗдорово видеть людей, участвующих в этих мероприятиях и \nпредставляющих I2P."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:106
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
msgstr "Поддержка IPv6 для обоих NTCP и SSU"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
msgstr "Затемнение протокола SSU добавлением случайного наполнения"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:111
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
msgstr "Более длинные ключи шифрования и закрытые ключи DH для пользователей на более быстрых платформах."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
msgstr "Исправлены блокировка и дублирование (частично) I2PTunnel / I2C"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
msgstr "Исправлен перевод страниц ошибок HTTP прокси"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:117
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
msgstr "Исправлено случающееся иногда исключение времени выполнения в NTCP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
msgid ""
"Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
msgstr "Большая переработка транспортного кода для согласования множественных адресов и IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
msgstr "Streaming: улучшено восстановление после потерянных подтверждений, другие исправления"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
"Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr "Использование Transifex для перевода начальных новостей и страниц ошибок HTTP прокси"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Swedish, "
"Turkish"
msgstr "Обновления перевода: китайский, французский, немецкий, португальский, русский, шведский, турецкий"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:125
msgid "New Romanian translation"
msgstr "Новый румынский перевод"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Релиз 0.9.8.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some people. "
"New installs and non-Windows platforms are not affected, however all "
"platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr "0.9.8.1 исправляет проблему с обновлением до 0.9.8 на Windows у некоторых людей. Новые установки и не-Windows платформы не затронуты, тем не менее, все платформы автоматически обновятся, даже если они уже используют 0.9.8."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`__ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`__ for information on IPv6 and other changes."
msgstr "Подробности и обходные пути см. в `Trac ticket`__. См.\n «примечания к версии 0.9.8»__ для информации об IPv6 и других изменениях."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:20
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr "В свете последних атак, учетные записи на `Trac`_ заблокированы, и новые регистрации на \n`zzz.i2p`_ заблокированы. Пока сервисы не доступны, пожалуйста, отправляйте все \nошибки на IRC freenode или IRC2P #i2p-dev."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "Релиз 0.9.9"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple "
"algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will now "
"be signed with 4096-bit RSA keys."
msgstr "0.9.9 исправляет множество ошибок в netdb, механизме потоков и i2ptunnel, и дает начало роботе над годовым планом по увеличению стойкости алгоритмов криптографической подписи, используемой в маршрутизаторе, и одновременной поддержке нескольких алгоритмов и ключей разной длины. Файлы автоматического обновления теперь будут подписаны ключами 4096-bit RSA."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`__ for more information."
msgstr "В целях безопасности теперь мы поддерживаем протокол SSL между вашим маршрутизатором и вашими серверами.\nСмотрите подробнее в `this development thread`."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the latest release.\n"
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться.\nЛучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать самую свежую версию.\nНекоторые члены команды разработчиков I2P будут присутствовать на конференции 30C3 в Гамбурге в этом году.\nПриходите и получайте наклейку с символикой I2P.\nСпасибо всем за поддержку в этом году."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr "Не создавайте клиентские туннели через исследовательские туннели с 0 прыжками"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr "Поддержка использования более стойких ключей для файлов su3"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr "Теперь для обновлений используется формат su3"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr "Потеря данных при закрытии потоков"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr "Исправлены различные проблемы с ограничениями потоковых соединений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr "Проблемы с ресурсами, которые занимают закрытые соединения"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr "Сброс таймера потоков в туннелях close-on-idle"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr "Различные исправления в потоковом модуле"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr "Теперь отбрасывается большее количество локальных IPv6-адресов"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
msgstr "Исправлена служба GeoIP для IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
msgstr "Исправлен алгоритм выбора узлов в первые минуты после запуска"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
msgstr "Исправлено несколько багов в I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr "Исправлена крупная ошибка в подсистеме DHT в i2psnark, которая мешала функционированию magnet-ссылок"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr "Исправление ошибок в клиентских туннелях, возникших из-за невозможности разрешения имени во время запуска, в частности b32 имен узлов"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr "Исправление в смене списка целей i2ptunnel клиента"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr "Исправлены серьезные ошибки, препятствующие получению зашифрованных ответов на запросы поиска LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr "Исправлены неверные ссылки на некоторых кнопках в i2psnark при использовании текстовых браузеров и Opera"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr "Исправлено исключение нулевого указателя (NPE) в Susimail"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr "Начата работа по поддержке более стойких подписывающих ключей в роутере"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr "Уменьшено использование потоков для туннелей HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr "Автоостановка торрент-раздачи обновления спустя некоторое время"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr "Добавлена возможность остановки веб-приложений через консоль управления"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr "Новый ограничитель POST в туннеле HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr "Улучшено регулирование подключения"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr "Проведена работа для уменьшения числа соединений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr "Возврат задачи router info expiration"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on floodfills"
msgstr "Увеличено время до истечения срока хранения информации о маршрутизаторах и другие изменения для уменьшения нагрузки на floodfill-маршрутизаторы"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr "Поддержка нескольких серверов через один серверный туннель"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr "Поддержка указания порта сервера в клиентах i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr "Добавлена поддержка SSL-соединений между i2ptunnel и внешним сервером"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr "Рефакторинг криптографического и SSL-кода"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr "Рефакторинг кода хранилища i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr "Новый кэш назначений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr "Код \"почищен\" и разрешены предупреждения findbugs"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr "Новый перевод на японский (частичный)"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
msgid ""
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish, "
"Swedish, and others"
msgstr "Обновлены переводы для: французского, немецкого, итальянского, румынского, русского, испанского, шведского и других языков"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr "===================\nРелиз Syndie 1.105b\n==================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:10
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
msgstr "Обновление до HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:12
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr "Это первый стабильный релиз с февраля 2013 года.\nОн существенно не отличается от 1.104b-7-rc, но содержит некоторые обновления переводов."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:17
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr "Все исполняемые файлы и пакеты с исходным кодом доступны на `syndie.de`_ и `syndie.i2p`_.\nПлагины доступны по адресу `plugins.i2p`_ и `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:22
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr "Если вы обновляетесь с версии 1.103b, то вы обнаружите, что загрузка и завершение работы Syndie стали более быстрыми благодаря новой версии HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:26
msgid ""
"If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start.\n"
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr "Если у вас большая база данных или вы хотите сохранить идентификатор, \nвы можете сделать резервную копию всей директории ~/.syndie перед началом обновления.\nВ процессе обновления создается отдельная резервная копия, однако может оказаться удобнее и проще использовать собственную копию на случай неудачи при обновлении."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:32
msgid ""
"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption due to bugs in the old HSQLDB.\n"
"Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with 1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr "Обновление с версии 1.103b может не выполниться из-за нарушения целостности базы данных в связи с ошибками в старой версии HSQLDB.\nК сожалению, мы не знаем, как это исправить.\nАльтернатива — начать сначала с чистой базой или остаться с версией 1.103b навсегда.\nМы приносим извинения за неудобства."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:30
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться.\nЛучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать самую свежую версию."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:57
msgid "GUI Improvements and Fixes"
msgstr "Улучшения и исправления пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:73
msgid "Syndication"
msgstr "Синдикация"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:84
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
msgid "New translations"
msgstr "Новые переводы"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:106
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:84
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:58
msgid "Translation updates"
msgstr "Обновления переводов"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"=============="
msgstr "============\nРелиз 0.9.10\n============"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
msgstr "0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more difficult for an attacker\n"
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character encoding bugs in susimail,\n"
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format with stronger keys."
msgstr "0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором. Также исправлены ошибки с кодировкой в Susimail и множество других, добавлены обновления переводов.\nБольшинство из вас будет получать обновления через torrent, используя новый формат обновлений \"su3\" с использованием более сильных ключей. "
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:19
msgid ""
"We recently attended `30C3`__ and `Real World Crypto`__, making several new\n"
"connections and formulating `big plans`__ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`__!"
msgstr "Мы недавно посетили `30C3`_ и `Real World Crypto`_, где завязали несколько новых знакомств и сформулировали `большие планы`_ на 2014 год. Спасибо всем, кто поддерживает нас своими `пожертвованиями`_!"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:39
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr "Использовать клиентские туннели для поиска LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid ""
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup fails "
"after midnight"
msgstr "Заполненные netdb хранятся до полуночи в другом месте, чтобы избежать отказов поиска после полуночи"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr "Исправлена установка I2CP адреса/порта в BOB"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
msgstr "Исправлено несколько проблем с кодировками в susimail"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
msgstr "Исправление StandardServerSocket.close()"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
msgstr "Исправлено исключение в PrivateKeyFile"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:48
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
msgstr "Исправления в задаче устаревания RouterInfo"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
msgstr "Настройки для уменьшения числа одноранговых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
msgstr "Изменения в потоках для уменьшения блокировок в очередях"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
msgstr "Выключение обработки потокового ping для клиентов"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
msgstr "Теперь для работы сетевой БД роутера используется библиотека Kademlia из i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid ""
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
"increase to 3 hops in/out"
msgstr "Увеличено количество исходящих исследовательских туннелей по умолчанию до 2 + 0-1 прыжков; в рамках постепенного увеличения до 3 прыжков вх./исх."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "More findbugs fixes"
msgstr "Исправления в коде с использованием статического анализатора кода FindBugs"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Streaming library refactoring"
msgstr "Рефакторинг потоковой библиотеки"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "Support country-specific translations"
msgstr "Поддержка переводов для разных стран"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Новый перевод на бразильский вариант португальского языка"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.11 \n=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr "В версии 0.9.11 добавлена поддержка плагинов для внешних прокси, улучшена безопасность при поиске leaseSet, уменьшено использование памяти."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:12
#, python-format
msgid ""
"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an attacker\n"
"from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
"%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some I2CP\n"
"protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
"authorization protection for external clients. Of course, there's also the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr "В 0.9.11 продолжаем исправление поиска и сохранения в LeaseSet, предотвращающее нахождение атакующим корреляции между маршрутизатором и точкой назначения.\nДобавлена поддержка %(orchid)s - доступен по адресу %(url)s - плагина, позволяющего использовать tor в качестве внешнего прокси, Уменьшено потребление памяти - исправлены ошибки транспорта. МЫ сделали некоторые исправления в протоколе I2CP для предоставления больших возможностей поиска и поддержки авторизации внешних клиентов. Конечно, есть ещё куча исправленных ошибок. Всем необходимо обновиться."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:22
msgid ""
"This may be the last release that works with Java 5, which is very old and\n"
"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr "Вероятно, это последняя версия, которая работает с устаревшей и более неподдерживаемой Java 5. Если вы используете Java 5 или 6, мы настоятельно рекомендуем обновиться до Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:28
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr "Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться до последней версии. Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю версию."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:40
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr "Улучшения обработки LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr "Исправлено NPE после завершения работы клиента"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr "Исправлена кодировка журнала wrapper на странице журналов"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:46
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
msgstr "Исправления потокового ping и I2Ping"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add support for Orchid plugin"
msgstr "Добавлена поддержка плагина Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
msgstr "Добавлена поддержка HTTPS для клиентских HTTP-прокси"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr "Поддержка поиска имени узла внешними клиентами в I2CP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid ""
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible "
"change)"
msgstr "Более строгое требование авторизации для внешних клиентов I2CP (несовместимые изменения)"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr "Увеличен разброс входящих зондирующих туннелей по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr "Значительное уменьшение использования памяти транспортами"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr "Все внутрисетевые обновления через torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr "=================================\nВредоносное ПО на i2pbrowser.net\n================================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:9
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware for "
"Windows."
msgstr "Сайт i2pbrowser.net является фальшивым зеркалом сайта I2P и распространяет вредоносное программное обеспечение для Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:11
msgid ""
"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This\n"
"website copies our homepage and download page, and attempts to trick users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr "Нам недавно сообщили о существовании i2pbrowser.net. Этот сайт копирует \nнашу домашнюю страницу и страницу загрузок и пытается обманным путём заставить пользователей загрузить вредоносное программное обеспечение для Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:17
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware "
"site:"
msgstr "Есть несколько признаков, которые указывают на то, что i2pbrowser.net является вредоносным сайтом:"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
msgstr "Доменное имя было зарегистрировано 10 февраля 2014 года."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to the "
"same .exe file."
msgstr "Все адреса загрузки для Windows, Mac OSX, Linux, Android и т. д. ведут к одному и тому же .exe файлу."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:23
msgid ""
"The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr "Файл .exe всего 741 кБ; официальная программа установки I2P для Windows имеет размер 13 МБ."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:25
msgid ""
"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be very\n"
"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P software.\n"
"Information security expert `Lance James`__ posted `a tweet`__ labelling it as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr "Мы сами не изучали эту вредоносную программу, но она не выглядит очень сложной; она не интегрирована и не идет в комплекте с I2P.\nЭксперт по информационной безопасности `Lance James`_ разместил `твит`_, в котором назвал его \"стандартной DarkComet RAT\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:35
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked on our\n"
"`download page`__. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`__."
msgstr "Распространяйте эту информацию. Ссылки на единственное официальное место загрузки I2P находятся на нашей `странице загрузок`_. Все скачиваемые пакеты I2P подписаны GPG `ключом для подписи релизов`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr "=======================================================================================\nПроект Невидимый Интернет получает награду в $5000 от поисковой системы DuckDuckGo\n======================================================================================="
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
"Search engine DuckDuckGo donates $5000 to the Invisible Internet Project "
"(I2P) in their open source donation program."
msgstr "Поисковик DuckDuckGo награждает $5000 Invisible Internet Project (I2P) в своей программе поддержки программ с открытым исходным кодом."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
"**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`__ `donates`__\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project`__ (I2P) as part of their yearly open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ by members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, DuckDuckGo provides a search\n"
"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an anonymous network intended to\n"
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs and governments."
msgstr "Интернет-поисковик DuckDuckGo пожертвовал 5000$ как часть годовых пожертвований проектам с открытым исходным кодом на проект I2P-Invisible Internet Project. Средства предоставлены членами публичного портала DuckDuckGo.\nDuckDuckGo предоставляет поисковый сервис, не собирающий персональных данных своих пользователей. I2P - анонимная сеть, идея которой - защитить пользователей от регулирующих и наблюдающих действий госорганов и провайдеров"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:26
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:46
msgid ""
"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects a growing interest in\n"
"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P to reach more users, expand\n"
"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to attend conferences, such\n"
"as the `Real-World Cryptography`__ conference in New York City, where the developers met and\n"
"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of providing anonymity to the\n"
"public."
msgstr "Это самое большое пожертвование, когда-либо полученное I2P, отражает растущий интерес к приватности и защищенности интернет-сообщества. Фонд поможет увеличить количество пользователей проекта, расширить и ускорить разработку, провести аудит исходных кодов. Ещё это даёт возможность разработчикам I2P присутствовать на конференциях, таких как `Real-World Cryptography` - конференция в Нью-Йорке, на которой разработчики знакомятся с экспертами в области криптографии в соответствии с целями I2P - предоставлять анонимность всем желающим."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:37
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`__."
msgstr "I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а также сообщество I2P за поддержу в `номинации`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:44
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`__ or follow us `on "
"Twitter`__."
msgstr "Чтобы узнать больше об I2P, посетите наш `веб-сайт`__ или подпишитесь на нас в `Твиттере`__."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.12\n=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:11
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
msgstr "В 0.9.12 добавлена поддержка ECDSA и обновление Jetty до 8 версии"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:13
msgid ""
"I2P now requires Java 6 or higher.\n"
"We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before installing I2P 0.9.12."
msgstr "I2P теперь требует наличия Java версии 6 или выше.\nМы настоятельно рекомендуем вам обновиться до Java 7.\nЕсли вы всё ещё используете Java 5, то потребуется обновление Java перед установкой I2P 0.9.12."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:19
msgid ""
"0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages (acknowledgements)\n"
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
msgstr "В 0.9.12 добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения.\nСодержит несколько исправлений обработки сообщений о статусе доставки (подтверждений), для усиления безопасности для этих сообщений используется сквозное шифрование."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
"We have upgraded to Jetty 8.\n"
"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades.\n"
"No manual changes should be necessary."
msgstr "Мы обновились до Jetty 8.\nJetty 8 почти полностью идентичен Jetty 7, так что нет необходимости в запутанных правках конфигурационных файлов, как это случалось во время предыдущих обновлений Jetty.\nИзменения вручную не требуются."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
msgid ""
"In early March, Internet search company `DuckDuckGo`__ `donated`__\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ by members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal."
msgstr "В начале марта компания-владелец поисковой системы `DuckDuckGo`_ `пожертвовала`_ $5000 `Проекту Невидимый Интернет`_ (I2P) в рамках ежегодной программы по поддержке свободного программного обеспечения. Награда была вручена благодаря общественному `номинированию`_ на портале сообщества DuckDuckGo."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:57
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the nominations."
msgstr "I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а также сообщество I2P за поддержу в выдвижении."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
msgstr "Шифрование сообщений о статусе доставки"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:68
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
msgstr "Добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
msgstr "Добавлена проверка запросов пересоздания NTCP-сессий"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
msgstr "Добавлены проверки блокирования и задержки обработки поточных тестовых опросов"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
msgstr "Исправлен обмен RouterInfo в NTCP"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:77
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
msgstr "Увеличено время ожидания для сообщений о статусе доставки"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
msgstr "Выкидывание из обработки поточных сообщений от недавно закрытых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
msgstr "Исправлен перезапуск на Raspberry Po"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
msgstr "Восстановлены настройки profileOrganizer.sameCountryBonus"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
msgstr "Исправления для jwebcache и i2phex"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; теперь требуется Java 6 "
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:88
msgid ""
"Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
msgstr "Уменьшение количества целевых соединений для уменьшения отказов туннелей в будущем"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
msgstr "Добавлен лимит скорости для исходящих соединений на конечных точках туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
msgstr "Добавлено выборочное блокирование входных прокси в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
msgstr "Используйте ключи сессии SSU для промежуточных запросов/ответов, когда это возможно"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
msgstr "Данные HTTP POST включены в SYN пакет"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
msgid "Add getopt library for better argument processing"
msgstr "Добавлена библиотека getopt для лучшей обработки параметров"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "More removal of Jetty dependencies"
msgstr "Убраны зависимости для Jetty"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
msgstr "Убран MD5 код, вместо него используются библиотеки Java"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Изменен URL подписки по умолчанию для адресной книги "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr "=============\nВерсия 0.9.13\n============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:11
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr "0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, and a big SusiMail update.\n"
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation updates."
msgstr "0.9.13 содержит исправления для маршрутизаторов за межсетевым экраном, улучшения поиска в сетевой базе данных и большое обновление SusiMail.\nКонечно, также присутствуют обычные исправления ошибок и обновления переводов."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:23
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr "zzz обновил свои GPG ключи, файлы релиза подписаны его новыми ключами. Отпечаток его нового открытого ключа:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:32
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Многочисленные исправления пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "Реализовано локальное хранилище сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Add offline mode"
msgstr "Добавлен автономный режим"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr "Теперь после загрузки сообщения удаляются на сервере"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:38
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr "Несколько исправлений и ускорений POP3 и SMTP в серверной части"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "Исправления в поиске в сетевой БД"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr "Исправлен переход состояния от незаблокированного к заблокированному межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "SSU locking fixes"
msgstr "Исправления блокировки SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "Исправление быстрого повторного публикования адресов SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "Исправления исключений в IRC клиенте"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:48
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr "Исправлено изменение настроек внешних HTTP-прокси без перезагрузки туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr "Новый серверный параметр в i2ptunnel для уникального локального адреса каждого клиента"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "Предупреждение в i2ptunnel при дублировании клиентских портов"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "Обновлен HTTP User-Agent в соответствии с TBB"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "Увеличен таймер ретрансляции SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "Использование метода с постоянной сложностью для верификации HMAC "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Новый перевод: словацкий язык"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr "=============\nВерсия 0.9.14\n============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:11
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr "Версия 0.9.14 содержит критические обновления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration features in the router console,\n"
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr "В версию 0.9.14 включены критические исправления уязвимостей XSS и удаленного выполнения, о которых сообщили Exodus Intelligence.\nВ качестве дополнительных мер предосторожности мы отключили несколько расширенных настроек в консоли маршрутизатора, в том числе установку новых плагинов. \nМы планируем снова включить эти возможности в будущей версии после дополнительной проверки."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:20
msgid ""
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router restarts."
msgstr "В связи с изменениями в библиотеке I2P пользователям I2PBote необходимо обновить плагин до версии 0.2.10 для работы с I2P 0.9.14.\nВаш маршрутизатор должен обновить плагин автоматически после перезагрузки."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:25
msgid ""
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and other areas,\n"
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and translation updates."
msgstr "Релиз также содержит несколько исправлений в i2ptunnel, i2psnark и др., а также обновления до последней версии Jetty, Tomcat, Wrapper.\nМы также реализовали более быстрый и безопасный метод для начальной загрузки.\nКонечно, также присутствует обычный набор небольших исправлений ошибок и обновлений переводов."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:32
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr "Вам необходимо немедленно обновиться до этой версии. Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю версию."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:40
msgid "Security Fixes"
msgstr "Исправления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr "Исправлены несколько XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr "Отключено изменение URL ленты новостей из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Отключена установка плагинов"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr "Отключена установка неподписанного адреса обновлений из интерфейса пользователя"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr "Отключить редактирование clients.config из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr "Добавлена политика безопасности контента и заголовки X-XSS-Protection"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:48
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr "Отключен неиспользуемый ExecNamingService (спасибо joernchen из Phenoelit)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr "Исправление в создании туннелей - теперь они не закреплены в едином пуле"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr "Отклонять транзитные туннели в скрытом режиме"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:55
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes for"
" better compatibility with Vuze"
msgstr "Несколько улучшений и исправлений в i2psnark (интерфейс и DHT), включая изменения для лучшей совместимости с Vuze"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for security"
" and speed"
msgstr "При начальной загрузке для обеспечения безопасности и увеличения скорости теперь принимается подписанный zip-файл, содержащий информацию о маршрутизаторах "
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr "Использовать реализацию AES на JVM, если это быстрее"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr "Добавлено больше дополнительных настроек на странице i2ptunnel/edit"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from "
"router to client"
msgstr "Установки и ошибки надёжности i2CP на уровне сообщений доводятся маршрутизатором до клиента"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr "Код \"почищен\" и исправлены ошибки, найденные с помощью findbugs"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr "Поддержка параметра SIGNATURE_TYPE в SAM, номер версии увеличен до 3.1"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:66
msgid "New event log page in console"
msgstr "Новая страница журнала событий в консоли"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr "================\nВерсия 0.9.14.1\n================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:11
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr "0.9.14.1 содержит исправления в i2psnark и консоли"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr "0.9.14.1 включает в себя исправление ошибки формы добавления торрента в i2psnark и некоторых других веб-формах.\nМы вернули возможность установки плагинов через консоль управления, для этого необходимо отредактировать router.config (in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\), добавив туда строку\nrouterconsole.enablePluginInstall=true\nНекоторые другие редко используемые фичи, убранные в 0.9.14, могут быть восстановлены путём добавления в router.config строки \nrouterconsole.advanced=true."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:20
msgid ""
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the router will automatically download the update and display a button to restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for \"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or \"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr "Как и ожидается, если обновление маршрутизатора сконфигурировано по умолчанию - \"Download and Verify\", будет загружено обновление и показана кнопка для установки и перезагрузки.\nИз-за ошибки в 0.9.14, если установлено значение \"Notify only\", кнопка для загрузки обновления не будет показана.\nДля успешного обновления необходимо изменить конфигурацию на значения \"Download and Verify\" либо \"Download, Verify, and Restart\"."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:26
msgid ""
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr "Если вы всё ещё пользуетесь версией 0.9.13 или более старой, мы рекомендуем обновиться до последней версии как можно скорее. \nЕсли вы нерегулярно проверяете консоль маршрутизатора, пожалуйста, рассмотрите возможность изменения настроек на \"скачать, проверить и обновить\", чтобы всегда использовать последнюю версию."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr "Исправлена форма добавления торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr "Исправлена форма дополнительных параметров в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:40
msgid "Fix update download buttons"
msgstr "Исправлена кнопка загрузки обновлений"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr "Восстановить все возможности консоли, если routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr "Вернуть установку плагинов, если routerconsole.enablePluginInstall=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr "Возвращено добавление\\изменение клиентов, для использования установите routerconsole.enableClientChange=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr "Используется белый список ключей для подписи плагинов, если не настроено routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr "Форматирование и чистка форумов и сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr "==============================\nРождение Privacy Solutions\n=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:11
msgid "Organization launch"
msgstr "Старт"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:13
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several new development efforts designed to enhance the privacy, security, and anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-profit type of organization registered within the Norwegian government registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that is) and the coins that are planned to use low-latency networks as primary transport layer. Our research will support advances in software technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's just some gitian script tasks left, including setup of the Apple toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C struct keeping vital proces information about an process) from the Java instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also switch with the Java version once it's ready, and there is no point in shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr "Всем привет! \nСегодня мы представляем проект Privacy Solutions — это новая организация, которая разрабатывает и поддерживает ПО I2P. Privacy Solutions занимается несколькими новыми разработками, спроектированными с целью улучшения приватности, безопасности и анонимности пользователей и основанными на протоколах и технологиях I2P.\n\nСписок разработок проекта:\n1) Abscond browser bundle.\n2) маршрутизатор на C++ — i2pd.\n3) проект наблюдения за сетью I2P под кодовым названием \"BigBrother\".\n4) криптовалюта Anoncoin.\n5) криптовалюта Monero.\n\nПервоначальное финансирование Privacy Solutions было предоставлено сторонниками проектов Anoncoin и Monero. Privacy Solutions — это некоммерческая организация, базирующаяся в Норвегии и зарегистрированная в норвежском государственном реестре (наподобие американского 501(c)3).\n\nPrivacy Solutions планирует подать заявку на финансирование сетевых исследований норвежскими государственными органами, так как BigBrother (мы вернемся к сути проекта позже) и криптовалюты предполагают использование сетей с низкими задержками в качестве \nпервичного транспортного уровня. Наши исследования поддержат развитие технологий анонимности, безопасности и приватности. \n\n\nДля начала расскажем немного об Abscond Browser Bundle. Изначально это был проект с одним человеком — Meeh, но со временем стали приходить патчи, и теперь проект стремится обеспечить такой же легкий доступ к I2P, как у браузера Tor. Выход первой версии уже скоро, осталось доделать несколько скриптов в gitian, включая настройку инструментария Apple. Также мы добавим мониторинг с использованием PROCESS_INFORMATION (структура C, которая содержит информацию о процессе) из Java версии для проверки I2P до объявления версии стабильной. I2pd также заменит Java версию, как только будет готов, и больше не будет необходимости поставлять JRE в наборе. Вы можете узнать больше об Abscond Browser Bundle на https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:35
msgid ""
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports "
"bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd users"
" are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC network. "
"I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-I2P "
"applications communicate transparently. That's why it's vital feature for "
"i2pd and one of key milestones."
msgstr "Мы также хотели бы сообщить о текущем статусе i2pd. I2pd теперь поддерживает потоки в обоих направлениях, что позволяет использовать не только HTTP, но и долгоживущие коммуникационные каналы. Добавлена непосредственная поддержка IRC. Пользователи i2pd могут использовать его для доступа к I2P IRC точно так же, как версию Java I2P. I2PTunnel — одна из ключевых особенностей сети I2P, позволяющая не-i2p приложениям прозрачно взаимодействовать друг с другом. Именно поэтому это жизненно важная функция i2pd и веха в истории развития."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:39
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we will "
"aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-shots ). "
"This will give us a great overview over the network without privacy issues "
"for our end users. The clients filter all data except country, router hash "
"and success rate on tunnel buildings. The name of this service is as always "
"a little joke from Meeh."
msgstr "Наконец, если вы хорошо знаете I2P, то, возможно, слышали о Bigbrother.i2p, системе метрик, созданной Meeh более года назад. Недавно мы обнаружили, что у Meeh накопилось около 100Гб неповторяющихся данных от узлов с первого запуска. Также всё это будет перенесено в Privacy Solutions и переписано для NSPOF сервера. Вместе с этим мы начнем использовать Graphite (http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Это позволит нам составить хорошее представление о сети без нарушения приватности конечных пользователей. Клиенты фильтруют все данные, кроме страны, хеша маршрутизатора и доли успешно построенных туннелей. В названии сервиса Meeh, как обычно, немножко пошутил."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:46
msgid ""
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr "Здесь мы сократили часть новостей, более полная информация доступна на сайте https://blog.privacysolutions.no/\nСайт всё ещё находится в разработке, и будет добавлено больше контента!\n\nЗа дополнительной информацией обращайтесь на press@privacysolutions.no\n\nС наилучшими пожеланиями,\nMikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr "======================================================\nТестовый релиз версии Android в Google Play в Норвегии\n======================================================"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:11
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a test "
"run for a future worldwide release."
msgstr "I2P Android и Bote были выпущены в Google Play в Норвегии в качестве тестового запуска перед предстоящим мировым релизом."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:13
msgid ""
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr "I2P Android существует более трёх лет. За это время он развился из простого тестового проекта в годный к использованию, успешный порт I2P маршрутизатора на Android. Нашей конечной целью было выпустить I2P Android в Google Play, чтобы пользователям было удобно найти, установить и пользоваться I2P на устройствах с ОС Android. После большой работы над пользовательским интерфейсом, исправления ошибок и тестирования мы уверены, что I2P Android наконец готов к встрече с пользователями."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:22
msgid ""
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr "На первом этапе мы выпускаем приложение для пользователей Android из Норвегии в рамках тестового запуска. I2P Android в Google Play будет доступнее для пользователей, чем раньше, но при этом выявятся ошибки и недочеты интерфейса, требующие исправлений. Для нас будет проще (и менее напряженно!) отвечать на отзывы, если мы будем иметь дело с сообщениями от сотен пользователей, а не от тысяч (мы уже получаем больше отзывов, чем когда-либо ранее)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:31
msgid ""
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android port\n"
"of `I2P-Bote`__. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it will use\n"
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr "Одновременно мы выпускаем первый публичный релиз Bote, `I2P-Bote`_, портированный на Android. Bote — приватная, распределенная, безопасная почта, простая в использовании. Работает поверх сети I2P как отдельное приложение, которое по умолчанию использует I2P Android, если он установлен. Так же как и I2P Android, изначально выпуск Bote для Android будет производиться только для пользователей из Норвегии."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:41
msgid ""
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions Project`__.\n"
"See their `blog post`__ for further information, and links to the Google Play\n"
"page for Norway users."
msgstr "Приложения выпускаются в Google Play норвежским `The Privacy Solutions Project`_.Для дополнительной информации смотрите `сообщение в блоге`_ и ссылки на страницу Google Play для норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:50
msgid ""
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr "Как ведущий разработчик I2P Android и Bote, я жду ваших комментариев. Вы — будущие пользователи, ваши мнения помогут мне создать простое, интуитивно понятное приложение, которое сделает приватность доступной для каждого. "
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:57
msgid "Website release details"
msgstr "Подробности выпуска версий на сайте"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:59
msgid ""
"We have also updated I2P Android on the website to match the release candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr "Мы также обновили версию I2P Android на сайте, чтобы она соответствовала предрелизной версии, выпущенной в Норвегии. По мере приближения к следующей стабильной версии эта версия будет обновляться в соответствии с изменениями в ответ на сообщения норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:65
msgid ""
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что мы обновились до Android API 9 версии. Это означает, что Android 2.2 Froyo больше не поддерживается, минимальные требования теперь — Gingerbread Android 2.3."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:71
msgid ""
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr "Если у вас более ранняя версия I2P Android, то вам потребуется деинсталлировать и переустановить приложение, так как изменились ключи релиза. Подробности будут размещены в предстоящей записи в блоге."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.15 \n=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:11
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
msgstr "В версии 0.9.15 добавлено шифрование Ed25519 и множество исправлений"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
"There are several improvements to speed up SAM.\n"
"Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-enabled."
msgstr "В версии 0.9.15 добавлена предварительная поддержка подписей Ed25519 EdDSA. \nДобавлены новые постоянные настройки и исправлены ошибки при обработке имён файлов в i2psnark.\nУвеличена скорость SAM.\nПлагины теперь поддерживают более стойкие подписи в формате su3.\nУстановка плагинов из консоли, которая была отключена в версии 0.9.14, снова разрешена."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:21
msgid ""
"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to start using ECDSA by default.\n"
"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for others,\n"
"their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
"(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
"Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
"others have had success with installing the \"unlimited strength policy files\".\n"
"We've added information about missing crypto to the log file and the /logs page in the console.\n"
"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA support, and attempt to fix it if necessary.\n"
"This is particularly important for those that run popular eepsites and services."
msgstr "Мы поддерживаем подписи ECDSA с версии 0.9.12 и хотели бы начать использовать ECDSA по умолчанию.\nК сожалению, некоторые ещё пользуются старыми версиями I2P или их дистрибутив или Java Runtime не поддерживают ECDSA.\nИзвестно, что дистрибутивы Red Hat (RHEL, Fedora) на данный момент не поддерживают ECDSA.\nПроблемы с Java удается исправить, обновив Java 6 до 7 версии или установив пакет \"unlimited strength policy files\".\nМы добавили информацию об отсутствующей криптографии в файл журнала и на страницу /logs в консоли.\nПосле обновления 0.9.15, пожалуйста, проверьте, поддерживается ли у вас ECDSA, и попробуйте разрешить этот вопрос, если потребуется.\nОсобенно важно это для владельцев популярных сайтов и сервисов в i2p."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:36
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr "Добавлена поддержка подписей Ed25519"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr "Отдельный файл конфигурации для каждого торрента в i2psnark для упрощения поддержки индивидуальных настроек "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr " В i2psnark добавлена поддержка данных вне директории i2psnark/"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr "Включить использование более стойких подписей (формат su3) для плагинов"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr "Ускорение вступительных SSU путём ответа на (...) сообщения"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:49
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr "Несколько исправлений в работе SAM"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr "Исправлена отправка форм в консоли и i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr "Исправления в потоковом модуле для длинных подписей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr "Исправление кодировки имён файлов при сидировании в i2psnark "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr "I2PTunnel исправляет остановку клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:58
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr "I2PTunnel: обновление опций для отложенно-открытых клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr "Возобновлена установка плагинов из консоли, отключенная в 0.9.14"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr "i2psnark теперь помнит количество отданного после перезагрузки"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr "Максимальный размер фрагмента в i2psnark увеличен до 8Мб"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "i2psnark several UI fixes"
msgstr "Несколько исправлений в интерфейсе i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr "Запретить тестовые SSU запросы до установления соединения"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid ""
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC client "
"tunnels"
msgstr "Добавлена поддержка локальных SSL соединений для клиентских туннелей — обычных и IRC — в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr "Предупреждения в консоли и журналах о недоступном шифровании"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr "Более целостная маршрутизация Delivery Status Messages для уменьшения сетевых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr "Отключены внешние сущности в парсере UPnP XML"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:74
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
msgstr "Обновлены данные GeoIP (как для новых установок, так и для обновлений)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\n0.9.16 Release\n=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:11
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including console lockups."
msgstr "0.9.16 - значительный шаг вперёд в нашем плане миграции с DSA на ECDSA и в далее на EdDSA криптографические сигнатуры, а также множество других изменений для увеличения вашей анонимности и защищенности.\nКлиентские туннели для стандартных сервисов, IRC и SOCK IRC будут использовать ECDSA сигнатуры по умолчанию.\nТакже мы устранили большое количество серьёзных ошибок, включая блокировку консоли."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:21
msgid ""
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to "
"update to version 0.0.9."
msgstr "Изменение в структурах данных маршрутизатора требуют обновление плагина i2pcontrol до версии 0.0.9"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:25
msgid ""
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be unable to connect."
msgstr "Если у вас запущен eepsite или другой сервис и вы не используете последнюю версию маршрутизатора, либо ваша Java-машина или ОС не поддерживает ECDSA (об этом будет написано в логах на странице /log консоли маршрутизатора), пожалуйста, устраните это как можно быстрее, или скоро пользователи не смогут соединиться с вами."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
msgstr "Добавлена поддержка более сильных сигнатур Router Info"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
msgstr "Шифрование запросов и ответов RI на быстрых машинах"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid ""
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11 or"
" higher client)"
msgstr "Возможность авторизации всех сообщений I2CP (требуется клиент версии 0.9.11 и выше)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr "Отключение SSLv3 и старых алгоритмов шифрования для начальной загрузки (reseed) и другого использования SSL"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr "Использование по умолчанию алгоритма ECDSA для i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC и стандартных клиентских туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
msgstr "Не становиться floodfill-маршрутизатором в некоторых странах"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid ""
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in "
"i2psnark"
msgstr "Новая сортировка, кнопка установки приоритета для всех файлов торрента и рейтинг аплоада в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
msgstr "Увеличение длины туннеля i2psnark до 3 хопов по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr "Реализована сборка нескольких фрагментов в одном SSU сообщении для повышения эффективности"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr "Новые ссылки для добавления в адресную книгу со страницы netdb - список LeasesSet"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:52
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr "Реализовано поле search type в I2NP DatabaseLookupMessage для улучшения эффективности поиска"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
msgstr "Исправления и обновления CPUID для новых процессоров"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
#, python-format
msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding"
msgstr "Исправление для i2psnark - корректная работа с magnet-ссылками, содержащими символы %(pc)s-encoding"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
#, python-format
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
"100%(pc)s CPU)"
msgstr "Улучшение обработки закрытия SSU сокета (надеемся, решена проблема 100%(pc)s загрузки CPU)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr "Исправлена обработка битовых полей SSU"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
msgstr "Исправлены некорректные HTTP заголовки в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr "Исправлена редкая ошибка сборки чесночных сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr "Исправлена блокировка консоли (надеемся)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:66
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr "Исправлено подтверждение удаления i2ptunnel js"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol "
"plugin)"
msgstr "Структуры данных перемещены из i2p.jar to router.jar (плагин i2pcontrol не будет работать)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid ""
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) instead "
"of router.keys"
msgstr "Новые ключи теперь сохраняются в router.keys.dat в формате eepPriv.dat (вместо router.keys)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr "Исправлена обработка неподдерживаемых типов шифрования"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr "Маршрутизатор проверяет больше ошибок в клиентских I2CP сообщениях"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr "Начало работы над подключаемым транспортом"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr "Принудительный запрос временной метки в сообщениях создания туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr "Возврат статусного сообщения в потоковом режиме, теперь отсутствие leaseset - некритическая ошибка "
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr "Возврат неиспользуемых DH ключей "
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr "Поднятие порога отказоустойчивости и улучшение стратегии удаления при попадании"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid ""
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs only)"
msgstr "Изменение настроек очереди и пула потоков для Jetty (только новые установки)"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:81
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr "=============\nВерсия 0.9.17\n============="
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:11
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
msgstr "Версия 0.9.17 содержит множество исправлений и новую криптографию"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration to"
" stronger cryptographic signatures."
msgstr "В 0.9.17 в первую очередь исправляются существующие ошибки, но также продолжается переход к более стойким криптографическим подписям."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:17
msgid ""
"We have moved the news feed system used for the news on your console and the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr "Мы перешли к формату с подписью с использованием 4096-битных ключей RSA для улучшения безопасности в системе ленты новостей в консоли и отображении последней версии маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:22
msgid ""
"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is available.\n"
"There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
msgstr "Новые сайты и серверы в i2p по умолчанию будут использовать подписи ECDSA, если ECDSA поддерживается.\nВ боковом меню консоли теперь появляется предупреждение, если ECDSA не поддерживается.\nДля пользователей RedHat: нам сообщили об успешном добавлении поддержки ECDSA после установки BouncyCastle Provider (bcprov) jar."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:28
msgid ""
"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption problem,\n"
"and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added in the last release but not yet enabled."
msgstr "Мы исправили несколько серьезных багов, включая проблему с поврежденными пакетами SSU и ошибку SAM, затрагивающую i2p-messenger и другие приложения SAM.\nТакже внесены исправления в подписи ECDSA, добавленные в прошлой версии, но ещё не включенные."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:34
msgid ""
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our table "
"and say hi!"
msgstr "Многие из нас будут на 31C3 в Гамбурге в декабре. Не проходите мимо нашего стола и зайдите поздороваться!"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
msgid "Signed news"
msgstr "Подписанные новости"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
msgstr "ECDSA по умолчанию для новых серверных туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:51
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
msgstr "По умолчанию начальная загрузка использует только SSL "
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
msgstr "Исправлена отправка поврежденных ack-only пакетов SSU с неполным битовым полем"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
msgstr "Исправлен сбой входящего соединения SSU от маршрутизаторов без DSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
msgstr "Маршрутизатор без DSA не будет выбирать несовместимые пиры"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
msgstr "Исправлена ошибка при проверке EdDSA подписей"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
msgid ""
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
"used"
msgstr "Устанавливать флаги типа поиска I2NP во всех случаях, а не только при использовании ответного туннеля."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
msgstr "Останавливать i2ptunnel Acceptor Thread на сервере после закрытия"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
msgstr "Исправлена ошибка, не позволявшая некоторым плагинам полностью завершиться"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:63
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
msgstr "Исправлена ошибка в SAM v3, вызывающая сбой во входящих соединениях"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
msgstr "Добавлено предупреждение в боковом меню, если не поддерживается ECDSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
msgstr "Логировать предупреждения в случае использования Java 6, так как переход на Java 7 неизбежен"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
msgstr "Не позволяйте прокси-маршрутизаторам заполняться автоматически."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
msgstr "Не отправлять повторно слишком давние подтверждения SSU"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
msgstr "Не публиковать непосредственную информацию в адресе SSU, если требуются посредники"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
msgstr "Новые открытые трекеры по умолчанию в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
msgstr "Добавлена поддержка выбора директории для каждого торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
msgstr "Изменения в поведении при ошибках accept() библиотеки streaming"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
msgid "Minor blockfile format changes"
msgstr "Небольшие изменения в формате блок-файла"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77
msgid ""
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
"restarts"
msgstr "Новый параметр для постоянного случайного ключа для сохранения порядка узлов между перезапусками"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"Android app releases\n"
"===================="
msgstr "==================\nВерсия для Android\n=================="
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:11
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google "
"Play and F-Droid."
msgstr "I2P Android 0.9.17 и Bote 0.3 выпущены на сайте, в Google Play и F-Droid."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:13
msgid ""
"It has been some time since I last posted updates about our Android development,\n"
"and several I2P releases have gone by without any matching Android releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr "Прошло довольно много времени с тех пор, как я последний раз размещал обновления о нашей разработке под Android, и несколько версий I2P вышли без соответствующей версии под Android.\nНаконец, ожидание закончилось!"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:19
msgid ""
"New app versions\n"
"----------------"
msgstr "Новые версии приложения\n----------------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:24
msgid ""
"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be downloaded\n"
"from these URLs:"
msgstr "Были выпущены новые версии I2P Android и Bote! Их можно скачать с этих адресов:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:35
msgid ""
"The main change in these releases is the transition to Android's new Material\n"
"design system. Material has made it much easier for app developers with, shall\n"
"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that are nicer\n"
"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-released\n"
"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many smaller\n"
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR codes."
msgstr "Основным изменением в этих версиях является переход к новому материальному дизайну Android. Материальный дизайн упростил создание приложений, которые приятно использовать для разработчиков со, скажем так, минимальными дизайнерскими навыками (как у меня).\nТакже I2P Android теперь использует только что выпущенный I2P маршрутизатор 0.9.17. Bote приносит несколько новых функций наряду с множеством мелких улучшений и исправлений: например, теперь вы можете добавить новый адрес назначения через QR-код."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:44
msgid ""
"As I mentioned in `my last update`__, the release key that signs the apps has\n"
"changed. The reason for this was because we needed to change the package name\n"
"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had already\n"
"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we wanted\n"
"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P\n"
"Android. Doing so means that a user could initially install the app from the I2P\n"
"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it using\n"
"Google Play. Android OS considers an application to be completely different when\n"
"its package name changes, so we took the opportunity to increase the strength of\n"
"the signing key."
msgstr "Как я уже упоминал в `моем прошлом сообщении`_, изменился ключ для подписи релиза. Причиной этого стала необходимость изменить имя пакета I2P Android. Старое название пакета (``net.i2p.android.router``) было занято в Google Play (мы до сих пор не знаем, кто им пользовался), а мы хотели использовать одинаковые имя пакета и подписывающий ключ для всех распространяемых версий I2P Android. В результате этого пользователь, который изначально установил приложение с сайта I2P, в дальнейшем сможет получать обновления из Google Play в случае блокировки сайта. \nОперационная система Android принимает приложение за совершенно другое, если изменяется соответствующее имя пакета, и, таким образом, мы воспользовались возможностью увеличить стойкость подписывающего ключа."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:59
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
msgstr "Отпечаток (SHA-256) нового подписывающего ключа:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:68
msgid ""
"Google Play\n"
"-----------"
msgstr "Google Play\n-----------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:73
msgid ""
"A few months ago we `released`__ both I2P Android and Bote on Google Play in\n"
"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce that both\n"
"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`__. The apps can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr "Несколько месяцев назад мы `выпустили`_ I2P Android и Bote в Google Play в Норвегии для тестирования. Мы рады сообщить, что оба приложения теперь выпущены `Privacy Solutions`_ во всём мире. Приложения можно найти по этим адресам:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:89
msgid ""
"The global release is being done in several stages, starting with the countries\n"
"for which we have translations. The notable exception to this is France; due to\n"
"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute these\n"
"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr "Мировой релиз проходит в несколько стадий и начинается со стран, на языки которых приложение уже переведено. Примечательным исключением тут является Франция, где мы пока что не можем распространять приложения на Google Play France из-за ограничений на импорт критографического кода. Та же причина ранее затронула такие приложения, как TextSecure и Orbot."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
msgid ""
"F-Droid\n"
"-------"
msgstr "F-Droid\n-------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:103
msgid ""
"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to the two\n"
"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are reading\n"
"this post on your phone, `click here`__ to add it to F-Droid (this only works in\n"
"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your F-Droid\n"
"repository list:"
msgstr "Не думай, что мы забыли о тебе, пользователь F-Droid! Помимо перечисленных выше источников, мы создали свой F-Droid репозиторий. Если вы читаете это сообщение с телефона, то `нажмите сюда`_ для добавления в F-Droid (это работает не во всех браузерах Android). Также вы можете вручную добавить следующий URL в список репозиториев F-Droid:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:115
msgid ""
"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the repository\n"
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
msgstr "Если вы хотите проверить вручную отпечаток (SHA-256) подписывающего ключа репозитория или ввести его при добавлении репозитория, то вот он:"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:124
msgid ""
"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been updated\n"
"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by maintaining this\n"
"binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid repository,\n"
"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing key\n"
"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs that are\n"
"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr "К сожалению, приложение I2P в главном репозитории F-Droid давно не обновлялось, так как наш ответственный за репозиторий F-Droid исчез.\nМы надеемся, что поддержание этого репозитория поможет пользователям F-Droid с обновлениями. Если у вас уже установлен I2P из главного репозитория F-Droid, то вам понадобится деинсталлировать программу для получения обновления, так как подписывающий ключ будет отличаться. \nПриложения в нашем репозитории F-Droid — это те же самые APK, которые есть на нашем сайте и в Google Play, поэтому в будущем вы сможете обновляться, используя любой из этих источников."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
msgid ""
"================\n"
"31C3 trip report\n"
"================"
msgstr "=======================\nОтчет о поездке на 31C3\n======================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:10
msgid ""
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
msgstr "CCC всегда был очень продуктивным для нас, и 31C3 не стал исключением. \nПредоставляем отчет о наших встречах и дискуссиях."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:21
msgid ""
"We were, for the second year in a row, at a great location in the Congress, in\n"
"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square has\n"
"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to Noisy\n"
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
msgstr "Второй год подряд мы были в отличном месте на Конгрессе, в `Noisy Square`_, рядом со столом EFF. Расположение в Noisy Square помогло многим людям найти нас. Спасибо Noisy Square и организаторам 31C3 за отличный Конгресс."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:30
msgid ""
"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine `DuckDuckGo`__ for\n"
"their support of open source anonymity tools and their `generous contribution`__\n"
"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our attendance\n"
"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is critical\n"
"to our success."
msgstr "Также мы хотим поблагодарить Гэбриела Вайнберга и его классную поисковую систему `DuckDuckGo`_ за поддержу средств анонимизации с открытым исходным кодом и за `щедрое пожертвование`_ I2P в 2014 году. Финансирование от DuckDuckGo и других помогло нам приехать на CCC.\nЭта основная ежегодная встреча разработчиков I2P крайне важна для нашего успеха."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:41
msgid ""
"Discussions with others\n"
"======================="
msgstr "Дискуссии с другими участниками\n======================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:49
msgid ""
"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`__. He has moved himself\n"
"and the project from TU Munich to `Inria`__ in France. He has a large number of\n"
"`open positions`__. This is a great opportunity to get paid to work on open\n"
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
msgstr "Мы долго разговаривали с Christian Grothoff из `GNUnet`_. Он переехал сам и перевез проект из Мюнхенского технического университета во французский `Inria`_. У него много `открытых вакансий`_. Это отличная возможность получать оплату за работу над средствами анонимизации с открытым исходным кодом, мы всем рекомендуем связаться с ним и обсудить это."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:60
msgid ""
"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding is\n"
"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early 2014, we\n"
"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable to\n"
"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a distributed,\n"
"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or attacks on\n"
"the network. We'd definitely be interested in that."
msgstr "Перспективы обновленного GNUnet со значительным финансированием весьма интересны. Мы обсуждали возможности совместной работы. В начале 2014 мы много работали, чтобы понять замену DNS в GNUnet, но так и не смогли найти этому удачное применение в I2P. \nОдна из его новых идей связана с распределенной анонимной подсистемой для сбора статистики, которая позволит определять проблемы или атаки в сети. Мы абсолютно точно заинтересованы в этом."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:69
msgid ""
"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`__.\n"
"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects for\n"
"approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`__. We will attempt to do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr "Мы также обсудили проект специально используемых доменных имен пиринговых систем.\nВ декабре была запущена новая, упрощенная версия З. Перспективы\nее согласования остаются туманными. Наилучший способ мониторинга или участия\nв обсуждении — с помощью списка рассылки WG IETF DNSOP_. Мы попытаемся сами организовать такое обсуждение, а также привлечь к обсуждению «Хеллекин»."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:80
msgid ""
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk at his\n"
"`We Fix The Net assembly`__. One of our biggest failures as a project is our\n"
"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better in the\n"
"new year."
msgstr "Мы извинились перед Кристианом за то, что были недостаточно организованы, чтобы поговорить с ним\n«Мы исправляем сборку Net»__. Один из наших самых больших провалов как проекта —\nкажущаяся неспособность проводить переговоры на конференциях. Мы должны добиться большего в\nновом году."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:92
msgid ""
"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in with\n"
"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort, and\n"
"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now easy,\n"
"just `follow the instructions`__. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`__."
msgstr "К нам заглянул представитель Debian по имени Иэн Лирмонт. Он хочет ввести I2P и\nдругие инструменты анонимности в этот новый «суперпакет» Debian и\nбудет рад внедрить I2P в Debian в 2015 г. Он утверждает, что процесс стал проще,\nнужно просто следовать инструкциям. Мы ответили, что это смешно: ведь мы\nувязли в этом процессе более чем на 7 лет."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:103
msgid ""
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem at all\n"
"if your package is in good shape. The people in Debian that run this process are\n"
"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We said our\n"
"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new process as\n"
"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian release in\n"
"late 2015. This would be very very cool."
msgstr "Он сказал, мол, потестируйте новый процесс, он налажен, с ним не должно быть никаких проблем,\nесли ваш пакет в хорошем состоянии. В Debian этот процесс запускают\nнетерпеливые волонтеры которые мечтают только о том, чтобы получить еще больше пакетов. Мы сказали, что наш\nпакет действительно в фантастической форме, и мы бы хотели опробовать новый процесс как\nкак можно скорее. Если все оценки процесса окажутся объективными, мы обязательно впишемся в следующую версию Debian в\nконце 2015 года. Это было бы очень круто."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:115
msgid ""
"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy with our\n"
"rapid response to the `vulnerability disclosure`__ last summer, resulting in our\n"
"`0.9.14 release`__. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and they\n"
"took `great offense`__ to that and the lack of private notification. We thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr "У нас был приятный разговор с BitingBird of Tails. Они очень довольны нашим\nбыстрым реагированием на\nуязвимость, обнаруженную прошлым летом, проявившемся в выпуске нами версии хх 0.9.14 __. В нашей уязвимости изначально обвинили Tails, и они\nсильно обиделись на это и на отсутствие частного уведомления. Мы поблагодарили их\nза то, что они выдержали натиск и дали отпор."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:127
msgid ""
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is how\n"
"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her standard\n"
"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P is\n"
"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data by\n"
"default. It would be nice to change that, but there's also things we can do on\n"
"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our 0.9.18\n"
"release."
msgstr "BitingBird также занимается поддержкой. Они сообщили нам, что вопрос №1 — сколько времени требуется I2P для запуска и быть полезной для просмотра сайтов I2P. Стандартный ответ BitingBird\n— «подождите еще 10 минут», и такой ответ выглядит эффективным. I2P \nособенно медленно запускает Tails, так как I2P не сохраняет одноранговые данные по умолчанию. Было бы неплохо изменить это, но есть также параметры, которые мы можем изменить в I2P, чтобы все работало быстрее. Ожидайте улучшений в нашем версии 0.9.18."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:140
msgid ""
"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`__ stopped by. The upcoming\n"
"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into a\n"
"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded him\n"
"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's not a\n"
"new problem. He pointed us to `a presentation`__ of his proposal. It involves\n"
"storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this would\n"
"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with him\n"
"as he gets further."
msgstr "Зашел давний друг I2P Бернхард Фишер из OnionCat__. Грядущие\nизменения в скрытых службах Tor означают, что их ключи больше не будут вписываться в\nчасть адреса IPv6, и Бернхард работал над решением этого вопроса. Мы напомнили ему, что так всегда было в случае I2P (с GarliCat), что это не\nновая проблема. Он показал нам презентацию__ своего предложения. Оно\nподразумевает хранение дополнительной записи в каталоге скрытых служб (эквивалент\nсетевой базы данных I2P, установленной для аренды). Было не совсем ясно, как это будет\nработать. Нам даже показалось, что это будет злоупотреблением в использовании базы данных netDb. Мы будем следить за тем,\nкак продвигается его работа."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:155
msgid ""
"New users\n"
"---------"
msgstr "Новые пользователи\n---------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160
msgid ""
"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. Some\n"
"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had at\n"
"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing people to\n"
"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that a part\n"
"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when I2P and\n"
"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various parts\n"
"of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" is\n"
"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr "Мы потратили уйму времени на то, чтобы объяснить смысл I2P людям, которые к нам заходили. Кто-то\nслышал об I2P раньше, кто-то нет; все слышали о Tor и имели хотя\nбы смутное представление о том, что такое скрытые сервисы. Как правило, знакомство пользователей с\nI2P оборачивалось трудностями. К концу Конгресса мы убедились, что часть\nпроблемы заключалась в различиях в терминологии. 12 лет назад, когда I2P\nи Tor только начинали работать, каждый из нас придумал термины для различных частей\nнаших систем. Сегодня термины Tor, такие как «скрытые сервисы»,\nвсем хорошо понятны. Про термины I2P, такие как eepsite, нельзя сказать то же самое. Мы согласились изучить наше описание, консоль маршрутизатора и другие разделы,\nчтобы упростить их и использовать общую терминологию."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:173
msgid ""
"I2P project topics\n"
"------------------"
msgstr "Тема проекта I2P\n------------------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:178
msgid ""
"* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our "
"resources in 2015, including more hardware for testing and development. "
"Also, we plan to increase reimbursement levels for conference attendees."
msgstr "* * Трата денег: * Мы обсудили несколько способов эффективного использования наших ресурсов в 2015 году, включая увеличение количества оборудования для тестирования и разработки. Кроме того, мы планируем увеличить объем возмещения расходов участникам конференции."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:182
msgid ""
"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems that "
"a second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it for "
"August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`__. It "
"would include developer meetings together with presentations and tutorials, "
"all open to the public. We are attempting to gauge interest and research "
"possible venues. If you are considering attending, please let us know by "
"`tweeting @i2p`__ or posting `on the dev forum thread`__."
msgstr "* * *Встреча в Торонто:* CCC — очень продуктивное время для нас, и кажется, что еще одна аналогичная встреча в этом году была бы весьма полезной. Мы предложили провести ее в августе 2015 года в Торонто, Канада, совместно с `Toronto Crypto`__. Встреча будет включать встречи разработчиков, презентации и рассказы об учебных пособиях, открытые для публики. Мы пытаемся оценить интерес публики и изучить возможные места проведения встречи. Если вы планируете принять в ней участие, пожалуйста, сообщите нам об этом, написав в Твиттере @i2p`__ или в теме форума dev`__."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:190
msgid ""
"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he is "
"running. We made some plans to reduce his load and have some other people "
"help out."
msgstr "* Мы обсудили нагрузку Миха и состояние различных служб, которые он запускает. Мы разработали некоторые планы по снижению его нагрузки и привлечению других людей."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:194
msgid ""
"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`__ on our download "
"page. We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the "
"`Privacy Solutions web site`__ or elsewhere with binary packages for "
"Windows, Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is "
"responsible for building the packages and where the \"official\" version is."
" Once there's an established process for building and signing packages and "
"an official place to put them, we're ready to link to it. If it is not "
"feasible to host it on the Privacy Solutions website, we will discuss "
"alternatives with orignal, including possible migration to our download "
"servers."
msgstr "* Мы пересмотрели наши критерии для размещения ссылок на `i2pd`__ на нашей странице загрузки. Мы согласились, что единственным оставшимся пунктом является наличие красивой страницы на веб-сайте `Privacy Solutions`__ или в другом месте с бинарными пакетами для Windows, Linux и Mac, а также исходными пакетами. Неясно, кто отвечает за сборку пакетов и где находится «официальная» версия. Как только будет налажен процесс создания и подписания пакетов, и появится официальное место для их размещения, мы будем готовы дать на них ссылку. Если размещение на сайте Privacy Solutions не представляется возможным, мы обсудим с Orignal альтернативные варианты, включая возможный перенос на наши серверы загрузки."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:201
msgid ""
"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. It "
"was great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and "
"get more users, testers, and developers on it."
msgstr "* Многие спрашивали нас, есть ли версия не на Java. Было здорово наконец ответить «да», и нам не терпится сообщить об этом, и привлечь новых пользователей, тестировщиков и разработчиков."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:205
msgid ""
"* `Vuze`__ continues to make good progress on their I2P integration. We look"
" forward to working with them in the new year on a managed rollout to more "
"users."
msgstr "* `Vuze`_ успешно продолжает работу над интеграцией с I2P. Нам не терпится поработать с ними в новом году над управляемым выпуском для большего числа пользователей."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
msgid ""
"* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
"several improvements while at the congress and are investigating migration "
"to `Matt Drollette's Go implementation`__. The security and reliability of "
"our reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
"'backup'`__ is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed "
"servers."
msgstr "* Мы обсудили состояние серверов начальной загрузки Meeh и Sindu. Они добавили несколько улучшений во время Конгресса и теперь рассматривают переход на `реализацию Мэтта Дроллета на Go`_. Безопасность и надежность наших серверов начальной загрузки необходимы для новых пользователей и работы сети. `Пользователь 'backup'`_ выполняет огромную работу по мониторингу и управлению пулом серверов начальной загрузки."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:218
msgid ""
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, and "
"services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would like a "
"VM."
msgstr "* Мы решили купить второй корневой сервер для разработки, тестирования и сервисов. Администрировать его будет Echelon. Свяжитесь с ним, если вам нужна виртуальная машина."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:222
msgid ""
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware, "
"especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
msgstr "* Мы напомнили, что у нас есть средства для покупки тестового железа, особенно для Windows и Mac. Детали обсуждайте с echelon."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:226
msgid ""
"* We met with Welterde about the state of his services including his `open "
"tracker`__. These services are not being adequately maintained and will soon"
" become inaccessible due to crypto changes if they are not upgraded. He "
"committed to upgrading them soon."
msgstr "* Мы встретились с представителями Welterde и обсудили с ними состояние его сервисов, включая `открытый трекер`_. Эти сервисы не поддерживаются в достаточной мере и скоро станут недоступны из-за изменений в криптографии, если не будут обновлены. Welterde заинтересован в их скором обновлении."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:232
msgid ""
"* We met lots of people interested in our `Android app`__. We passed several"
" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give the"
" app some development love early in the year."
msgstr "* Мы встретили множество людей, заинтересованных в нашем `приложении для Android`_. Мы подкинули несколько идей и отправили несколько сообщений об ошибках str4d. Мы собираемся приложить максимум усилий для того, чтобы разработчики уделили приложению достаточное внимание в начале года."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:238
msgid ""
"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we "
"were so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
"online`__. As usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and "
"Jacob's talk was great. We hear that the cryptography talks were good as "
"well."
msgstr "* К сожалению, мы не смогли побывать на многих выступлениях в ходе Конгресса, так как у нас было множество различных встреч с людьми. Мы собираемся наверстать упущенное и `посмотреть их онлайн`_.Как обычно, выступление представителей Tor \"State of the Onion\" было превосходным, как и речь Якоба Аппельбаума. Мы слышали, что выступления про криптографию были также хороши."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.18\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:11
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.18 с повышением производительности и исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our network protocols.\n"
"We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
"and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
"UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP fixes."
msgstr "В версии 0.9.18 исправлено несколько ошибок и улучшена производительность.\nМы сократили время запуска и уменьшили задержку во всех наших сетевых протоколах.\nМы увеличили лимиты соединений по умолчанию для самых быстрых маршрутизаторов\nи уменьшили использование потоков в i2ptunnel.\nИсправления UPnP должны улучшить обработку изменений внешних устройств.\nИспользование ЦП на маршрутизаторах с высокой пропускной способностью может быть снижено благодаря некоторым исправлениям NTCP."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
msgstr "Исправлен парсинг ECDSA address helper в клиентском HTTP прокси"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid ""
"Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr "Улучшили обработку последних изменений в новостях, которая не позволяла уведомлять об обновлении."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr "Улучшили обработку изменений устройств UPnP."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
msgstr "Система теперь не «висит» целую вечность в ожидании энтропии."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:37
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr "Возможные исправления высокой загрузки процессора в NTCP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Publish router info faster when address costs change"
msgstr "Информация о маршрутизаторе теперь публикуется быстрее при изменении стоимости адреса."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr " i2ptunnel теперь запускается на 90 секунд быстрее."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr "Принимает туннели на 10 минут раньше."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
msgstr "Увеличилось количество поисковых туннелей при первоначальном поиске."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr "Сокращение задержки в нескольких местах"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
msgid ""
"Add startup browser configuration with advanced config routerconsole.browser"
msgstr "С помощью расширенной конфигурации routerconsole.browser добавлена конфигурация стартового браузера. "
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
msgstr "Постоянные ключи Leaseset для устранения корреляции с перезагрузкой."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
msgstr "Более быстрый unchoking новых пиров в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr "Более агрессивный троттлинг поиска в floodfill-ах"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr "Рефакторинг записи запроса на сборку туннеля."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr "Уменьшено использование потоков в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr "Добавлена в i2ptunnel серверная опция для multihomed-сайтов"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
msgstr "Запрещено использовать распространенные порты приложений I2P в качестве портов маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr "Увеличены лимиты для быстрых маршрутизаторов"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr "Добавлена кнопка \"Сохранить как\" для SusiMail сообщений"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
msgstr "Использована терминология 'скрытый сервис \" в консоли"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr "Зашифрованный поиск netdb для 32-битных x86."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.19\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:11
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.19 с повышением производительности и исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
"Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big influx of Vuze users into the network,\n"
"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some longstanding bugs.\n"
"Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth limits."
msgstr "Версия 0.9.19 содержит несколько исправлений и улучшений в части производительности floodfill.\nМногие из вас заметили высокую загрузку процессора после выхода версии 0.9.18.\nЭто было вызвано сочетанием повышенного использования шифрования, большого притока пользователей Vuze в сеть,\nуменьшения объема флуда из-за ужесточения требований к производительности, а также некоторыми давними ошибками.\nПосле обновления большей части сети ситуация должна стать значительно лучше.\nКак всегда, лучший способ снизить нагрузку на процессор — уменьшить лимиты пропускной способности."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:21
msgid ""
"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed file you can easily share with others who need it.\n"
"See the reseed configuration page in the router console for more information."
msgstr "Мы также добавили новые способы ручного ресидинга и генерации ресид-файла, которым вы легко сможете поделиться с желающими.\nСмотрите страницу конфигурации Reseed в консоли маршрутизатора для получения дополнительной информации."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
msgid "Floodfill performance improvements"
msgstr "Улучшение производительности floodfill-ов"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
msgstr "Более легкий способ reseed-а вручную из файла или URL"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr "Новый способ экспортировать Reseed данные для других"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:38
msgid "Support for installing plugin from file"
msgstr "Поддержка установки плагина из файла"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
msgstr "Исправлена ошибка, приводящая к повышенному использованию центрального процессора на узлах-floodfill-ах"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "i2ptunnel locking fixes"
msgstr "Исправления, касающиеся блокировок i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
msgstr "Исправления для обработки таймаута на чтение в потоковом режиме."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
msgstr "Исправление, касающееся изменения каталога данных в i2psnark на Windows"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:47
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
msgstr "Исправлены многочисленные SSL-аутпрокси в HTTP-клиенте."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
msgstr "Обновление библиотеки UPnP до версии 3.0"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
msgstr "Улучшение отслеживания успешности поиска floodfill."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
msgstr "Прямой поиск информации о маршрутизаторах, если подключен к floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
msgstr "Автонастройка количества туннелей в i2psnark "
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
msgstr "Увеличилось количество поисковых туннелей при первоначальном поиске."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr "Увеличьте минимальную и стандартную пропускную способность для i2psnark."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
msgid ""
"Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
msgstr "Улучшенные стратегии отсева заданий при большом отставании от графика для предотвращения перегрузки."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
msgstr "Игнорируем запросы туннелей: большая задержка задач."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
msgstr "Увеличение допустимого перекоса тактовых импульсов в I2CP."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
msgstr "Новая страница ошибки HTTP, когда сервер сбрасывает соединение."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
msgstr "Требуется поддержка ECDSA для floodfill-ов"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
msgstr "Информация о маршрутизаторе теперь публикуется быстрее при изменении стоимости адреса."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:64
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
msgstr "Улучшенная обратная связь в консоли при ошибках повторного посева."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.20 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.20\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:11
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.20 с повышением производительности и исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase "
"floodfill capacity in the network."
msgstr "Версия 0.9.20 содержит множество важных исправлений ошибок, а также несколько изменений для увеличения пропускной способности сети."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:17
msgid ""
"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become floodfill,\n"
"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have higher connection limits.\n"
"These changes may cause your router to use more resources.\n"
"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower the bandwidth settings in your console.\n"
"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the advanced configuration page in the console."
msgstr "Маршрутизаторы, настроенные на 32-64 КБ общей полосы пропуска, теперь могут стать переполненными,\nа маршрутизаторы, настроенные на 512 КБ и более общей полосы пропуска, будут иметь более высокие лимиты подключения.\nЭти изменения могут привести к тому, что ваш маршрутизатор будет использовать больше ресурсов.\nЕсли маршрутизатор становится слишком загруженным, лучший способ уменьшить объемы использования — снизить пропускную способность в консоли.\nЕсли это не поможет, теперь вы можете отключить автоматическое заполнение канала на странице расширенной конфигурации в консоли."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:25
msgid ""
"We're hopeful that these changes will increase network capacity and performance,\n"
"and reduce the congestion that's been affecting the network the last three months."
msgstr "Мы надеемся, что эти изменения позволят увеличить пропускную способность и производительность сети,\nи уменьшат перегрузку сети, которая наблюдалась последние три месяца."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:35
msgid ""
"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto August 15-16.\n"
"There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n"
"For more information, see the `announcement`_."
msgstr "Наконец, мы рады объявить о нашей первой встрече, посвященной I2P, в Торонто 15-16 августа.\nБудет много презентаций и учебных пособий. Приглашаем всех желающих.\nДля получения дополнительной информации смотрите `объявление`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50
msgid "Add support for address book export"
msgstr "Добавлена поддержка экспорта адресной книги"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51
msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel"
msgstr "Добавлена поддержка SSL в HTTP серверных туннелях"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52
msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill"
msgstr "Добавлен класс 'M' (64-128 KBps расширенной пропускной способности) классификации floodfill-ов"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53
msgid ""
"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share bandwidth) "
"and 'X' (over 2000 KBps)"
msgstr "Повышение лимитов подключения для новых классов 'P' (общая пропускная способность — 512-2000 КБ/с) и 'X' (более 2000 КБ/с)."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:54
msgid "Add support for signed development builds"
msgstr "Добавлена поддержка подписи разработанных сборок"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
msgid "Clock skew fixes"
msgstr "Исправление «перекоса» часов."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62
msgid ""
"Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
msgstr "Исправления и конфигурация для случаев, когда IPv4 заблокирован, но IPv6 продолжает работать."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup"
msgstr "Исправлена блокировки для клиентов i2ptunnel для предотвращения зависания при запуске."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64
msgid "Verify hostnames when reseeding"
msgstr "Проверка имен хостов при повторном посеве."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65
msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark"
msgstr "Исправление процесса ликвидации файлов конфигурации для удаленных торрентов в i2psnark."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66
msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy"
msgstr "Исправление «зависаний» при получении локальных ресурсов proxy.i2p через Privoxy."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67
msgid "Fixes for duplicate shared clients"
msgstr "Исправления для дублирования общих клиентов."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68
msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client"
msgstr "Исправление случайного усечения страниц в HTTP-клиенте."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69
msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets"
msgstr "Исправления для обработки поврежденных пакетов SSU."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70
msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes"
msgstr "Исправление закрытия сессий SAM при завершении сессии I2P."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:71
msgid "Fix bugs in handling streaming resets"
msgstr "Исправление ошибок при обработке потоковых сбросов."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78
msgid "Reduce NTCP threads"
msgstr "Сокращение потоков NTCP."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79
msgid "Eliminate SimpleScheduler threads"
msgstr "Устранение потоков SimpleScheduler."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80
msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones"
msgstr "Добавляем NTP-серверы, расположенные на континентах, в качестве резервных для серверов, расположенных в стране."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81
msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts"
msgstr "Удаляем все хосты по умолчанию без повторного запуска SSL."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82
msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding"
msgstr "Отключаем резервный вариант для повторного заполнения, отличного от su3."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83
msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
msgstr "Несколько исправлений в потоковой передаче для улучшения производительности \"loopback\"."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84
msgid "Reduce latency in i2ptunnel"
msgstr "Уменьшено использование потоков в i2ptunnel."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85
msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory"
msgstr "Добавлен более мощный фильтр Bloom для увеличения пропускной способности и расширения памяти."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86
msgid ""
"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not enough "
"memory"
msgstr "Добавлено предупреждение о фильтре Bloom в тех случаях, когда он настроен на высокую пропускную способность, но объем памяти мал."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87
msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load"
msgstr "Уменьшили максимальную глубину поиска в базе данных netdb, чтобы сократить нагрузку на заполнение.\n \n \n "
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88
msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server"
msgstr "Улучшена обработка заголовков и обработка ошибок в HTTP-сервере i2ptunnel."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
msgid ""
"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is disabled"
msgstr "Улучшенная обработка ошибок и обратная связь с пользователем при отключении клиентского туннеля HTTP."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90
msgid "More changes to improve floodfill capacity"
msgstr "Дополнительные изменения для повышения пропускной способности при заполнении."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91
msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet"
msgstr "Новая конфигурация для принудительного включения IPv4 (только) в брандмауэр на /confignet."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92
msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced"
msgstr "Новая конфигурация для заполнения в /configadvanced."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93
msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate"
msgstr "Показываем раздельный статус IPv4 и IPv6 в сводной панели, когда это необходимо."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:94
msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
msgstr "Улучшенная обработка поврежденных пакетов SSU."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:2
msgid "Toronto Meetup"
msgstr "Митап в Торонто"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:11
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16"
msgstr "Митап I2P в Торонто 15-16 августа"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:13
msgid ""
"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in Toronto on August 15-16.\n"
"A number of members of our community will be attending and are going to host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
msgstr "Команда I2P с гордостью объявляет, что мы будем проводить митап в Торонто 15-16 августа.\nМногие члены сообщества посетят мероприятие и будут проводить лекции, мастерские и обсуждения, относящиеся к I2P. Тем не менее, это мероприятие для всех, а не только для людей, связанных с I2P."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:18
msgid ""
"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
"\n"
"The event is entirely free, you don't need to sign up or register."
msgstr "Если вам любопытно узнать об I2P, если вы интересуетесь приватностью/криптографией/анонимностью или если вы просто хотите прийти и поговорить с нами, пожалуйста, приходите. Это мероприятие для всех. Если вы не знакомы ни с одной из этих тем, всё равно приходите, и мы покажем вам, как работает I2P и что вы можете делать с его помощью.\n\nМероприятие полностью бесплатно и открыто, вам не нужно подписываться или регистрироваться."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:24
msgid ""
"The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto "
"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize "
"the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are "
"providing us with a very nice space."
msgstr "Встречу не удалось бы подготовить без наших друзей из `Toronto Crypto <https://torontocrypto.org/>`_, которые помогали нам организовать мероприятие, и наших друзей из `Hacklab <https://hacklab.to/>`_, которые предоставили нам очень приятную площадку."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:28
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:127
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
msgstr "Если у вас есть какие-то вопросы, обращайтесь к нам на `@geti2p`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:35
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:39
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:41
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:58
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:46
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
msgstr "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ по адресу 1266 Queen Street West, Toronto."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:50
msgid "Day 1, August 15 - 3PM"
msgstr "День 1, 15 Августа - 15.00"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:55
msgid ""
"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy and "
"anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are welcome"
" to attend."
msgstr "Основной темой будет введение в I2P, приватность и анонимность онлайн. Рекомендуется к посещению людьми всех уровней знаний и бэкграундов."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59
msgid "I2P Presentation"
msgstr "Презентация I2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:60
msgid "Crypto party introduction"
msgstr "Рассказ о криптовечеринках"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61
msgid "Crypto party"
msgstr "Крипто-пати"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:63
msgid ""
"The crypto party will contain a number of stations where privacy/anonymity "
"software will be demoed. The goal is to provide people with the tools they "
"need to communicate securely."
msgstr "На криптовечеринке будет несколько станций, где будет демонстрироваться программное обеспечение для обеспечения конфиденциальности/анонимности. Цель — предоставить людям инструменты, необходимые для безопасного общения."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67
msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously"
msgstr "`Vuze/I2P`_ - Загружайте торренты анонимно"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68
msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data"
msgstr "`Veracrypt`_ - Зашифруйте ваши данные"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:69
msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email"
msgstr "`I2PBote`_ - Анонимная децентрализованная почта"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70
msgid "Your station idea here"
msgstr "Идея для вашей станции — здесь."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:72
msgid ""
"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to help "
"out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station could be"
" any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity related one "
"you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if you're interested."
msgstr "Сейчас нам нужна помощь с созданием станций. Вы можете нам помочь! Принесите монитор/ноутбук и запустите станцию. Станция может быть любой из перечисленных выше или любой другой, связанной с конфиденциальностью/анонимностью. Главное, чтоб вы хотели ее запустить. Пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу `@geti2p`_, если вы заинтересованы в запуске станции."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:81
msgid "Day 2, August 16 - 1PM"
msgstr "День 2, 16 августа - 13.00"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:86
msgid ""
"The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and "
"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be somewhat "
"technical."
msgstr "Основное внимание будет уделено специфическим темам, связанным с I2P, дорожной картой и развитием. Принять участие может любой желающий, но содержание будет с техническим уклоном."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
msgid "I2P Technical presentation"
msgstr "I2P техническая презентация"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
msgid "Technical discussion"
msgstr "Техническая дискуссия"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
msgid "I2P App Dev Into"
msgstr "Информация о разработке приложений для I2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:93
msgid "I2PD presentation"
msgstr "I2PD презентация"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:94
msgid "I2P on Android"
msgstr "I2P на Android"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1
msgid ""
"============\n"
"I2PCon\n"
"============"
msgstr "============\nI2PCon\n============"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:11
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
msgstr "I2PCon будет в Торонто 15-16 августа."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:14
msgid ""
"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where the\n"
"first one is to provide the general public with an event where knowledge about\n"
"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to further the\n"
"I2P project and its community. This will take the shape of technical discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
msgstr "I2PCon 2015 — первое мероприятие такого рода. У него две краткосрочные цели. Первая — предоставить обычным людям площадку, на которой могут быть получены знания о приватности. Вторая — организовать для I2P и его сообщества технические дискуссии о криптографии, анонимности и I2P."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:22
msgid ""
"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to build a\n"
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this community\n"
"can grow."
msgstr "Более крупная и долгосрочная цель — построение сообщества ценящих приватность людей. Связывая пользователей, осознающих важность приватности, мы хотим предоставить площадку для роста такого сообщества."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:29
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by\n"
"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been possible, so\n"
"thank you both."
msgstr "Идея этого мероприятия была впервые выдвинута нашими замечательными друзьями из\n`Toronto Crypto`_. Место проведения и все, что с ним связано, предоставлено\n`Hacklab`_. Без них это мероприятие было бы невозможным, так что\nспасибо и тем, и другим."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:44
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:49
msgid ""
"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`__, to give us\n"
"an estimate of how many people will be attending. No identifying information has\n"
"to be given in order to register, but if you have any concerns, please let us\n"
"know."
msgstr "Участие в I2PCon совершенно бесплатное! Мы просим вас зарегистрироваться `здесь`, чтобы мы поняли,\nсколько человек будет присутствовать. Никакой подтверждающей личность информации \nне требуется, но если у вас есть какие-либо сомнения, пожалуйста, сообщите нам."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:63
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
msgstr "`Hacklab` на 1266 Queen Street West, Unit #6, Торонто."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:67
msgid "Venue"
msgstr "Место"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:72
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
msgstr "Энергия и доступ к Wi-Fi будут предоставляться `Hacklab`."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:77
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:82
msgid "Day 1, August 15"
msgstr "День 1, 15 августа"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:99
msgid "Day 2, August 16"
msgstr "День 2, 16 августа"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:122
msgid "I'm confused and would like some answers"
msgstr "Я в замешательстве и хотел бы получить ответы."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.21 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.21\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:11
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.21 с повышением производительности и исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase the efficiency of the floodfills,\n"
"and use bandwidth more effectively.\n"
"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added a DSA fallback\n"
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't support ECDSA."
msgstr "0.9.21 содержит несколько изменений, чтобы добавить емкость сети, повысить эффективность floodfills, и использовать более эффективно пропускную способность. Мы перевели общеклиентские туннели на тип подписи ECDSA и добавили DSA fallback используя новые \"многосеансные\" возможности тех сайтов, которые не поддерживают ECDSA."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:20
msgid ""
"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been announced.\n"
"Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
"Reserve your seat on `Eventbrite`_."
msgstr "Объявлены докладчики и расписание I2PCon в Торонто 2015.\nПодробности смотрите на странице `I2PCon`_.\nЗабронируйте свое место на `Eventbrite`_."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41
msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels"
msgstr "Добавлена поддержка мультисессий для криптографии с двойной подписью в одних и тех же туннелях."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
msgid "Use multisession for shared clients"
msgstr "Использование мультисессионности для общих клиентов"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
msgstr "Увеличена входящая пропускная способность по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44
msgid "Increase default maximum participating tunnels"
msgstr "Увеличено максимальное количество используемых по умолчанию туннелей."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45
msgid ""
"Floodfills will send database store acks directly if connected, for "
"efficiency"
msgstr "Floodfill будет отправлять учетные записи хранилища базы данных напрямую, если они подключены, для повышения эффективности."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46
msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets"
msgstr "Установите TCP keepalive на сокетах I2CP и SAM."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47
msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads"
msgstr "Более эффективная декомпрессия в HTTP-прокси, использование меньшего количества потоков."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48
msgid "Add support for fast extensions in i2psnark"
msgstr "Добавлена поддержка быстрых расширений в i2psnark."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49
msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously"
msgstr "i2psnark запускает автоматически только те торренты, которые были запущены ранее."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:50
msgid "Add support for translated console news"
msgstr "Добавлена поддержка перевода новостей в консоли"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55
msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited"
msgstr "Исправления SSU до уровня NTCP при ограниченной пропускной способности"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56
msgid "Fixes to prevent SSU stalls"
msgstr "Исправления для предотвращения остановки SSU"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
msgid ""
"Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
"prevent dropping first message"
msgstr "Настроено ожидание исходящих туннелей перед отправкой первого leaseset клиенту, чтобы предотвратить потерю первого сообщения."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58
msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
msgstr "Корректная очистка ресурсов, когда SAM интерфейс останавливается"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running"
msgstr "Лучшая обработка ошибок и уведомление, когда прокси HTTP не работает"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
msgstr "Больше исправлений для i2ptunnel, касающихся старта и завершения туннелей"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
msgstr "Исправлен total_size в метаданных сообщений i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
msgid "Restore dates in console news headers"
msgstr "Восстанавливает даты в заголовках новостей в консоли"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:63
msgid "Several I2CP fixes"
msgstr "Несколько исправлений I2CP"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
msgstr "Использование одной и той же сессии для поиска имен в I2PSocketEepGet"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69
msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter"
msgstr "Увеличили максимальную пропускную способность до 16 МБ/с, добавили больший фильтр Блума"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:70
msgid ""
"New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed "
"integration"
msgstr "Новые фладфиллы будут отправлять информацию о себе на соседние фладфиллы для ускорения интеграции"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
"============================"
msgstr "============================\nI2PCon: Миссия завершена\n============================"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:11
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
msgstr "I2PCon: Миссия выполнена"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:14
msgid ""
"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it represents a\n"
"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a community, how we\n"
"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious individuals.\n"
"\n"
"By arranging this event, we've also grown our community. People who've previously\n"
"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't even heard\n"
"of I2P are now a part of our comminuty.\n"
"\n"
"This event has been our first active step towards building a large and inclusive\n"
"community, and as such it's been great success."
msgstr "I2PCon имел огромный успех. Для нас, участников I2P, он представляет собой\nскачок вперед в плане того, что мы способны сделать как сообщество, как мы\nдоносим информацию до пользователей I2P и привлекаем внимание людей, заботящихся о конфиденциальности.\n\nОрганизовав это мероприятие, мы также расширили наше сообщество. Люди, которые раньше\nтолько скрывались на наших irc-каналах или запускали наше программное обеспечение, или, возможно, даже не слышали об I2P,\nтеперь являются частью нашего сообщества.\n\nЭто событие стало нашим первым крупным шагом на пути к созданию большого и инклюзивного\nсообщества. Мероприятие имело большой успех."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:28
msgid ""
"Minutiae\n"
"========\n"
"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion and a roadmapping discussion.\n"
"\n"
"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P Discussion session minutiae`_."
msgstr "Краткие отчеты\n========\nВо второй день мы провели две короткие дискуссионные сессии. Более общее обсуждение и обсуждение дорожной карты.\n\nКраткие отчеты можно найти здесь: `I2P Roadmap session minutiae`_ и `I2P Discussion session minutiae`_."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:37
msgid ""
"Photos\n"
"======"
msgstr "Фото\n======"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:45
msgid "The learn how to setup I2P crypto party station"
msgstr "Обучение настройке шифровальной групповой станции I2P"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:50
msgid "The learn how use I2P and Vuze party station"
msgstr "Учимся использовать I2P и групповую станцию Vuze"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:55
msgid "David Dagons wonderful talk"
msgstr "замечательная дискуссия David Dagons"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:57
msgid ""
"Thanks\n"
"======"
msgstr "Благодарность\n======"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:62
msgid ""
"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our community.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could handle potential abuse.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us his thoughts about how far I2P has come.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and why you should care."
msgstr "На мероприятии выступило несколько замечательных докладчиков, как внутри, так и за пределами нашего сообщества.\n\nДэвид Дагон (David Dagon) рассказал нам о дальнейших действиях и о том, как I2P может справиться с потенциальными злоупотреблениями.\n\n`Лэнс Джеймс`_ — создатель нашего предшественника iip — сказал: «Привет» и поделился своими мыслями о том, насколько далеко продвинулся I2P.\n\nНик Джонстон (Nick Johnston) провел замечательную беседу о том, почему конфиденциальность имеет значение и почему это должно вас волновать."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:72
msgid ""
"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, `@str4d`_ and `zzz`_ who all had\n"
"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is something that\n"
"is going to be important for us going forward."
msgstr "Я также хотел бы поблагодарить представителей нашего сообщества, `psi`_, `@str4d`_ и `zzz`_, выступивших с\nзамечательными докладами. Повышение уровня информирования людей о I2P — это то, что\nбудет важным для нас в будущем."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:78
msgid ""
"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing and graphics.\n"
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr "Я хотел бы поблагодарить Sadie_ и Siew за помощь с маркетингом и графикой.\nБез вас I2PCon был бы совсем другим."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:83
msgid ""
"I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most "
"wonderful of hosts."
msgstr "Я хотел бы поблагодарить `@chlorelium`_ и `Hacklab`_ за то, что они шикарно нас приняли."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:87
msgid ""
"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto Crypto`_ "
"for their help during the event."
msgstr "Я хотел бы поблагодарить `@darknetj`_, P и `@hizeena`_ из `Toronto Crypto`_ за помощь во время мероприятия."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:91
msgid ""
"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV and doing all of the post-production\n"
"work for the videos of all the talks."
msgstr "Я хотел бы поблагодарить `@z3r0fox`_ за прекрасную работу с аудиовизуальным оборудованием и за весь постпродакшн\nвидеозаписей всех выступлений."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:96
msgid ""
"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular crypto "
"party station."
msgstr "Я бы хотел поблагодарить `@killyourtv_i2p`_ за проведение очень популярной крипто-вечеринки."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:100
msgid ""
"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an interest in our cause and\n"
"educating yourself about the technologies involved."
msgstr "Спасибо нашему новому любимому журналисту `@robinlevinson`_, за то, что проявил интерес к нашему делу и\nизучил технологии."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:105
msgid ""
"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very much "
"made this event better."
msgstr "Спасибо за всю пиццу `@Panago_Pizza`_, Она поддерживала нас. Вы сделали это мероприятие лучше."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:109
msgid ""
"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the event and helped out in any way\n"
"they could.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was most excellent to hang out\n"
"with you."
msgstr "Наконец, я хотел бы поблагодарить всех, кто просто пришел на мероприятие и помогал всем, чем мог.\nComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, было очень здорово потусоваться\nс вами."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.22 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nРелиз 0.9.22\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:11
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
msgstr "0.9.22 включает в себя исправление ошибок и начало миграции на Ed25519 "
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:13
msgid ""
"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures.\n"
"To reduce network churn, your router will have only a small probability of converting to Ed25519 at each restart.\n"
"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next release."
msgstr "0.9.22 содержит исправления для i2psnark, зависающего перед завершением, и начинает миграцию маршрутизатора на новые, более сильные подписи Ed25519. Чтобы уменьшить вероятность сетевого коллапса, у вашего маршрутизатора будет очень небольшая вероятность преобразования в Ed25519 совместимый при каждом перезапуске. Когда узлы будут повторно введены в строй, мы ожидаем увидеть более низкое использование пропускной способности в течение нескольких дней, поскольку роутеры повторно интегрируются в сеть с ее новыми идентификационными данными. Если все пройдет нормально, то мы ускорим процесс повторного ввода роутеров в строй в следующем выпуске обновления."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:20
msgid ""
"I2PCon Toronto was a big success!\n"
"All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`__."
msgstr "I2PCon Toronto прошел с большим успехом!\nВсе презентации и видеозаписи представлены на странице `I2PCon page`__."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:40
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
msgstr "Начало миграции на тип подписи Ed25519 сигнатур маршрутизатора"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:41
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
msgstr "Преобразование i2psnark для работы с Ed25519 сигнатурами"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46
msgid ""
"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting temp "
"files"
msgstr "Исправление застревания i2psnark перед завершением загрузки, и неудаления временных файлов"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47
msgid ""
"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark directory"
msgstr "Исправление запуска торрентов, добавленных копированием торрент-файла в директорию i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:48
msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error"
msgstr "Исправили ошибку, из-за которой содержимое UPnP не было разрешено в концевой секции."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:49
msgid "Fix excluded SSL ciphers in console"
msgstr "Исправили исключенные SSL-шифры в консоли"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1
msgid ""
"==================\n"
"Community Outreach\n"
"=================="
msgstr "==================\nРасширение сообщества\n=================="
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:11
msgid "A start to more frequent community status reports."
msgstr "Сообщения о статусе сообщества будут приходить чаще."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:13
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:15
msgid ""
"Greetings!\n"
"This is the first in a long series of blogs to help the community see what is happening in the I2P community.\n"
"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it will be worthwhile to talk about some of activities here."
msgstr "Всем привет!\nЭто первый из длинной серии блогов, призванных помочь сообществу увидеть, что происходит в I2P.\nПоскольку многие удивительные события происходят *внутри* сети, мы думаем, что будет не лишним рассказать о некоторых из них здесь."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:21
msgid "A Call for Feedback"
msgstr "Просим об обратной связи"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:23
msgid ""
"Let's face it -- our console needs improvement.\n"
"Our site could use an update as well.\n"
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for new and existing users!"
msgstr "Давайте посмотрим правде в глаза — наша консоль нуждается в улучшении.\nНаш сайт также нуждается в обновлении.\nМы ищем отзывы о том, как сделать I2P более удобным в использовании для новых и существующих пользователей."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:29
msgid ""
"Any and all feedback is welcome.\n"
"Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n"
"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via the in-network IRC channel.\n"
"You don't have to be a long time user.\n"
"We want to hear from all sorts of people!"
msgstr "Любой вид обратной связи приветствуется.\nПожалуйста, свяжитесь с `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\nЕсли вам неудобно использовать Твиттер, мы всегда доступны через канал in-network IRC.\nВам не нужно быть \"старичком\".\nМы приветствуем отклики разных людей!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:41
msgid "Developer Meeting Synopsis"
msgstr "Отчет о встрече разработчиков"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:43
msgid ""
"On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n"
"This meeting focused on adding new links to the router console, preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website improvements."
msgstr "3 ноября состоялась встреча разработчиков I2P (`log`_).\nЭта встреча была посвящена добавлению новых ссылок в консоль маршрутизатора, подготовке к CCC, поиску замены для forum.i2p и улучшению сайта."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:50
msgid ""
"The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n"
"There are concerns about usability due to many images being included on the page.\n"
"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a disclaimer on the site.\n"
"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was lenta.i2p (a russian news site)."
msgstr "Было принято решение не добавлять dogecoindark.i2p.\nЕсть опасения по поводу удобства его использования из-за большого количества изображений на странице.\nExchanged.i2p добавлен условно, при условии, что сопровождающий добавит на сайт отказ от ответственности.\nI2Pwiki.i2p (резервная копия ugha.i2p, более старой вики) была принята, как и lenta.i2p (российский новостной сайт)."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:57
msgid ""
"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used for developer's services.\n"
"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more prominence on the main website."
msgstr "str4d предложил заблокировать пространство имен \\*.i2p.i2p, чтобы они могли использоваться для услуг разработчиков.\nОн также предложил ввести более формализованную систему технических предложений, с более заметным местом на главном сайте."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:62
msgid ""
"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos Computer Congress.\n"
"More details are to come on this, but we can promise there will be stickers."
msgstr "Команда I2P будет в Гамбурге, Германия, на 32-ом Конгрессе Chaos Computer.\nЕще будут подробности об этом, но мы точно знаем, что будут стикеры."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:67
msgid "General Announcements"
msgstr "Основные объявления"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:69
msgid ""
"Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
msgstr "Спасибо `TorontoCrypto`_ за размещение новейшего сервера I2P reseed!"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:75
msgid ""
"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. All "
"translations are done via `Transifex`_ ."
msgstr "Дедлайн перевода — четверг, 12 ноября. Переводчики, пожалуйста, обновитесь! Все переводы выполняются через `Transifex`_ ."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.23 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.23\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:11
msgid ""
"0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
"I2PSnark"
msgstr "0.9.23 содержит различные исправления ошибок и небольшие улучшения I2PSnark"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:13
msgid ""
"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 releases\n"
"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all things,\n"
"including people."
msgstr "Привет I2P! Это первый релиз, подписанный мною (str4d), после 49 релизов, подписанных zzz. Проверка заменяемости различных частей проекта, включая его участников."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:19
msgid "Housekeeping"
msgstr "На что следует обратить внимание в первую очередь"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:24
msgid ""
"My signing key has been in router updates for over two years (since 0.9.9), so\n"
"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy as\n"
"every other update. However, if you are running an older version than 0.9.9, you\n"
"will first need to manually update to a recent version. Update files for recent\n"
"versions `can be downloaded here`__, and instructions on how to manually update\n"
"`are provided here`__. Once you have manually updated, your router will then find\n"
"and download the 0.9.23 update as usual."
msgstr "Ключ моей подписи присутствовал в обновлениях более двух лет, начиная с версии 0.9.9, так что с последними версиями I2P проблем возникнуть не должно. Если же уже вас версия старше чем 0.9.9, то сначала придется обновить ее вручную. Сами обновления можно взять отсюда`__. а инструкции — отсюда`__. После этого ваш маршрутизатор обновится до 0.9.23 самостоятельно."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:38
msgid ""
"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the change,\n"
"and can update as usual."
msgstr "Если вы устанавливали I2P через менеджер пакетов, то изменение вас не касается и обновление будет выполнено как обычно."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:43
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
msgstr "Подробности обновления\n=============="
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:48
msgid ""
"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going well,\n"
"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This\n"
"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your router\n"
"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. When it\n"
"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr "Переход маршрутизаторов на новую, более стойкую подпись Ed25519 протекает хорошо, уже обновилась половина сети. Данный релиз ускоряет этот процесс. Во избежание нарушения нормальной работы сети ваш роутер сменит тип подписи при старте с весьма небольшой вероятностью. Если такое случится, то в течение ближайших двух дней будет наблюдаться уменьшение трафика, пока новый адрес не интегрируется в сеть."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:57
msgid ""
"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update to\n"
"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P compatible\n"
"with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
msgstr "Это последний релиз, поддерживающий Java 6. Обновитесь до 7 или 8 как можно скорее, ибо мы уже работаем над совместимостью с Java 9, в том числе уже и в данном релизе."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:63
msgid ""
"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new page in\n"
"the routerconsole for viewing older news items."
msgstr "Мы также внесли незначительные улучшения в I2PSnark, а также добавили новую страницу в консоль маршрутизатора для просмотра старых новостей."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:78
msgid "Accelerate transition to Ed25519"
msgstr "Ускорение перехода на Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
msgid ""
"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) (but "
"more to do)"
msgstr "Исправили некоторые ошибки, связанные с мягким перезапуском после большого простоя (но еще многое предстоит сделать)"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84
msgid ""
"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer bugs"
msgstr "Разобрались с «умирающими» таймерами ретрансляции и исправили связанные с ними ошибки таймера"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85
msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening"
msgstr "Исправлена проблема со стриминговыми соединениями при открытии туннеля"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86
msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks"
msgstr "Устранили редкие виды блокировок i2psnark и UPnP"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:87
msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console"
msgstr "Исправили отображение полосы трафика в консоли в течение всего срока службы"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92
msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3"
msgstr "Увеличили длину поискового туннеля по умолчанию до З"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93
msgid ""
"Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build "
"success"
msgstr "Используем максимум 2 стабильно работающих одноранговых узла в поисковых туннелях, чтобы повысить эффективность создания туннелей"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94
msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\""
msgstr "Добавили поддержку для имен хостов с префиксом www."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid ""
"Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit "
"display on home page to 2"
msgstr "Храним новости отдельно на диске, отображая их на странице Новое/Новости и выводя на домашнюю страницу максимум 2 новости"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr "Повышение вероятности переключения на EdDSA"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
msgstr "Обнаружение неработающей поддержки ECDSA в Gentoo"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98
msgid ""
"Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
msgstr "Консоль: Добавлено предупреждение о Java 6, последний релиз с поддержкой Java 6"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99
msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility"
msgstr "Изменения для подготовки совместимости с Java 9"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:100
msgid ""
"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow end-"
"to-end compression"
msgstr "Передача заголовка Accept-Encoding через клиентские и серверные прокси-серверы, чтобы обеспечить встречное сжатие"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103
msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits"
msgstr "Увеличение лимитов на размер детали, количество деталей и количество файлов"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104
msgid "Save added and completed times"
msgstr "Сохранять отметки времени добавления и завершения"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105
msgid "Save magnet parameters across restart"
msgstr "Сохранять параметры magnet между перезапусками"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106
msgid ""
"Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
msgstr "Не удаляйте файл .torrent при ошибках при запуске, переименуйте его в .torrent.BAD"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107
msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages"
msgstr "Добавили кнопки перепроверки, запуска, остановки на страницах с подробной информацией"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:108
msgid "Add option to disable \"smart sort\""
msgstr "Добавить опцию для отключения \"умной\" сортировки"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110
msgid "Speed up IP address validation"
msgstr "Ускорить валидацию IP-адреса"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111
msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA"
msgstr "Отдельные черные стриминговые списки для ECDSA и EdDSA"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1
msgid ""
"============\n"
"CCC Recap\n"
"============"
msgstr "============\nCCC Recap\n============"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:11
msgid "CCC!"
msgstr "CCC!"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:13
msgid ""
"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and eche|on."
msgstr "Присутствуют: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, и eche|on."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:17
msgid ""
"Start\n"
"=====\n"
"The project has had another successful year at CCC.\n"
"We would like to thank the volunteers at `32C3`__ for all of their help in organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`__ for more information."
msgstr "Начало\n=====\nУ проекта в CCC был еще один успешный год.\nМы хотели бы поблагодарить волонтеров из `32C3`__ за помощь в организации этого мероприятия и за то, что они были для нас гостеприимными хозяевами.\nМногие участники I2P смогли посетить конгресс в этом году благодаря щедрым пожертвованиям таких сторонников проекта, как вы.\nЕсли вы хотите поддержать I2P, пожалуйста, зайдите на `нашу страницу пожертвований`__ для получения дополнительной информации."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:29
msgid ""
"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near the EFF's table.\n"
"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
msgstr "Как и в предыдущие годы, мы располагались на Шумной площади, рядом со столом EFF.\nЭто оказалось идеальным местом для нас, так как возле нашего стола почти всегда были старые и новые пользователи, интересующиеся I2P. Со многими из них мы не смогли бы пообщаться нигде, кроме как на этом мероприятии."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:63
msgid ""
"Reseed Status\n"
"============="
msgstr "Удаленный статус"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:68
msgid "Let's get more reseeds!"
msgstr "Давайте привлечем еще больше удаленщиков!"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:72
msgid ""
"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new routers use to find peers.\n"
"There was a lot of discussion around the current status of the reseed network right now.\n"
"As always, more reseed operators are needed!\n"
"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`__."
msgstr "Если вы не знаете, что такое сервер начальной загрузки, то мы объясним: это первое соединение, которое используют новые маршрутизаторы для поиска узлов.\nБыло много дискуссий о текущем состоянии сети начальной загрузки на данный момент.\nКак всегда, необходимо больше операторов начальной загрузки!\nЕсли вы хотите укрепить инфраструктуру начальной загрузки, (или если у вас есть талант к Go) пишите по адресу `backup -at- i2pmail.org`__."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:81
msgid ""
"Sybil Detection (beta)\n"
"======================"
msgstr "Sybil Detection (beta)\n======================"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:86
msgid ""
"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil detection tool.\n"
"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on floodfills your router is currently aware of.\n"
"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on any of the information it is collecting.\n"
"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as it is still in active development"
msgstr "Из-за децентрализованного характера I2P обнаружение атак Sybil не так просто, как в других сетях (например, в Tor).\nДля решения этой проблемы zzz работает над новым инструментом обнаружения Sybil на базе маршрутизатора.\nВкратце, инструмент работает в маршрутизаторе и собирает информацию о флудерах, о которых в настоящее время знает маршрутизатор.\nСейчас инструмент в основном собирает базовую информацию и не совершает других действий.\nЖдите статью об этом по мере приближения 0.9.25 или 0.9.26, так как они все еще находится в активной разработке."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:94
msgid ""
"Development Meeting\n"
"==================="
msgstr "Встреча разработчиков\n==================="
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:99
msgid ""
"On the 30th we held an in person `meeting`__ at our table.\n"
"The meeting focused on organizationally preparing for more project management, and public relations (both from Sadie)."
msgstr "30-го числа мы провели очную встречу за нашим столом.\nВстреча была посвящена организационной подготовке к более активному управлению проектами и связям с общественностью (и то, и другое от Сэди)."
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:106
msgid ""
"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and there is not much to see for our users.\n"
"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining some technical topics in I2P.\n"
"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted lease sets are, why different tunnel types are needed, and some observations seen in `I2Spy`__.\n"
"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics we should write about!"
msgstr "Мы обсуждали, что большая часть работы, проделанной над I2P, теряется в коммитах, и нашим пользователям не на что посмотреть.\nЧтобы исправить это, lazygravy планирует подготовить серию постов, объясняющих некоторые технические темы в I2P.\nПервые идеи, которые мы обсуждали для написания постов, — это шифрованные наборы аренды, то, зачем нужны различные типы туннелей, и некоторые наблюдения, сделанные в `I2Spy`__.\nНо это только начало, и мы хотели бы услышать отзывы о темах, которые нам следует осветить!"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:115
msgid ""
"Meeting (Future)\n"
"================"
msgstr "Встречи (Предстоящие)\n================"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:120
msgid "There will be a `another meeting`__ on 2 Feburary 2016 to discuss:"
msgstr "2 февраля 2016 года состоится еще одна встреча для обсуждения:"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124
msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting"
msgstr "Обзор задач, поставленных на заседании 30 декабря"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125
msgid "Project meeting plan for 2016"
msgstr "План встреч на 2016"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126
msgid "GMP 6 readiness"
msgstr "читаемость GMP 6"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:127
msgid "A proposal for a code of conduct"
msgstr "Предложение по кодексу поведения"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.24 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.24\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:11
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
msgstr "0.9.24 содержит различные исправления ошибок и улучшения производительности"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:13
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:11
msgid "Update details"
msgstr "Подробности обновения"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and efficiency improvements.\n"
"Note that this release is the first to require Java 7.\n"
"Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
"Your router will not automatically update if you are using Java 6."
msgstr "0.9.24 содержит новую версию SAM (v3.2) и многочисленные исправления ошибок и улучшения эффективности.\nОбратите внимание на то, что это первый выпуск, требующий Java 7.\nПожалуйста, обновитеcь на Java 7 или 8 как можно скорее. \nВаш маршрутизатор автоматически не обновится, если вы будете использовать Java 6."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:25
msgid ""
"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we have removed it.\n"
"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the current one signed by str4d.\n"
"For more details, see `this post`__."
msgstr "Для предотвращения проблем, вызванных древней библиотекой commons-logging, мы удалили ее.\nЭто приведет к сбою очень старых плагинов I2P-Bote (0.2.10 и ниже, подписанных HungryHobo), если у них включен IMAP.\nРекомендуемое исправление — заменить ваш старый плагин I2P-Bote на текущий, подписанный str4d.\nДля получения более подробной информации смотрите `этот пост`__."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:34
msgid ""
"We had a great `32C3 Congress`__ and are making good progress on our 2016 project plans.\n"
"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides are `available here`__ (pdf).\n"
"Str4d attended `Real World Crypto`__ and gave a talk on our crypto migration, his slides are `here`__ (pdf)."
msgstr "Мы отлично провели `32C3 Congress`__ и хорошо продвинулись в реализации наших планов по проектам на 2016 год.\nEchelon выступил с докладом об истории и текущем состоянии I2P, его слайды доступны здесь (pdf).\nStr4d принял участие в конференции `Real World Crypto` и выступил с докладом о нашей крипто-миграции, его слайды доступны здесь (pdf)."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58
msgid "Java 7 now required"
msgstr "теперь требуется Java 7"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
msgid ""
"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements, "
"and lots of bug fixes"
msgstr "SAM 3.2, с несколькими новыми расширенными возможностями, улучшениями парсера команд и множеством исправленных ошибок"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
msgid "Router Family"
msgstr "Семейство роутеров"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:61
msgid "Commons logging removed"
msgstr "Commons logging удален"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66
msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table"
msgstr "Исправление экранирования HTML в модуле таблиц консоли"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67
msgid "Fix rare deadlocks in the router"
msgstr "Исправление редких блокировок в маршрутизаторе"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68
msgid "Fix the tunnel build Bloom filter"
msgstr "Исправление туннелей с фильтром Bloom"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69
msgid ""
"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it isn't "
"reliable"
msgstr "Не удалять туннель при индикации сбоя на следующем прыжке от транспорта, если не отвечает"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow"
msgstr "Исправлено форматирование в колонке общего для предотвращения переполнения"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
msgid ""
"Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
msgstr "Исправили консольные ссылки на страницах ошибок i2ptunnel при использовании нестандартного хоста/порта"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72
msgid ""
"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted replies"
msgstr "Не запрашивайте фладфиллы, версии которых слишком стары для поддержки зашифрованных ответов"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73
msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU"
msgstr "Уменьшена доставка неработающего в SSU"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:74
msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler"
msgstr "Исправление редкого NPE в обработчике сборки туннеля"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79
msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly"
msgstr "Прослушивание событий выключения службы Windows для безболезненного прекращения работы"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80
msgid "Fix some IPv6 issues on Windows"
msgstr "Исправлены некоторые проблемы с IPv6 на Windows"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81
msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32"
msgstr "Изменение протоколирования запросов Jetty с b64 на b32"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82
msgid ""
"New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a "
"tunnel"
msgstr "Новая индикация 'family' в netdb, не используйте два одинаковых семейства в туннеле"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83
msgid "New overview picture in SusiDNS"
msgstr "Новая обзорная схема в SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84
msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request"
msgstr "Быстрее закрывать соединение для отказанного запроса туннеля"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85
msgid "Use SSU extended options field for session request message"
msgstr "Используются расширенные опции SSU для сообщения запроса сессии"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86
msgid "Request introduction in the SSU extended options"
msgstr "Запросить введение в расширенные опции SSU"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87
msgid ""
"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that need"
" it"
msgstr "Не предлагать, пока не запрошено, предлагать тем, кому нужно"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true"
msgstr "Экспериментальная утилита анализа Sybil, требуется routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89
msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved"
msgstr "Держать некоторые несохраненные статистики профиля сетевой БД"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90
msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
msgstr "Уменьшение потребления памяти и другие улучшения пропускной эффективности"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91
msgid "Increase several limits in i2psnark"
msgstr "Увеличены некоторые лимиты в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92
msgid "New streaming unit tests"
msgstr "Новые юнит-тесты стриминга"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93
msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP"
msgstr "Исправлены некоторые статистики SSU on /peers для единообразия с NTCP"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519"
msgstr "Изменен тип подписи по умолчанию на Ed25519 для новых i2ptunnels"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr "Снова увеличена вероятность rekey маршрутизатора при загрузке"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
msgstr "Новый Китайский (Тайвань) перевод"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:92
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:98
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:88
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:92
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:89
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:61
msgid "Full list of fixed bugs"
msgstr "Полный список исправлений"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.25 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.25\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:11
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
msgstr "Релиз 0.9.25 содержит SAM 3.3, QR-коды и исправления ошибок"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support sophisticated multiprotocol applications.\n"
"It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
"and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
msgstr "0.9.25 содержит новую версию SAM, а именно: мажорное обновление v3.3, чтобы поддерживать сложные многопротокольные приложения. \nЭтот релиз добавляет QR-коды для расшаривания адресов скрытых служб, \nи идентификационные иконки для того, чтобы визуально отличать адреса."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:24
msgid ""
"We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n"
"to make it easier to declare that your group of routers is run by a single person.\n"
"There are several changes to increase the capacity of the network and hopefully improve tunnel build success."
msgstr "Мы добавили новую страницу конфигурации \"семейство роутеров\" в консоли для облегчения объявления группы маршрутизаторов, управляемой единой персоной.\nНекоторые изменения для увеличения вместимости сети и, возможно, улучшения построения тоннелей."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
msgstr "Отображение identicons и QR-кодов в адресной книге и i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41
msgid "SAM v3.3 with advanced features"
msgstr "SAM v3.3 с расширенными возможностями"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42
msgid "Configuration page for router family"
msgstr "Конфигурационная страница для семейства маршрутизаторов"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43
msgid "Custom icons for plugins"
msgstr "Свои иконки для плагинов"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44
msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation"
msgstr "Внутренняя реализация генерации самоподписанного сертификата"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:45
msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent"
msgstr "Добавлены опции http сервера в i2ptunnel для блокирования по referer или user-agent"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50
msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability"
msgstr "Исправление для туннеля сервера IRC, увеличивающее отзывчивость"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:51
msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on"
msgstr "Не ждать истечения аренды для переключения на новую"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56
msgid "Preliminary support for certificate revocations"
msgstr "Предварительная поддержка отзыва сертификатов"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57
msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores"
msgstr "Предварительная поддержка хранения ключей EdDSA и ElGamal в хранилищах ключей"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58
msgid "More efficient signing and verification with EdDSA"
msgstr "Более эффективная подпись и проверка с EdDSA"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59
msgid "Increase default connection limits"
msgstr "Увеличены лимиты соединений по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60
msgid "Increase default inbound bandwidth"
msgstr "Увеличена входящая пропускная способность по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61
msgid "Increase max files per torrent in i2psnark"
msgstr "Увеличено максимальное количество файлов на торрент в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62
msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock"
msgstr "Добавлено больше проверок на валидность для обнаружения сбитых системных часов"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63
msgid "Improve news styling in console"
msgstr "Улучшены стили в консоле"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64
msgid "Improve certificate blacklist implementation"
msgstr "Улучшена реализация черного списка сертификатов"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65
msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill"
msgstr "Быстрое отключение после публикации информации маршрутизатора в floodfill"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66
msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions"
msgstr "Плавный сброс простаивающих SSU сессий"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67
msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr "Добавлены заголовки X-Content-Type-Options в консоли"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr "==============\nI2P Summer Dev\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:11
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for "
"both developers and users."
msgstr "Мы рады сообщить, что этим летом I2P приступит к реализации программы развития, направленной на улучшение экосистемы программного обеспечения для обеспечения конфиденциальности как для разработчиков, так и для пользователей."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:13
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own data\n"
"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made in this\n"
"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage systems\n"
"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
msgstr "В течение последних нескольких лет потребность пользователей в контроле над своими собственными данными\nстановилась всё более очевидной. В этом направлении был достигнут значительный прогресс\nблагодаря появлению приложений для обмена сообщениями, таких как Signal_, и систем хранения файлов,\nтаких как Tahoe-LAFS_. Продолжающаяся работа `Let's Encrypt`_ по распространению HTTPS по всему\nво всем мире неуклонно набирает обороты."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:21
msgid ""
"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much of the\n"
"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, and the\n"
"tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how easy it is\n"
"for even technical users to mis-configure their services, completely undermining\n"
"their intentions."
msgstr "Но обеспечение конфиденциальности и анонимности в приложениях — это не тривиальная задача. Большая часть\nпрограммного обеспечения, которым люди пользуются каждый день, не была разработана для сохранения конфиденциальности, а те инструменты, которые есть в распоряжении разработчиков инструмента, как правило, не подходят для работы. Недавно опубликованное исследование OnionScan_ дает некоторое представление о том, насколько легко\nдаже технически продвинутые пользователи могут попасть в ловушку и неправильно настроить свои услуги, что разрушит их планы."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:36
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr "Помогаем разработчикам поддерживать своих пользователей\n==================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:41
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. Our goal\n"
"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in their\n"
"applications, and for users trying to configure and run their apps through I2P."
msgstr "Мы рады объявить, что этим летом I2P приступит к реализации\nпрограммы развития, направленной на улучшение экосистемы ПО для обеспечения конфиденциальности. Наша цель\n— сделать жизнь проще как для разработчиков, желающих использовать I2P в своих приложениях, так и для пользователей, пытающихся настроить и запустить свои приложения через I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:48
msgid ""
"We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr "Этим летом мы сосредоточим наши усилия на трех взаимодополняющих областях:"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:52
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr "Июнь: API\n----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:57
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for interfacing\n"
"with I2P. We have made significant progress this year on extending our SAM_ API\n"
"with additional features, such as support for datagrams and ports. We plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr "В июне мы обновим различные библиотеки, которые существуют для взаимодействия\nс I2P. В этом году мы добились значительного прогресса в расширении нашего SAM_ API\nдополнительными возможностями, такими как поддержка дейтаграмм и портов. Мы планируем\nсделать эти функции легкодоступными в наших библиотеках C++ и Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:64
msgid ""
"We will also soon be making it much easier for Java and Android developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr "Мы также скоро значительно упростим разработчикам Java и Android процесс\nдобавления поддержки I2P в их приложения. Следите за новостями!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:71
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr "Июль: Приложения\n----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:76
msgid ""
"In July we will be working with applications that have expressed interest in\n"
"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed in the\n"
"privacy space right now, and we want to help their communities leverage over a\n"
"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending these\n"
"applications to work natively over I2P is a good step forward for usability, and\n"
"in the process will improve how these applications think about and handle user\n"
"information."
msgstr "В июле мы будем работать с приложениями, создатели которых выразили заинтересованность в\nдобавлении поддержки I2P. У них есть несколько действительно интересных идей, \nв области конфиденциальности, и мы хотим помочь их сообществам использовать результаты более чем\nдесятилетия исследований и разработок в области одноранговой анонимности. Расширение этих\nприложений для работы через I2P — это большой шаг вперед для повышения удобства использования.\nЭти приложения будут быстрее думать и обрабатывать пользовательскую\nинформацию."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:86
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr "Август: Плагины\n---------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:91
msgid ""
"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle inside I2P,\n"
"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to make\n"
"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr "Наконец, в августе мы обратим внимание на приложения, которые мы устанавливаем в I2P,\nи на более широкий спектр плагинов. Некоторые из них нужно уделить чуть больше внимания, чтобы сделать\nих более удобными для пользователя, а также исправить все оставшиеся ошибки! Мы надеемся, что\nчто результаты этой работы понравятся давним поклонникам I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:99
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:126
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:115
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr "Примите участие в Summer Dev!\n========================"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:104
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:131
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing usable\n"
"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with us on\n"
"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our community, both\n"
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr "У нас есть еще много идей по поводу того, что мы хотели бы сделать в этих областях. Если\nвы заинтересованы во взломе ПО для обеспечения конфиденциальности и анонимности, разработке удобных\nвеб-сайтов или интерфейсов, или написании руководств для пользователей, приходите и пообщайтесь с нами в\nIRC или Twitter! Мы всегда рады видеть новые лица в нашем сообществе, как внутри, так и за пределами I2P.\nМы будем рассылать стикеры I2P всем новым\nучастникам проекта (или, возможно, другие долгожданные I2P-ништяки)!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:113
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:140
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with integrating\n"
"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If you\n"
"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or\n"
"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or FreeNode."
msgstr "Аналогично: если вы разработчик приложений, который хочет получить помощь в интеграции\nI2P, или даже просто поболтать о концепциях или деталях: свяжитесь с нами! Если вы\nхотите принять участие в нашем месячнике «Июльские приложения», свяжитесь с `@GetI2P`_, `@i2p`_ или\n`@str4d`_ в Twitter. Вы также можете найти нас в #i2p-dev на OFTC или FreeNode."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:120
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:147
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:131
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and share\n"
"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring on the\n"
"summer!"
msgstr "Мы будем писать здесь по мере продвижения, но вы также можете следить за нашим прогрессом и делиться\nсвоими идеями и работами, используя хэштег `#I2PSummer`_ в Twitter. Да здравствует\nлето!"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.26 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВыпуск 0.9.26\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:11
msgid ""
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug fixes"
msgstr "0.9.26 содержит обновления криптографии, усовершенствования установочного пакета для Debian и исправления ошибок"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:13
msgid ""
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
"Please `commit to using it`__ so the beta phase can begin."
msgstr "I2P теперь предлагается на Stack Exchange!\nПожалуйста, обязательно используйте его__, чтобы началась фаза бета-тестирования."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:25
msgid ""
"0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
msgstr "0.9.26 содержит значительное обновление нашей нативной криптобиблиотеки, \nновый протокол подписок адресной книги с цифровыми подписями\nи значительные улучшения пакета для Debian/Ubuntu."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:31
msgid ""
"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer processors,\n"
"which will speed up crypto operations considerably.\n"
"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-channel attacks.\n"
"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and Debian/Ubuntu builds only;\n"
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
msgstr "Для улучшений по части криптографии мы перешли на GMP 6.0.0, а также добавили поддержку новых процессоров,\nчто позволит значительно ускорить операции шифрования.\nКроме того, теперь мы постоянно используем GMP-функции для предотвращения атак \"бокового канала\".\nДля осторожности, изменения в GMP включены для новых установок и только для Debian/Ubuntu сборок;\nмы будем включать их (изменения в GMP) в сетевые обновления в версии 0.9.27."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:39
msgid ""
"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,\n"
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
msgstr "Для Debian/Ubuntu пакета мы добавили несколько пакетов-зависимостей,\nв том числе Jetty 8 и geoip, и удалили их эквивалентные части из сборки. (прим. пер. - вынесли некоторые возможности в отдельные пакеты-зависимости)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:44
msgid ""
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
"that caused instability and performance degradations over time."
msgstr "Также мы исправили ряд ошибок, включая ошибку таймера.\nкоторая со временем приводила к нестабильности и снижению производительности."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
msgid ""
"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant speedups "
"on newer architectures, and constant-time crypto operations (new installs "
"and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates in the next "
"release, 0.9.27)"
msgstr "Нативные библиотеки GMP 6.0.0 и jbigi/jcpuid, обеспечивающие значительное ускорение на новых архитектурах, и криптографические операции на постоянной основе (только новые установки и сборки Debian/Ubuntu, будут включены в обновления в следующем релизе, 0.9.27)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
msgstr "Протокол подписки на адресную книгу, позволяющий подписывать обновления адресной книги"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
msgstr "Генерация подписанных строк аутентификации для подписок в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
msgid ""
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per entry"
msgstr "Усовершенствовали формат блок-файла hosts для обеспечения возможности использования нескольких пунктов назначения в одной записи"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
msgid "Use system GeoIP database when available"
msgstr "Используем системную базу данных GeoIP, если она доступна"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
msgid ""
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu packages"
msgstr "Удалили systray4j.jar из инсталляторов не для Windows и пакетов Debian/Ubuntu"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
msgid ""
"Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add "
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
msgstr "Удалили несколько внешних библиотек из сборок Debian/Ubuntu и добавили зависимости для: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
msgid ""
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
"necessary"
msgstr "Храним CRL, полученные в ленте новостей, для распространения отзыва ключей при необходимости"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
msgid ""
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by default"
" in next release"
msgstr "Усовершенствовали функции системного лотка desktopgui, которые будут включены по умолчанию в следующую версию"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:68
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки не для Windows)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
msgid ""
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
"caused widespread instability and gradual deterioration"
msgstr "Исправили периодические таймеры, не срабатывавшие после сдвига часов ОС назад, что вызывало повсеместную нестабильность и постепенное ухудшение качества работы"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
msgid ""
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual "
"fix)"
msgstr "Исправили оболочку FreeBSD 10 (только новые установки, см. тикет #1118 для исправления вручную)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
msgstr "Исправили NPE при ошибке поиска имени хоста в SOCKS 4a"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
msgid ""
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 for "
"manual fix)"
msgstr "Исправление настройки JAVA_HOME на Mac OS X (только новые установки, см. тикет #1783 для исправления вручную)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
msgstr "Исправлены пароли консоли UTF-8, а также частичное исправлены имена пользователей"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
msgid "Fix router family configuration form"
msgstr "Исправлена форма конфигурации семейства маршрутизаторов"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:80
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
msgstr "Исправлен NTP, отправляющий случайные данные в некоторые поля, которые должны быть нулевыми"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
msgid "More verification of received NTP packets"
msgstr "Более тщательная проверка полученных пакетов NTP"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
msgid ""
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires "
"gettext version 0.19)"
msgstr "Переработка генерации пакетов ресурсов для 20-кратного ускорения времени сборки (требуется gettext версии 0.19)"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"I2P on Maven Central\n"
"===================="
msgstr "====================\nI2P в Maven Central\n===================="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:11
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr "Клиентские библиотеки I2P теперь доступны на Maven Central!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:13
msgid ""
"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great\n"
"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of these is\n"
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr "Мы почти на полпути к API-месяцу Summer Dev и добились большого\nпрогресса по целому ряду направлений. Я рад сообщить, что первый из них\nзавершен: клиентские библиотеки I2P теперь доступны на Maven Central!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:19
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:51
msgid ""
"This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current install,\n"
"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions will\n"
"similarly be much easier."
msgstr "Это должно значительно упростить разработчикам Java использование I2P в\nприложениях. Вместо того, чтобы получать библиотеки из текущей установки,\nони могут просто добавить I2P в свои зависимости. Обновление до новых версий будет\nтакже намного проще."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:27
msgid ""
"How to use them\n"
"==============="
msgstr "Как их использовать\n==============="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:32
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
msgstr "Есть две библиотеки, о которых вы должны знать:"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
msgstr "Основные API I2P; вы можете использовать их для отправки отдельных дейтаграмм."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:37
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
msgstr "TCP-образный набор сокетов для общения через I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:39
msgid ""
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good to "
"go!"
msgstr "Добавьте одну из них или обе в зависимости вашего проекта, и все готово!"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:67
msgid ""
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`__ and\n"
"`streaming`__ libraries."
msgstr "Для получения информации о других системах сборки загляните на страницы Maven Central для библиотек `core`__ и\n`streaming`__."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:72
msgid ""
"Android developers should use the `I2P Android client library`__, which contains\n"
"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating it soon\n"
"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications can work\n"
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
msgstr "Разработчики Android должны использовать библиотеку `I2P Android client library`__, которая содержит\nте же библиотеки вместе со специфичными для Android помощниками. Я скоро обновлю ее с тем, чтобы она зависела от новых библиотек I2P, так что кросс-платформенные приложения смогут работать\nс I2P Android или настольным I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:84
msgid ""
"Get hacking!\n"
"============"
msgstr "Занимайтесь хакерством!\n============"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:89
msgid ""
"See our `application development`__ guide for help getting started with these\n"
"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And if you\n"
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
"`#I2PSummer`__ on Twitter!"
msgstr "См. наше руководство  «Разработка приложений»__ для получения помощи в работе с этими библиотеками. Вы также можете обсудить их с нами в чате #i2p-dev на IRC. И если вы\nначнете их использовать, сообщите нам, над чем вы работаете, с хэштегом\n`#I2PSummer`__ в Twitter!"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:1
msgid ""
"========================\n"
"Summer Dev roundup: APIs\n"
"========================"
msgstr "========================\nОбзор летних разработок: API\n========================"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:11
msgid ""
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our APIs"
" for Java, Android, and Python developers."
msgstr "За первый месяц работы Summer Dev мы сделали использование наших API более удобным для разработчиков на Java, Android и Python."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:13
msgid ""
"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding edges, and\n"
"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring you up\n"
"to speed on the progress we are making!"
msgstr "Summer Dev в разгаре: мы были заняты «смазкой колес», шлифовкой деталей и\nприведением всего в порядок. Настало время для нашего первого обзора, в котором мы расскажем вам о том.\nо том, как мы продвигаемся вперед!"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:19
msgid ""
"\n"
"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`__ and `ura`__ for designing us the\n"
"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our development\n"
"program (and is going to look great on t-shirts)."
msgstr "\nНо прежде всего, большое спасибо `Elio Qoshi`__ и `ura`__ за дизайн нашего\nфантастического логотипа, который вы видите выше. Он делает нашу программу развития\nвеселее (и будет отлично смотреться на футболках)."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:28
msgid ""
"APIs month\n"
"=========="
msgstr "Месяц API\n=========="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:33
msgid ""
"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and libraries work\n"
"within the existing infrastructure of various communities, so that application\n"
"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to worry\n"
"about the details."
msgstr "Нашей целью в этом месяце было «вписаться» — заставить наши API и библиотеки работать\nв рамках существующей инфраструктуры различных сообществ, чтобы разработчики приложений\nмогли взаимодействовать с I2P более эффективно, а пользователям не нужно было беспокоиться о\nо деталях."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:43
msgid ""
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`__ ! See our\n"
"`previous blog post`__ for full details.\n"
msgstr "Клиентские библиотеки I2P теперь доступны на `Maven Central`__! См. нашу\n`предыдущую запись в блоге`__ для получения полной информации...\n"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:58
msgid ""
"The `I2P Android client library`__ has also been updated to use the new I2P\n"
"libraries. This means that cross-platform applications can work natively with\n"
"either I2P Android or desktop I2P."
msgstr "Клиентская библиотека `I2P Android`__ также была обновлена для использования новых библиотек I2P.\nЭто означает, что кросс-платформенные приложения могут работать нативно с\nлибо с I2P Android, либо с I2P для компьютеров."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:71
msgid ""
"The `Twisted`__ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
"seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`__. See its\n"
"`documentation`__ for usage instructions, and report any issues on `GitHub`__."
msgstr "Плагин `Twisted`__ `txi2p`` теперь поддерживает порты in-I2P, и будет работать\nчерез локальные, удаленные и переадресованные порты `SAM API`__. См.\n`документацию`__ для ознакомления с инструкциями по использованию и сообщайте о любых проблемах на `GitHub`__."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:84
msgid ""
"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a direct\n"
"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it with I2P\n"
"support over the SAM API. See its `GitHub page`__ for usage instructions, and\n"
"to report any issues."
msgstr "Выпущена первая (бета) версия ``i2psocket``! Это прямая\nзамена стандартной библиотеки Python ``socket``, которая расширяет ее с поддержкой I2P\nчерез SAM API. Смотрите ее страницу на `GitHub`__ для получения инструкций по использованию и\nинформирования нас о любых проблемах."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:93
msgid ""
"Other progress\n"
"--------------"
msgstr "Другие достижения\n--------------"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins month. "
"You can follow his progress on `the development forum thread`__."
msgstr "zzz усердно работает над Syndie и запускает Месяц плагинов. Вы можете следить за его успехами в теме форума «Разработка»."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100
msgid ""
"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process has"
" found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility with "
"Java I2P."
msgstr "psi создавал тестовую сеть I2P, используя i2pd, и в процессе работы нашел и исправил несколько ошибок i2pd. Это улучшит его совместимость с Java I2P."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:104
msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr "Впереди: Месяц приложений!\n======================"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:109
msgid ""
"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`__ in July! I2P has for a long time\n"
"been home to one of the `largest public grids`__, using a patched version of\n"
"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing work to\n"
"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from all of\n"
"the improvements upstream."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:117
msgid ""
"There are several other projects that we will be talking with about their plans\n"
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.27 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВыпуск 0.9.27\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:11
msgid "0.9.27 contains bug fixes"
msgstr "0.9.27 содержит исправления ошибок"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.27 contains a number of bug fixes.\n"
"The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included in the in-network update for 0.9.27.\n"
"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden mode."
msgstr "0.9.27 содержит ряд исправленных ошибок\nОбновленная GMP-библиотека для ускорения криптографических операций, включенная в релизе 0.9.26 только для новых установок и сборок под Debian, теперь включена в сетевое обновление до версии 0.9.27.\nЕсть улучшения в транспортах IPv6, тестировании SSU пиров и скрытом режиме."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:24
msgid ""
"We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will "
"automatically update them after restart."
msgstr "Мы обновили некоторые плагины во время I2P Summer, и ваш роутер автоматически обновит их после перезапуска."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
msgid "GMP 6 (in-net updates)"
msgstr "GMP 6 (в обновлениях по интернету)"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39
msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
msgstr "Тестирование пиров SSU для IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:40
msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS"
msgstr "Добавили поддержку плагина outproxy для SOCKS"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:41
msgid "Enable desktop GUI (tray icon) on Windows"
msgstr "Включение графического интерфейса рабочего стола (значок в трее) в Windows"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:46
msgid "Fix reported GMP version when jbigi built as a shared library"
msgstr "Исправили сообщения о версии GMP для тех случаев, когда jbigi собирался как разделяемая библиотека"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:47
msgid "Fix SSU peer test happening too frequently"
msgstr "Исправили слишком частое проведение проверки на соответствие SSU"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:48
msgid "Fix SSU peer test not terminating properly in some cases"
msgstr "Исправили ошибку, из-за которой в некоторых случаях пиринговый тест SSU не завершался должным образом"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:49
msgid "Fix bote plugin not working in Debian/Ubuntu builds"
msgstr "Исправили неработающий плагин-бот в сборках Debian/Ubuntu"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:50
msgid "Fix rare UPnP NPE when viewing /peers"
msgstr "Исправили редкие UPnP NPE при просмотре /peers"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:51
msgid "Fix standalone i2psnark build and configuration"
msgstr "Исправление сборки и настройки изолированного i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:52
msgid "Hidden mode improvements: Enable tunnel testing and use fast peers"
msgstr "Улучшения скрытого режима: Включено тестирование туннеля и использование быстрых пиров"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:53
msgid "Fix possible CSRF in SusiMail"
msgstr "Исправлена возможная CSRF в SusiMail"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54
msgid "Fix i2psnark exception on bad configured announce URL"
msgstr "Исправлено исключение i2psnark на некорректно настроенном announce URL"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55
msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page"
msgstr "Исправлены проблемы верстки на странице регистрации i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:56
msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects"
msgstr "Исправили зависание функции accept() при отключении сеанса связи"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:61
msgid "Split up the large /configclients web page into several"
msgstr "Большая страница /configclients разделена на несколько"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:62
msgid "Add links to view complete router and wrapper log files"
msgstr "Добавлены ссылки для просмотра полных файлов логов маршрутизатора и упаковщика"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:63
msgid "Block 'Proxy' header in i2ptunnel (HTTPoxy)"
msgstr "Блокировка заголовка 'Proxy' в i2ptunnel (HTTPoxy)"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:64
msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
msgstr "Определение Kaby Lake CPUIDs"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.28 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.28\n=============="
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:11
msgid "0.9.28 contains bug fixes"
msgstr "Версия 0.9.28 содержит исправления ошибок"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number of bundled software packages including Jetty.\n"
"There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last release.\n"
"We continue improvements to detect and block peers that are potentially malicious.\n"
"There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 for general use."
msgstr "0.9.28 содержит исправления для более чем 25 тикетов на баг-трекере Trac и обновления для многих пакетов включенного программного обеспечения, включая Jetty.\nЕсть исправления для функции тестирования IPv6 пиров, представленной в последнем релизе.\nМы продолжаем улучшать функцию обнаружения и блокирования потенциально злонамеренных пиров.\nЕсть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не рекомендуем Java 9 для массового использования.\n"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:25
msgid ""
"I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on how to improve the network.\n"
"We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
msgstr "I2P будет участвовать в 33C3, пожалуйста, не проходите мимо нашего стола и делитесь с нами своими идеями по улучшению сети.\nМы рассмотрим нашу Дорожную карту-2017 и приоритеты на 2017 год на Конгрессе."
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50
msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
msgstr "Исправили проверку версии для тестирования узла SSU IPv6 "
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
msgid "Fix generation of keys for SSL console"
msgstr "Исправили генерацию ключей для консоли SSL"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
msgstr "Исправили лимит загрузчиков в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53
msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
msgstr "Исправление ошибки susimail nonce при входе в систему после выхода из нее"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:54
msgid "Fixes for Java 9"
msgstr "Исправления для Java 9"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
msgid "Allow Java 9 in packages"
msgstr "Разрешили Java 9 в пакетах"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61
msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
msgstr "Добавили предупреждение для Java 9, которую пока не рекомендуется использовать"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62
msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8"
msgstr "Предварительные исправления для использования с Tomcat 8"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63
msgid "Improved self-signed certificates"
msgstr "Улучшенные самоподписанные сертификаты"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64
msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)"
msgstr "Увеличить максимальное значение MTU для IPv6 (заявка 127)"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
msgid "Caching of serialized leasesets"
msgstr "Кэширование сериализованных леасесетов"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
msgid "Peer selection updates"
msgstr "Обновления подборки узлов"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67
msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
msgstr "Ограничения при выборе узлов для проверки netdb"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68
msgid "New advanced netdb search form"
msgstr "Новая расширенная форма поиска в netdb"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69
msgid "Sybil tool enhancements"
msgstr "Усовершенствования инструмента Sybil"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70
msgid "Blocklist updates in news feed"
msgstr "Обновление блок-листа в ленте новостей"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71
msgid "Support IPv6 in blocklist"
msgstr "Поддержка IPv6 в черных списках"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72
msgid "Add Java version to jar manifests"
msgstr "Добавили версии Java в манифесты jar"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73
msgid "Remove dead console home page links"
msgstr "Удалили неработающие ссылки на домашнюю страницу консоли"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74
msgid "Add initial news to bottom of full news page"
msgstr "Добавьте анонсы новостей в нижнюю часть страницы с полными версиями новостей"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75
msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages"
msgstr "Исправление периодической повторной регистрации дублирующих сообщений журнала"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76
msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes"
msgstr "Периодическое сохранение профилей и узлов i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77
msgid "Catch rare UPnP exceptions"
msgstr "Ловите редкие исключения UPnP"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78
msgid "Add logout button to more susimail pages"
msgstr "Добавьте кнопку выхода из системы на другие страницы susimail"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79
msgid "Truncate history.txt in installers"
msgstr "Усечение файла history.txt в установщиках"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80
msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken"
msgstr "Используем NTCP даже до выполнения минимальных требований SSU или нарушения SSU"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
msgid "Reduce default tunnel build records to 4"
msgstr "Сократили количество записей о сборке туннелей по умолчанию до 4"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
msgid "Improved IPv6 address selection"
msgstr "Улучшен выбор адреса IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83
msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
msgstr "Добавили настройку принудительного удаления IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84
msgid "Improved handling of webapps that fail to start"
msgstr "Улучшена обработка веб-приложений, которые не удается запустить"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85
msgid "New configuration for test networks"
msgstr "Новая конфигурация для тестовых сетей"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86
msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade"
msgstr "Удалили устаревший Sha256Standalone, Syndie 1.105 должен быть обновлен"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87
msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified"
msgstr "На самом деле используем в в ElGamal случайный ненулевой байт, как указано"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88
msgid "Disallow RSA for netdb entries"
msgstr "Запретили RSA для записей netdb"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89
msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds"
msgstr "Добавили банки библиотек в jar classpath для сборок Debian"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90
msgid "Remove old systray code"
msgstr "Удален старый код systray"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91
msgid "Fix low-memory warnings without wrapper"
msgstr "Исправили предупреждения о малом объеме памяти без оболочки"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
msgid "Various code consolidation and cleanup"
msgstr "Различные виды консолидации и очистки кода"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
msgid "New translations: Galician, Korean"
msgstr "Новые переводы: галисийский, корейский"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
msgstr "Новые переводы некоторых подсистем: Китайский (Тайвань)"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.29 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.29\n=============="
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:11
msgid "0.9.29 contains bug fixes"
msgstr "Релиз 0.9.29 содержит исправления ошибок"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds for corrupt compressed messages.\n"
"We now support NTP over IPv6.\n"
"We've added preliminary Docker support.\n"
"We now have translated man pages.\n"
"We now pass same-origin Referer headers through the HTTP proxy.\n"
"There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 for general use."
msgstr "0.9.29 содержит исправления для многочисленных тикетов на Trac, включая обходные решения для исправления поврежденных сжатых сообщений.\nТеперь мы поддерживаем NTP поверх IPv6.\nМы добавили предварительную поддержку Docker.\nТеперь у нас есть переведенные man-страницы.\nМы теперь передаем оригинальный заголовок Referer через HTTP прокси .\nЕсть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не рекомендуем Java 9 для массового использования. "
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37
msgid "BOB database refactor"
msgstr "Рефакторинг базы данных BOB"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38
msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use"
msgstr "Исправления для Java 9, все еще не рекомендуется для каждодневного использования"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
msgid "NTP fixes for security and standards"
msgstr "исправления безопасности и стандартов NTP"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
msgid "NTP IPv6 support"
msgstr "поддержка IPv6 NTP"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41
msgid "Don't display very old news in console"
msgstr "Не отображать очень старые новости в консоли"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42
msgid "Blocklist checking improvements"
msgstr "Улучшения проверки черного списка"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43
msgid "Add preliminary Docker support"
msgstr "Добавлена начальная поддержка Docker"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44
msgid "Add Referrer-Policy headers to console"
msgstr "Добавили заголовки Referrer-Policy в консоль"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
msgstr "Передаем одноименные заголовки Referer через прокси-сервер"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:46
msgid "Translated man pages"
msgstr "Перевод страниц man"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51
msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
msgstr "Добавили поддержку плагина outproxy в прокси CONNECT"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52
msgid "Replace random tunnel keys when rekeying"
msgstr "Заменили случайные туннельные ключи при переподключении"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53
msgid "Fix streaming optional delay and choking"
msgstr "Исправлена опциональная задержка потокового вещания "
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54
msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming"
msgstr "Не допускаем жесткого отказа при ошибке с истечением срока сообщения в потоковой передаче"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55
msgid "Fix javadoc errors"
msgstr "Исправление ошибок javadoc"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56
msgid "Fix broken unit tests"
msgstr "Исправление нерабочих юнит-тестов"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57
msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown"
msgstr "Гарантируем, что i2psnark завершает запись конфигурационных файлов при выключении"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58
msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP"
msgstr "Исправили редкие NPE в AES через NTCP"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59
msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption"
msgstr "Отключили кэширование компрессоров для устранения повреждений"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:60
msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
msgstr "Не закрываем сеанс SAM или BOB при получении поврежденных сжатых данных"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
msgstr "Добавили поддержку портов в прокси CONNECT"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66
msgid "Consolidate stream copy code"
msgstr "Консолидировали код копирования потока"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
msgid "Consolidate console timer threads"
msgstr "Объединили потоки таймера консоли"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
msgid "New streaming test harness"
msgstr "Новая система потокового тестирования"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"0.9.29 Windows Installer Fix\n"
"============================"
msgstr "============================\n0.9.29 Исправления установщика в Windows\n============================"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:11
msgid "0.9.29 Windows installer fix"
msgstr "0.9.29 Исправления установщика в Windows"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:18
msgid ""
"The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails during install with an Exception.\n"
"We have fixed the bug and posted the new installer to our website.\n"
"This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows installers.\n"
"We apologize for the issue."
msgstr "Программа установки 0.9.29 для Windows, опубликованная на нашем сайте два дня назад, не работает во время установки с ошибкой «Исключение».\nМы исправили ошибку и разместили новый установщик на нашем сайте.\nЭто не актуально для обновлений с предыдущих релизов или установщиков не для Windows.\nМы приносим извинения за возникшую проблему."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.30 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.30\n=============="
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:11
msgid "0.9.30 with Jetty 9"
msgstr "0.9.30 с Jetty 9"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n"
"The previous versions are no longer supported, and are not available in the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:23
msgid ""
"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty website to the new Jetty 9 setup.\n"
"This should work for recent, unmodified configurations but may not work for modified or very old setups.\n"
"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on IRC if you need assistance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:29
msgid ""
"Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n"
"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your router should update them after restart:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:35
msgid ""
"The following plugins (with current versions listed) will not work with 0.9.30.\n"
"Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:41
msgid ""
"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide and FAQ."
msgstr "Эта версия также поддерживает замену старых (до 2014 года включительно) DSA-SHA1 скрытых сервисов на более безопасную EdDSA-подпись. Бллее подробную информацию, включающую в себя руководство и ЧаВо, ищите на http://zzz.i2p/topics/2271."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:46
msgid ""
"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the blockfile database will upgrade on restart, which may take several minutes.\n"
"Please be patient."
msgstr "Примечание: на ARM-платформах, отличных от Android, таких как Raspberry Pi, база данных blockfile будет обновлена при перезагрузке, что может занять несколько минут. Пожалуйста, подождите немного."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
msgstr "Jetty 9, Tomcat 8"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62
msgid "Stretch / Zesty support"
msgstr "поддержка Stretch / Zesty"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63
msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services"
msgstr "Миграция поддержки скрытых сервисов DSA-SHA1"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64
msgid "ARM (non-Android) router signature type migration"
msgstr "ARM (non-Android) миграция типа сигнатуры роутера"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65
msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration"
msgstr "ARM (non-Android) миграция формата blockfile"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:66
msgid "Introducer expiration (proposal 133)"
msgstr "Просрочка интродьюсера (предложение 133)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71
msgid "Fix disappearing i2psnark start button"
msgstr "Исправили исчезающую кнопку запуска i2psnark"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72
msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs"
msgstr "Исправили сохранение файла libjcpuid.jnilib на Macs"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73
msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74
msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS"
msgstr "Исправления множественных назначений в SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75
msgid "Fix config directory location in Gentoo"
msgstr "Исправление расположения директории конфигов в Gentoo"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76
msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77
msgid "Fix startup crash on very old Android platforms"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78
msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:80
msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85
msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
msgstr "Распознавание процессора AMD Ryzen"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88
msgid "Support client registration in app context"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin"
msgstr "Добавлена поддержка плагина i2psnark-rpc"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91
msgid "Add reset() to I2PSocket API"
msgstr "Добавлен reset() в API I2PSocket"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92
msgid "Add date parameter to subscription authentication strings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
msgstr "Добавлены скрипты автодополнения bash в пакеты Debian"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
msgid ""
"================================\n"
"I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
"================================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:11
msgid ""
"This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and performance"
" improvements for the network."
msgstr "В этом году Summer Dev сфокусируется на сборе метрик и улучшении производительности сети."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:13
msgid ""
"It's that time of year again! We're embarking on our summer development\n"
"programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it forward. For\n"
"the next three months, we'll be encouraging both new contributors and existing\n"
"community members to pick a task and have fun with it!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:20
msgid ""
"`Last year`__, we focused on helping users and developers leverage I2P, by\n"
"improving API tooling and giving some love to applications that run over I2P.\n"
"This year, we want to improve the user experience by working on an aspect that\n"
"affects everyone: performance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:29
msgid ""
"Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" networks, there\n"
"is significant overhead created by routing traffic through additional computers.\n"
"I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip between\n"
"two Destinations will involve twelve participants! Improving the performance of\n"
"these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
"connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:38
msgid ""
"MOAR speed!\n"
"==========="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:43
msgid "Our development programme this year will have four components:"
msgstr "Наша программа разработок в этом году будет включать 4 компонента:"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:47
msgid ""
"Measure\n"
"-------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:52
msgid ""
"We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be creating a\n"
"metrics system for collecting usage and performance data about I2P in a\n"
"privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to run\n"
"over I2P (e.g. iperf3_)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:61
msgid ""
"Optimise\n"
"--------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:66
msgid ""
"There's a lot of scope for improving the performance of our existing code, to\n"
"e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking at\n"
"potential improvements to:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72
msgid "Cryptographic primitives"
msgstr "Криптографические примитивы"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73
msgid ""
"Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end "
"(Streaming_)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74
msgid "Peer profiling"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:75
msgid "Tunnel path selection"
msgstr "Выбор пути туннеля"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:81
msgid ""
"Advance\n"
"-------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:86
msgid ""
"We have several open proposals for improving the scalability of the I2P network\n"
"(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We will be\n"
"working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in the\n"
"various network routers. The more feedback these proposals receive, the sooner\n"
"we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:101
msgid ""
"Research\n"
"--------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:106
msgid ""
"I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. This\n"
"gives us significant flexibility in how we route packets, both for performance\n"
"and privacy. The majority of this flexibility is unexplored! We want to\n"
"encourage research into how various clearnet techniques for improving bandwidth\n"
"can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
"participants."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:120
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing\n"
"protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - come and\n"
"chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers into\n"
"our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be sending\n"
"I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat about\n"
"a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You can\n"
"also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:142
msgid ""
"Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation "
"attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance "
"equates to reduced privacy. Some latency can help privacy if applied "
"correctly via random delays or batching (neither of which are currently "
"employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a tunnel"
" has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks should be "
"just as viable with or without that latency; thus there should be little "
"statistical difference when the latency is reduced uniformly."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.31\n=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:11
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr "Версия 0.9.31 с обновлениями консоли"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:18
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "Console updates"
msgstr "Обновления консоли"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:38
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr "Рейтинги и комментарии i2psnark"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr "Исправили ошибку компиляции с Jetty 9.2.22"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr "Сохранили параметры CRT для закрытых ключей RSA"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr "Исправили AES NPE на 4-ядерном Rasp. Pi"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:48
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr "Исправили NPE в GeoIP"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr "Исправили кодировку для ответа на запрос в плагине zzzot"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr "Исправили отображение подписки SusiDNS по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr "Исправили профиль Debian apparmor"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:51
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr "Улучшили работу с каталогом i2psnark, доступным только для чтения"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "Улучшение кэширования поиска имени хоста"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr "Перенесли поддержку блокфайлов из i2p.jar в addressbook.jar"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr "Независимый от места расположения листинг каталога Jetty"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.32 Release\n"
"=============="
msgstr "==============\nВерсия 0.9.32\n=============="
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:11
msgid "0.9.32 with Console Updates"
msgstr "0.9.32 с обновлениями консоли"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n"
"We have also changed the way we handle configured hostnames for published router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
"We have added some checks in the console to resist rebinding attacks."
msgstr "Версия 0.9.32 содержит ряд исправлений консоли маршрутизатора и связанных с ним веб-приложений (адресная книга, i2psnark и susimail).\nМы изменили логику работы настроенных имен хостов для публикуемой информации о маршрутизаторах, чтобы предотвратить часть атак перечисления с использованием DNS (enumeration attack).\nТакже, была добавлена проверка для предотвращения атак на подмену адреса (rebinding attack) в консоль маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34
msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:35
msgid "Validate Host header in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:40
msgid "Numerous console, i2psnark, susidns, and susimail UI fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:41
msgid "Fix i2psnark issues with expanding sections in some browsers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:42
msgid "Debian packaging fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:47
msgid "New benchmarking framework"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:48
msgid "New Indonesian translation"
msgstr "Новый перевод на индонезийский"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:2
msgid "0.9.33 Release"
msgstr "Версия 0.9.33"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:10
msgid "0.9.33 with Bug Fixes"
msgstr "0.9.33 с исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n"
"For those who cannot access the reseed sites directly, we now support several types of proxies for reseeding.\n"
"We now set rate limits by default in the hidden services manager.\n"
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the limits as necessary."
msgstr "0.9.33 содержит множество исправлений ошибок, в том числе в i2psnark, i2ptunnel, streaming и SusiMail.\nМы внедрили поддержку нескольких типов прокси в систему начальной загрузки для тех, кто не может использовать её напрямую.\nЭта версия по умолчанию устанавливает лимиты скорости для скрытых сервисов.\nЕсли вы администрируете высоконагруженные серверы, пожалуйста, проверьте и при необходимости перенастройте лимиты по вашему усмотрению."
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:35
msgid "i2ptunnel: Set default rate limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:36
msgid "Reseeding: Add support for proxies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:39
msgid "new installs only"
msgstr "только новые установки"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:45
msgid "Client: Remove key when stopping or disabling encrypted lease set"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:46
msgid "Console: Several keyring configuration fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:47
msgid "EepGet: Detect and reject redirect to https"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:48
msgid "HTTP Proxy: Fix up characters in URLs not escaped by browsers "
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Fix bad completion status on recheck"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:50
msgid "i2psnark: Prohibit comments unless name is set"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:51
msgid "i2psnark: Fix crash stopping update torrent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:52
msgid "i2ptunnel: Don't erase messages on refresh in UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:53
msgid "i2ptunnel: Propagate reset to and from streaming"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:54
msgid "i2ptunnel: Add header read timeouts to client proxies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:55
msgid "i2ptunnel: Prevent changing sig type after creating destination"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:56
msgid "Jetty: Fix zero length in request log for static content"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:57
msgid "Router: Reduce router info lock contention"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:58
msgid "Streaming: Fix loopback hangs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:59
msgid "Streaming: Fix bug causing excessive acks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:60
msgid "Streaming: Fix connection close after reset"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:61
msgid "SusiMail: Fix several issues when using multiple browser tabs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:62
msgid ""
"SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:63
msgid "SusiMail: Reject sending messages that exceed server limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64
msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65
msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:66
msgid "SusiMail: Fix Cc header"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67
msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68
msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:59
msgid "Unit test fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:70
msgid "Utils: Use constant-time method to check passwords"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:76
msgid "Build: Add partial Gradle support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:77
msgid "Console: Hide or combine aliased tunnels on tunnels pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:78
msgid "Console: Note encrypted leasesets on netdb page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:79
msgid "Console: Use bandwidth setting for burst bandwidth"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:80
msgid "Console: Refactor multipart form handling to use Servlet 3.0 API"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:81
msgid "Console: Move most handlers and helpers to the war"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:82
msgid "Debian: Xenial build is now separate, Zesty+ matches Buster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:83
msgid ""
"Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where able"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:84
msgid "Debian: Fix builds for x32"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:85
msgid "i2ptunnel: Refactor edit jsps"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:86
msgid "i2ptunnel: Message box improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:87
msgid "Session Key Manager: Delete excess tag sets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:88
msgid "SOCKS: Move client code to core"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:89
msgid ""
"Startup: Increase open files ulimit if able, in i2prouter script (new "
"installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:90
msgid "SusiMail: UI tweaks and minor fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:91
msgid "SusiMail: Use internal sockets to connect to servers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:92
msgid "SusiMail: Encoder refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:93
msgid "SusiMail: State tracking refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:67
msgid "Update GeoIP data"
msgstr "Обновить данные GeoIP"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:1
msgid ""
"===========================\n"
"High-level Roadmap for 2018\n"
"==========================="
msgstr "===========================\nВысокоуровневая дорожная карта на 2018 год\n==========================="
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:11
msgid ""
"2018 will be the year of new protocols, new collaborations, and a more "
"refined focus."
msgstr "2018 год станет годом новых протоколов, нового сотрудничества и более четкой направленности."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:13
msgid ""
"One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on for the\n"
"coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what we\n"
"want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be able to\n"
"help onboard newcomers to either category. Here is what we came up with:"
msgstr "На 34C3 мы, в частности, обсуждали, на чем нам следует сосредоточить внимание в\nпредстоящем году. В частности, мы хотели получить дорожную карту, в которой было бы четко указано, чего мы хотим добиться и что было бы действительно приятно иметь, и описано, как мы могли бы\nпомочь новичкам в любой из этих категорий. Вот что у нас получилось:"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:20
msgid ""
"Priority: New crypto(graphy!)\n"
"-----------------------------"
msgstr "Приоритет: Новая криптография!\n-----------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:25
msgid ""
"Many of the current primitives and protocols still retain their original designs\n"
"from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open proposals\n"
"for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all agreed\n"
"that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:\n"
"\n"
"- New transport protocols (to replace NTCP and SSU). See Prop111_.\n"
"- New onion-encryption protocol for building and using tunnels.\n"
"- New NetDB datatypes to enable enhanced Destinations. See Prop123_.\n"
"- Upgraded end-to-end protocol (replacing ElGamal)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:41
msgid ""
"Work on this priority falls into several areas:\n"
"\n"
"- Writing proposals.\n"
"- Writing working implementations of them that we can test.\n"
"- Reviewing proposals."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:50
msgid ""
"We cannot release new protocol specifications across the entire network without\n"
"work on all of these areas."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:55
msgid ""
"Nice-to-have: Code reuse\n"
"------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:60
msgid ""
"One of the benefits of starting the above work now, is that over the last few\n"
"years there have been independent efforts to create simple protocols and\n"
"protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own protocols,\n"
"and have gained traction with the wider community. By leveraging this work, we\n"
"get a \"force multiplier\" effect:\n"
"\n"
"- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by others,\n"
" reducing the amount of work we need to do for the same level of\n"
" feature-completeness and security assurances.\n"
"\n"
"- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their interest in\n"
" collaborating with us, and thinking about I2P as a whole."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:76
msgid ""
"My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol Framework`_,\n"
"and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with several\n"
"people outside I2P for these!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:85
msgid ""
"Priority: Clearnet collaboration\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:90
msgid ""
"On that topic, we've been slowly building interest over the last six months or\n"
"so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good discussions\n"
"about ways in which we can improve collaboration with the wider community. This\n"
"is really important to ensure we can garner as much review as possible for new\n"
"protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of I2P\n"
"development collaboration currently happens inside I2P itself, which\n"
"significantly increases the effort required to contribute."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:100
msgid ""
"The two priorities in this area are:\n"
"\n"
"- Set up a project-run development forum that is accessible both inside and\n"
" outside I2P.\n"
"\n"
"- Set up mailing lists for review and discussion of proposals (possibly\n"
" connected to the above forum)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:111
msgid ""
"Other goals which are classed as nice-to-have:\n"
"\n"
"- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit\n"
" clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev environment\n"
" on Monotone.\n"
"\n"
"- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic audiences,\n"
" and puts it in context with existing literature."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:123
msgid ""
"I expect that collaborations with people outside I2P will be done entirely on\n"
"GitHub, for minimal friction."
msgstr "Я предполагаю, что сотрудничество с пользователями за пределами I2P будет осуществляться исключительно на\nGitHub, для минимизации проблем."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:128
msgid ""
"Priority: Preparation for long-lived releases\n"
"---------------------------------------------"
msgstr "Приоритет: Подготовка к работающим на долгосрочной основе релизам\n---------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:133
msgid ""
"I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in around a\n"
"year and a half, and has also been pulled into the Ubuntu repository for\n"
"inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having I2P\n"
"versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we can\n"
"handle their presence in the network."
msgstr "I2P сейчас находится в Debian Sid (их нестабильном репозитории), который стабилизируется примерно через\nчерез полтора года, а также был перенесен в репозиторий Ubuntu для\nвключения в следующий релиз LTS в апреле. Мы собираемся обзавестись \nI2P-версиями, которые будут существовать годами, и нам нужно убедиться, что мы можем\nсправиться с их присутствием в сети."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:141
msgid ""
"The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we feasibly\n"
"can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those that\n"
"require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-compatability\n"
"changes as early as we can."
msgstr "Основная цель здесь — развернуть как можно больше новых протоколов, насколько это возможно\nв течение следующего года, чтобы успеть до следующего стабильного выпуска Debian. В те протоколы, которые\nтребуют многолетнего развертывания, мы должны включить изменения совместимости на как можно раньше."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:148
msgid ""
"Priority: Pluginization of current apps\n"
"---------------------------------------"
msgstr "Приоритет: Плагинизация текущих приложений"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:153
msgid ""
"The Debian model encourages having separate packages for separate components. We\n"
"agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the core\n"
"Java router would be beneficial for several reasons:\n"
"\n"
"- It codifies the boundary between the applications and the router.\n"
"\n"
"- It should make it easier to get these apps running with non-Java routers.\n"
"\n"
"- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just the\n"
" applications they want."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:167
msgid ""
"In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P project more\n"
"in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time focusing on\n"
"the network itself, leaving third-party developers to focus on applications that\n"
"use the network (something that is significantly easier to do after our work in\n"
"the last few years on APIs and libraries)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:175
msgid ""
"Nice-to-have: App improvements\n"
"------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:180
msgid ""
"There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but do not\n"
"currently have the developer time to do so, given our other priorities. This is\n"
"an area we would love to see new contributors for! Once the above decoupling is\n"
"complete, it will be significantly easier for someone to work on a specific\n"
"application independently of the main Java router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:188
msgid ""
"One such application we would love to have help with is I2P Android. We will be\n"
"keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we can, but\n"
"there is much that could be done to improve the underlying code as well as the\n"
"usability."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:195
msgid ""
"Priority: Susimail and I2P-Bote stabilisation\n"
"---------------------------------------------"
msgstr "Приоритет: стабилизация Susimail и I2P-Bote\n---------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:200
msgid ""
"Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-Bote fixes\n"
"in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had less work\n"
"over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some time\n"
"bringing their codebases up to par, and making them easier for new contributors\n"
"to jump into!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:208
msgid ""
"Nice-to-have: Ticket triage\n"
"---------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:213
msgid ""
"We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and apps. As\n"
"part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of our\n"
"older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our tickets\n"
"are correctly organised, so that new contributors can find good tickets to work\n"
"on."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:221
msgid ""
"Priority: User support\n"
"----------------------"
msgstr "Приоритет: Поддержка пользователей\n----------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:226
msgid ""
"One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with users\n"
"who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make the\n"
"feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, and the\n"
"more likely it is that they keep participating in the community."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:233
msgid ""
"We'd love your help!\n"
"--------------------"
msgstr "Мы будем признательны вам за помощь!\n--------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:238
msgid ""
"That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above overlap,\n"
"and with careful planning we can make a serious dent in them."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:243
msgid ""
"If you are interested in helping with any of the goals above, come chat to us!\n"
"You can find us on OFTC and Freenode (#i2p-dev), and Twitter (@GetI2P)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:1
msgid ""
"================\n"
"I2P at BSidesNYC\n"
"================"
msgstr "================\nI2P на BSidesNYC\n================"
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:11
msgid "Trip report about the I2P meetup at BSidesNYC."
msgstr "Отчет о поездке на встречу I2P на BSidesNYC."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:2
msgid "0.9.34 Release"
msgstr "Версия 0.9.34 "
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:10
msgid "0.9.34 with Bug Fixes"
msgstr "0.9.34 с исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n"
"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer selection.\n"
"We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
"There's also preparation for more improvements you will see in future releases."
msgstr "В версии 0.9.34 исправлено множество ошибок!\nТакже есть улучшения в SusiMail, работе с IPv6 и выборе туннельных узлов.\nДобавлена поддержка схем IGD2 в UPnP.\nОсуществлена подготовка для улучшений, которые войдут в будущие релизы."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
msgstr "SusiMail: Улучшен запуск и управление памятью"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:35
msgid "UPnP: Support IGD 2"
msgstr "UPnP: поддержка IGD 2"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:40
msgid "Console: Numerous fixes"
msgstr "Консоль: Некоторые исправления"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:41
msgid "i2ptunnel: Fix servers not accepting after router restart"
msgstr "i2ptunnel: Исправили неспособность серверов принимать данные после перезапуска маршрутизатора"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:42
msgid "Router: Improved tunnel peer selection for hidden and IPv6-only modes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:43
msgid "SusiMail: Numerous fixes"
msgstr "SusiMail: Некоторые исправления"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:44
msgid "Transport: Better selection of IPv6 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:61
msgid "Prep for HTTPS console and eepsite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:62
msgid "Prep for splitting up Debian package"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:51
msgid "Streaming: Return HTTP response when limits exceeded"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:52
msgid "Console: Number formatting changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:53
msgid "EdDSA cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:2
msgid "0.9.35 Release"
msgstr "Выпуск 0.9.35"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:9
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
msgstr "0.9.35 с поддержкой папок в SusiMail и мастером настройки SSL"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
msgstr "Версия 0.9.35 привносит поддержку папок в SusiMail и новый мастер SSL Wizard для настройки HTTPS у скрытых сервисов.\nТакже в релизе исправлены множественные ошибки, особенно в SusiMail."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:21
msgid ""
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr "Мы работаем над релизом 0.9.36, включающим новый установщик для OSX и новый, более быстрый и защищенный протокол под названием NTCP2."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:25
msgid ""
"I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
msgstr "I2P будет на HOPE (Hackers On Planet Earth, конференция) в Нью-Йорке, 20-22 июля. Приходите познакомиться!"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:39
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40
msgid "SusiMail support for Folders, Drafts, background sending"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:46
msgid "Console: Fix changes to wrong tunnel on /configtunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:47
msgid "CPUID: Fix TBM detection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:48
msgid ""
"i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:49
msgid "i2ptunnel: Retry accept after server socket closed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:50
msgid "NTCP: Fix bug causing initial latency for outbound connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:51
msgid "SusiMail: Include attachments in forwarded mail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:52
msgid "SusiMail: Many other fixes"
msgstr "SusiMail: Множество других исправлений"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:53
msgid "Tunnels: Prevent zero-hop even when no active peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:58
msgid "Add support for notes in Addressbook"
msgstr "Добавлена поддержка для записей в адресной книге"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:59
msgid "Rewrite and new translations for eepsite help page (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:60
msgid "DNSoverHTTPS (disabled by default)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:63
msgid "NTCP refactoring in prep for NTCP2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:64
msgid "Move SusiMail logging to router logs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:65
msgid "SusiMail BCC-to-self feature replaced with Sent folder"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:66
msgid "Fix eepget handling of response line with no status text"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:67
msgid "i2psnark UI cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:68
msgid "New Azerbaijani translation"
msgstr "Новый перевод на азербайджанский"
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"NTCP2 implementation details\n"
"============================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:11
msgid "I2P's new transport protocol implementation details"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:13
msgid "`Source article`_ by orignal at habr.com"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:20
msgid ""
"I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. Back \n"
"then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the fact that \n"
"one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about protecting \n"
"against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times change, \n"
"and even though original transport protocols are still providing strong security, \n"
"there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to resist \n"
"current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus, the new \n"
"protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based on the \n"
"`Noise Protocol Framework`_, with SHA256 \n"
"as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) key \n"
"exchange."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:37
msgid "Full specification of NTCP2 protocol can be `found here`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:43
msgid ""
"New crypto\n"
"----------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:48
msgid ""
"NTCP2 requires adding the next cryptographic algorithms to an I2P "
"implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:59
msgid ""
"Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of ElGamal \n"
"for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, and uses \n"
"SipHash for obfuscating the packet's length information. The key derivation \n"
"function used in NTCP2 is more complex, now using many HMAC-SHA256 calls."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:66
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, except \n"
"SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the coming \n"
"OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is used in \n"
"most of the current systems, core i2pd developer \n"
"`Jeff Becker`_ has contributed standalone \n"
"implementations of missing cryptographic algorithms."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:77
msgid ""
"RouterInfo changes\n"
"------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:82
msgid ""
"NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two (the \n"
"encryption and signature keys). It is called a static key and it has to be added \n"
"to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for both \n"
"NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address supports \n"
"NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for all of \n"
"them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without \"host\" \n"
"and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently always set \n"
"to \"2\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:93
msgid ""
"NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-style \n"
"NTCP address with additional parameters, in which case it will accept both \n"
"NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second approach, \n"
"i2pd (C++ implementation) uses the first."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:100
msgid ""
"If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo with the \n"
"\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the public \n"
"encryption key when that node establishes new connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:106
msgid ""
"Establishing a connection\n"
"-------------------------"
msgstr "Установка соединения \n-------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:111
msgid ""
"To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral x25519 \n"
"keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys for data \n"
"transferring. Both parties must verify that the other side actually has a \n"
"private key for that static key, and that static key is the same as in RouterInfo."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:118
msgid "Three messages are being sent to establish a connection:"
msgstr "Для установки соединения отправляется три сообщения:"
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:131
msgid ""
"A common x25519 key, called «input key material», is computed for each message, \n"
"after which message encryption key is generated with a MixKey function. A value \n"
"ck (chaining key) is kept while messages are being exchanged. \n"
"That value is used as a final input when generating keys for data transferring."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:138
msgid ""
"MixKey function looks something like this in the C++ implementation of I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:159
msgid ""
"**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 bytes), a \n"
"block of data encrypted with AEAD/Chacha20/Poly1305 (16 bytes), a hash \n"
"(16 bytes) and some random data in the end (padding). Padding length is \n"
"defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains length of \n"
"the second part of the **SessionConfirmed** message. A block of data is \n"
"encrypted and signed with a key derived from Alice's ephemeral key and \n"
"Bob's static key. Initial ck value for MixKey function is set to SHA256 \n"
"(Noise_XKaesobfse+hs2+hs3_25519_ChaChaPoly_SHA256)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:170
msgid ""
"Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is encrypted with \n"
"AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" parameter \n"
"from RouterInfo as an initialization vector (IV)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:176
msgid ""
"**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, except \n"
"the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated after \n"
"encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used as IV \n"
"for encrypting/decrypting ephemeral public key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:183
msgid ""
"**SessionConfirmed** message has 2 parts: public static key and Alice's \n"
"RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral public key \n"
"is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as **SessionCreated**. \n"
"It leads to increasing first part of the message from 32 to 48 bytes. \n"
"The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a new \n"
"key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo part \n"
"can also be appended with random data padding, but it is not required, since \n"
"RouterInfo usually has various length."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:194
msgid ""
"Generation of data transfer keys\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:199
msgid ""
"If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must be \n"
"present after the last MixKey operation on both sides. This value is used to \n"
"generate two sets of keys <k, sipk, sipiv> for each side of a connection. \"k\" is \n"
"a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an initial \n"
"value for SipHash IV, that is changed after each use."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:207
msgid ""
"Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:246
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array are a \n"
"SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, but i2pd \n"
"handles them as a single 16 bytes key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:252
msgid ""
"Data transferring\n"
"-----------------"
msgstr "Передача данных\n-----------------"
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:257
msgid "Data is transferred in frames, each frame has 3 parts:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:261
msgid ""
"- 2 bytes of frame length obfuscated with SipHash\n"
"- data encrypted with Chacha20\n"
"- 16 bytes of Poly1305 hash value"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:267
msgid "Maximum length of data transferred in one frame is 65519 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:271
msgid ""
"Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first bytes \n"
"of the current SipHash IV."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:276
msgid ""
"Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with 3 \n"
"bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP type \n"
"blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. One NTCP2 \n"
"frame can transfer multiple I2NP blocks."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:283
msgid ""
"The other important data block type is a random data block. It is recommended to \n"
"add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block can be \n"
"added and it must be the last block."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:289
msgid "Those are other data blocks used in the current NTCP2 implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:293
msgid ""
"- RouterInfo — usually contains Bob's RouterInfo after the connection has been established, but it can also contain RouterInfo of a random node for the purpose of speeding up floodfills (there is a flags field for that case). \n"
"- Termination — is used when a host explicitly terminates a connection and specifies a reason for that.\n"
"- DateTime — a current time in seconds."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:300
msgid ""
"Summary\n"
"-------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:305
msgid ""
"The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance against DPI \n"
"censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, modern \n"
"cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, such as \n"
"smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full support \n"
"for NTCP2 and it make NTCP2 available for use starting with version \n"
"0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd, C++)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:2
msgid "0.9.36 Release"
msgstr "Версия 0.9.36"
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
msgstr "0.9.36 с NTCP2 и исправлениями ошибок"
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.36 implements a new, more secure transport protocol called NTCP2.\n"
"It is disabled by default, but you may enable it for testing.\n"
"NTCP2 will be enabled in the next release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:23
msgid ""
"This release also contains a fix for installs on Windows 10, and several "
"performance improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:37
msgid "i2psnark: Add sequential order option"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:39
msgid ""
"NTCP2 (disabled by default, enable with advanced config "
"i2np.ntcp2.enable=true)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:60
msgid "Transport performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:45
msgid "Console: Catch rare session exception"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:46
msgid "Crypto: EdDSA constant-time fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:47
msgid "i2psnark: Handle deleted files on recheck/reopen"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:48
msgid "i2psnark: Fix error stopping torrent when allocating"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:49
msgid "Installer: Fix wrapper selection on Windows 10"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:50
msgid "Streaming: Change behavior on read timeout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:55
msgid "Console: Split netdb output into pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:56
msgid "Debian: Add dependency on famfamfam-flag-png"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:57
msgid "Debian: Check for missing libtaglibs at build time"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:58
msgid "I2CP: Add option for forcing gzip on/off per-message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:59
msgid "i2psnark: Add icon for comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:60
msgid ""
"i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:61
msgid "JBigI: Detect processor change at at startup, reselect lib"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:62
msgid "Streaming: Performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:47
msgid "Update GeoIPv6 data (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:2
msgid "0.9.37 Release"
msgstr "Версия 0.9.37"
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:9
msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled"
msgstr "0.9.37 со включённым NTCP2"
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:30
msgid "Enable NTCP2 by default"
msgstr "Включить NTCP2 по умолчанию"
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:37
msgid "NTCP2 fixes"
msgstr "Исправления NTCP2"
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:38
msgid "Workaround for build hang with Tomcat 8.5.33/34"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:44
msgid "Progress on reproducible builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:45
msgid "Additional Arabic translations"
msgstr "Дополнительные переводы на арабский"
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:1
msgid ""
"=========================================================\n"
"Developing privacy-aware applications with Python and I2P\n"
"========================================================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:11
msgid "Basic concepts of I2P application development with Python"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:16
msgid "i2plib"
msgstr "i2plib"
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:18
msgid ""
"`Invisible Internet Project`_ (I2P) provides a framework for\n"
"developing privacy-aware applications. It is a virtual network working on top of\n"
"the regular Internet, in which hosts can exchange data without disclosing their\n"
"\"real\" IP addresses. Connections inside I2P network are established between \n"
"virtual addresses called *I2P destinations*. It's possible to have as many\n"
"of destinations as one needs, even use a new destination for each connection,\n"
"they don't disclose any information about the real IP address to the other\n"
"side."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:31
msgid ""
"This article describes basic concepts one needs to know when developing I2P\n"
"applications. Code samples are written in Python with the use of built-in\n"
"asynchronous framework asyncio."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:37
msgid ""
"Enabling SAM API and i2plib installation\n"
"========================================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:42
msgid ""
"I2P provides many different APIs to the client applications. Regular\n"
"client-server apps can use I2PTunnel, HTTP and Socks proxies, Java applications \n"
"usually use I2CP. For developing with other languages, like Python, the best \n"
"option is `SAM`_. SAM is disabled by \n"
"default in the original Java client implementation, so we need to enable it. \n"
"Go to Router Console, page \"I2P internals\" -> \"Clients\". Check \"Run at Startup\" \n"
"and press \"Start\", then \"Save Client Configuration\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:57
msgid "Enable SAM API"
msgstr "Включить SAM API"
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:59
msgid "`C++ implementation i2pd`_ has SAM enabled by default."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:65
msgid ""
"I've developed a handy Python library for SAM API called\n"
"`i2plib`_. You can install it with pip or\n"
"manually download the source code from GitHub."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:79
msgid ""
"This library works with the Python's built-in `asynchronous framework asyncio`_,\n"
"so please note that code samples are taken from async functions (coroutines)\n"
"which are running inside the event loop. Additional examples of i2plib usage can\n"
"be found in the `source code repository`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:89
msgid ""
"I2P Destination and session creation\n"
"===================================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:94
msgid ""
"I2P destination is literally a set of encryption and cryptographic signature\n"
"keys. Public keys from this set are published to the I2P network and are used to\n"
"make connections instead of IP addresses."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:100
msgid "This is how you create `i2plib.Destination`_:"
msgstr "Как создавать `i2plib.Destination`_:"
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:112
msgid ""
"base32 address is a hash which is used by other peers to discover your full\n"
"Destination in the network. If you plan to use this destination as a permanent\n"
"address in your program, save the binary data from *dest.private\\_key.data* \n"
"to a local file."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:119
msgid ""
"Now you can create a SAM session, which literally means to make the Destination\n"
"online in I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:130
msgid ""
"Important note here: Destination will remain online while *session\\_writer* socket\n"
"is kept open. If you wish to switch it off, you can call *session\\_writer.close()*."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:135
msgid ""
"Making outgoing connections\n"
"==========================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:140
msgid ""
"Now when the Destination is online, you can use it to connect to other peers.\n"
"For example, this is how you connect to\n"
"\"udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p\", send HTTP GET\n"
"request and read the response (it is \"i2p-projekt.i2p\" web server):"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:166
msgid ""
"Accepting incoming connections\n"
"=============================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:171
msgid ""
"While making outgoing connections is trivial, when you accept connections there\n"
"is one important detail. After a new client is connected, SAM API sends an ASCII\n"
"string with base64-encoded client's Destination to the socket. Since Destination \n"
"and data can come in one chunk, you should be aware of it."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:178
msgid ""
"This is how a simple PING-PONG server looks like. It accepts incoming\n"
"connection, saves client's Destination to a *remote\\_destination* variable and\n"
"sends back \"PONG\" string:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:203
msgid ""
"More info\n"
"========="
msgstr "Больше информации\n========="
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:208
msgid ""
"This article describes the usage of a TCP-like Streaming protocol. SAM API also\n"
"provides a UDP-like protocol to send and receive datagrams. This feature will\n"
"be added to i2plib later."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:214
msgid ""
"This is just a basic information, but it's enough to start your own project with\n"
"the use of I2P. Invisible Internet is a great tool to develop all kinds of\n"
"privacy-aware applications. There are no design constraints by the network,\n"
"those applications can be client-server as well as P2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:2
msgid "0.9.38 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:9
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
msgstr "0.9.38 с новым мастером начальной настройки"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.38 includes a new first-install wizard with a bandwidth tester.\n"
"We've added support for the latest GeoIP database format.\n"
"There's a new Firefox profile installer and a new, native Mac OSX installer on our website.\n"
"Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
msgstr "В 0.9.38 добавлен новый мастер начальной настройки с тестированием пропускной способности.\nТакже добавлена поддержка последнего формата базы данных GeoIP.\nНа нашем сайте выложен новый установщик профиля Firefox, и новый, нативный установщик программы для Mac OSX.\nМы продолжаем работу над новым форматом netdb — LS2."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:23
msgid ""
"This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
"with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
msgstr "В этом выпуске были устранены различные ошибки, включая проблемы с приложенными файлами в susimail и исправление для маршрутизаторов, имеющих связность только по IPv6."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:37
msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38
msgid "New beta OSX installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:39
msgid "New Firefox profile installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:40
msgid "Preliminary floodfill support for LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:41
msgid "Sybil tool background analysis"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:42
msgid "Add support for Maxmind GeoLite2 GeoIP format"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:43
msgid "Switch JSON lib to json-simple, add Debian dependency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:49
msgid "Fix RouterInfo publishing for IPv6-only routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:50
msgid "I2CP error propagation fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:51
msgid "Fix rare NetDb deadlock"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:52
msgid "Fix several bugs with susimail attachments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:53
msgid "AppArmor fixes"
msgstr "исправления AppArmor"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:58
msgid "Refactoring to support LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:59
msgid "Preliminary LS2 support in I2CP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:60
msgid "ShellCommand and UrlLauncher refactoring for security"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:61
msgid "Split /peers page into tabs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:62
msgid "New background for light theme"
msgstr "Новый фон светлой темы"
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:2
msgid "I2P Laboratory"
msgstr "Лаборатория I2P"
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:9
msgid "I2P Laboratory - Home For Experimental Projects"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:12
msgid "Hello everyone,"
msgstr "Привет всем,"
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:16
msgid ""
"There are many projects in the I2P world that we are excited about, but not "
"all of them are ready for prime-time. We decided to create a place where we"
" can make those available for anyone interested in trying them out, that "
"will serve as proving grounds for projects that may one day become official "
"I2P products. This place is the `I2P Laboratory`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:22
msgid ""
"In the lab we will be offering downoads ready for you to try. Keep in mind "
"that they are not going to be \"release\" quality, and some may not even be "
"\"beta\" quality. We do not offer official support for them. Any of the "
"lab projects may get discontinued at any time."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:26
msgid ""
"If you are feeling adventurous we invite you to try our ideas. We welcome "
"your feedback at the `I2P Lab Forum`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:2
msgid "0.9.39 Release"
msgstr "Версия 0.9.39"
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:9
msgid "0.9.39 with performance improvements"
msgstr "0.9.39 с улучшениями производительности"
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.39 includes extensive changes for the new network database types (proposal 123).\n"
"We've bundled the i2pcontrol plugin as a webapp to support development of RPC applications.\n"
"There are numerous performance improvements and bug fixes."
msgstr "0.9.39 включает значительные изменения для новых типов сетевых баз данных (предложение 123).\nМы добавили плагин i2pcontrol в качестве веб-приложения для поддержки разработки RPC.\nТакже сделано множество улучшений производительности и исправлений ошибок."
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:22
msgid ""
"We've removed the midnight and classic themes to reduce the maintenance burden;\n"
"previous users of those themes will now see the dark or light theme.\n"
"There's also new home page icons, a first step in updating the console."
msgstr "Мы удалили полуночные и классические темы, чтобы уменьшить нагрузку на обслуживание;\nпредыдущие пользователи этих тем теперь увидят темную или светлую тему.\nТакже добавлены новые значки домашней страницы, первый шаг в обновлении консоли."
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:38
msgid "I2PControl RPC plugin bundled as a webapp"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:39
msgid "Encrypted LS2 support in floodfills (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:40
msgid "New option to disable NTCP1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:41
msgid "Add offline key support in streaming"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:46
msgid "Numerous LS2 fixes (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:47
msgid "Fixes for NTCP only (SSU disabled)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:48
msgid "Proxy fixes for websockets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:49
msgid "Streaming fix for sending expired messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:50
msgid "SSU RTO/RTT calculation fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:51
msgid "UPnP startup fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:52
msgid "Fix connectivity test at startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:57
msgid "Remove classic and midnight themes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:58
msgid "New console home page icons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:59
msgid "Caching of outproxy selection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:61
msgid "Faster startup for i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:2
msgid "0.9.40 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:9
msgid "0.9.40 with new icons"
msgstr "0.9.40 с новыми иконками"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.40 includes support for the new encrypted leaseset format.\n"
"We disabled the old NTCP 1 transport protocol.\n"
"There's a new SusiDNS import feature, and a new scripted filtering mechanism for incoming connections."
msgstr "В 0.9.40 включена поддержка нового зашифрованного формата арендного набора.\nМы отключили старый транспортный протокол NTCP 1.\nЕсть новая функция импорта SusiDNS и новый механизм фильтрации сценариев для входящих соединений."
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:22
msgid ""
"We've made a lot of improvements to the OSX native installer, and we've updated the IzPack installer as well.\n"
"The work continues on refreshing the console with new icons.\n"
"As usual, we've fixed lots of bugs as well!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:38
msgid "Change installer to IzPack 5.1.3"
msgstr "Изменить установщик на IzPack 5.1.3"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:39
msgid "Change Windows installer from launch4j to izpack2exe"
msgstr "Изменить Windows-установщик с launch4j на izpack2exe"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:40
msgid "Sign Windows installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:41
msgid "Console, SusiDNS: New icons"
msgstr "Console, SusiDNS: Новые иконки"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:42
msgid "Disable NTCP 1"
msgstr "Отключить NTCP 1"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:43
msgid "New SusiDNS import feature"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:44
msgid "Add UI and router support for Encrypted LS2 (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:45
msgid "Add support for new base 32 format for Encrypted LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:46
msgid "New incoming connection filter for i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:47
msgid "Add Red25519 signature type option for server tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:48
msgid "OSX: Theme selection, auto updater, upgrade to newer swift version"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:53
msgid "Several fixes for Android"
msgstr "Некоторые исправления для Android"
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:54
msgid "Fixes for SSU disabled (NTCP only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:55
msgid "Fixes for encrypted LS2 (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:56
msgid "Fix for rare 100% CPU in NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:57
msgid "Fixes for NTCP 1 disabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:62
msgid "New supported Docker image"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:63
msgid "Support for SAM 3.2 features in SAM libraries"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:64
msgid "Remove connect delay, profile, and I2CP options in i2ptunnel UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:2
msgid "How to volunteer by helping I2P-Bote bootstrap"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:8
msgid "Help Bootstrap I2P-Bote!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:10
msgid ""
"An easy way to help people message eachother privately is to run an\n"
"I2P-Bote peer which can be used by new bote users to bootstrap their own\n"
"I2P-Bote peers. Unfortunately, until now, the process of setting up an\n"
"I2P-Bote bootstrap peer has been much more obscure than it should be.\n"
"It's actually extremely simple!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:18
msgid ""
"::\n"
"\n"
" What is I2P-bote?\n"
" I2P-bote is a private messaging system built on i2p, which has additional\n"
" features to make it even more difficult to discern information about the\n"
" messages that are transmitted. Because of this, it can be used to transmit\n"
" private messages securely while tolerating high latency and not relying on\n"
" a centralized relay to send messages when the sender goes offline. This is\n"
" in contrast to almost every other popular private messaging system, which\n"
" either require both parties to be online or rely on a semi-trusted service\n"
" which transmits messages on behalf of senders who go offline.\n"
"\n"
" or, ELI5: It's used similarly to e-mail, but it suffers from none of e-mail's\n"
" privacy defects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:36
msgid "Step One: Install I2P-Bote"
msgstr "Шаг Один: Установка I2P-Bote"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:38
msgid ""
"\n"
"\n"
"I2P-Bote is an i2p plugin, and installing it is very easy. The original\n"
"instructions are available at the `bote eepSite,\n"
"bote.i2p <http://bote.i2p/install/>`__, but if you want to read them on\n"
"the clearnet, these instructions come courtesy of bote.i2p:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:47
msgid ""
"\n"
"\n"
"1. Go to the plugin install form in your routerconsole:\n"
" http://127.0.0.1:7657/configclients#plugin\n"
"2. Paste in the URL http://bote.i2p/i2pbote.su3\n"
"3. Click Install Plugin.\n"
"4. Once installed, click SecureMail in the routerconsole sidebar or\n"
" homepage, or go to http://127.0.0.1:7657/i2pbote/"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:58
msgid "Step Two: Get your I2P-Bote node's base64 address"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:60
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is the part where a person might get stuck, but fear not. While a\n"
"little hard to find instructions, this is actually easy and there are\n"
"several tools and options available to you, depending on what your\n"
"circumstances are. For people who want to help run bootstrap nodes as\n"
"volunteers, the best way is to retrieve the required information from\n"
"the private key file used by the bote tunnel."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:71
msgid "Where are the keys?"
msgstr "Где ключи?"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:73
msgid ""
"\n"
"\n"
"I2P-Bote stores it's destination keys in a text file which, on Debian,\n"
"is located at */var/lib/i2p/i2p-config/i2pbote/local_dest.key*. In\n"
"non-Debian systems where i2p is installed by the user, the key will be\n"
"in *$HOME/.i2p/i2pbote/local_dest.key*, and on Windows, the file will be\n"
"in *C:\\\\ProgramData\\\\i2p\\\\i2pbote\\\\local_dest.key*."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:83
msgid "Method A: Convert the plain-text key to the base64 destination"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:85
msgid ""
"\n"
"\n"
"In order to convert a plain-text key into a base64 destination, one\n"
"needs to take the key and separate only the destination part from it. In\n"
"order to do this properly, one must take the following steps:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:93
msgid ""
"\n"
"\n"
"1. First, take the full destination and decode it from i2p's base64\n"
" character set into binary.\n"
"2. Second, take bytes 386 and 387 and convert them to a single\n"
" Big-Endian integer.\n"
"3. Add the number you computed from the two bytes in step two to 387. This is\n"
" the length of the base64 destination.\n"
"4. Take that nummber of bytes from the front of the full destination to get\n"
" the destination as a range of bytes.\n"
"5. Convert back to a base64 representation using i2p's base64 character\n"
" set."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:108
msgid ""
"\n"
"\n"
"A number of applications and scripts exist to perform these steps for\n"
"you. Here are some of them, but this is far from exhaustive:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"- `the i2p.scripts collection of scripts(Mostly java and\n"
" bash) <https://github.com/i2p/i2p.scripts>`__\n"
"- `my application for converting\n"
" keys(Go) <https://github.com/eyedeekay/keyto>`__"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:124
msgid ""
"\n"
"\n"
"These capabilities are also available in a number of I2P application\n"
"development libraries."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:131
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Since the local destination of your bote node is a DSA destination, then\n"
"it's quicker to just truncate the local_dest.key file to the first 516\n"
"bytes. To do that easily, run this command when running I2P-Bote with\n"
"I2P on Debian:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:142
msgid ""
"\n"
"::\n"
"\n"
" sudo -u i2psvc head -c 516 /var/lib/i2p/i2p-config/i2pbote/local_dest.key"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:149
msgid ""
"\n"
"\n"
"Or, if I2P is installed as your user:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:155
msgid ""
"\n"
"::\n"
"\n"
" head -c 516 ~/.i2p/i2pbote/local_dest.key"
msgstr "\n::\n\n head -c 516 ~/.i2p/i2pbote/local_dest.key"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:162
msgid "Methon B: Do a lookup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"If that seems like a bit too much work, it's possible for you to look up\n"
"the base64 destination of your Bote connection by querying it's base32\n"
"address using any of the available means for looking up a base32\n"
"address. The base32 address of your Bote node is available on the\n"
"\"Connection\" page under the bote plugin application, at\n"
"`127.0.0.1:7657/i2pbote/network <http://127.0.0.1:7657/i2pbote/network>`__"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:175
msgid "Step Three: Contact Us!"
msgstr "Шаг Три: Свяжитесь с нами!"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:177
msgid ""
"\n"
"\n"
".. _update-the-built-in-peerstxt-file-with-your-new-node:"
msgstr "\n\n.. _update-the-built-in-peerstxt-file-with-your-new-node:"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:183
msgid "Update the built-in-peers.txt file with your new node"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"Now that you've got the correct destination for your I2P-Bote node, the\n"
"final step is to add yourself to the default peers list for `I2P-Bote\n"
"here <https://github.com/i2p/i2p.i2p-bote/tree/master/core/src/main/resources/i2p/bote/network>`__\n"
"here. You can do this by forking the repository, adding yourself to the\n"
"list with your name commented out, and your 516-char destination\n"
"directly below it, like this:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"::\n"
"\n"
" # idk\n"
" QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-bkSo0gEhB-GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA~z0Nus-VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA"
msgstr "\n\n::\n\n # idk\n QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-bkSo0gEhB-GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA~z0Nus-VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA"
#: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"and submitting a pull request. That's all there is to it so help keep\n"
"i2p alive, decentralized, and reliable."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:4
msgid "Basic i2ptunnel Setup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:7
msgid "Basic I2P Tunnels Tutorial with Pictures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:10
msgid ""
"Although the Java I2P router comes pre-configured with a static web server,\n"
"jetty, to provide the user's first eepSite, many require more sophisticated\n"
"functionality from their web server and would rather create an eepSite with a\n"
"different server. This is of course possible, and actually is really easy once\n"
"you've done it one time."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:18
msgid ""
"Although it is easy to do, there are a few things you should consider before\n"
"doing it. You will want to remove identifying characteristics from your web\n"
"server, like potentially identifying headers and default error pages that\n"
"report the server/distro type. More information about threats to anonymity\n"
"posed by improperly configured applications see:\n"
"`Riseup here: <https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-best-practices>`__,\n"
"`Whonix Here: <https://www.whonix.org/wiki/Onion_Services>`__,\n"
"`This blog article for some opsec fails: <https://blog.0day.rocks/securing-a-web-hidden-service-89d935ba1c1d>`__,\n"
"`and the I2P applications page here <https://geti2p.net/en/docs/applications/supported>`__.\n"
"Although much of this information is expressed for Tor Onion Services, the same\n"
"procedures and principles apply to hosting applications over I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:32
msgid "Step One: Open the Tunnel Wizard"
msgstr "Шаг Один: Откройте Мастер туннелей"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:35
msgid ""
"Go to the I2P web interface at 127.0.0.1:7657 and open the\n"
"`Hidden Services Manager <http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\\ (links to\n"
"localhost). Click the button that says \"Tunnel Wizard\" to begin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:45
msgid "Step Two: Select a Server Tunnel"
msgstr "Шаг Два: Выберите туннель сервера"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:48
msgid ""
"The tunnel wizard is very simple. Since we're setting up an http *server*, all\n"
"we need to do is select a *server* tunnel."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:57
msgid "Step Three: Select an HTTP Tunnel"
msgstr "Шаг Три: Выберите HTTP-туннель"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:60
msgid ""
"An HTTP tunnel is the tunnel type that is optimized for hosting HTTP services.\n"
"It has filtering and rate-limiting features enabled that are tailored\n"
"specifically to that purpose. A standard tunnel may work as well, but if you\n"
"select a atandard tunnel you'll need to take care of those security features\n"
"yourself. A more in-depth dive into the HTTP Tunnel configuration is available\n"
"in the next tutorial."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:73
msgid "Step Four: Give it a name and a description"
msgstr "Шаг Четыре: Назовите его и опишите"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:76
msgid ""
"For your own benefit and ability to remeber and distinguish the what you are\n"
"using the tunnel for, give it a good nickname and description. If you need to\n"
"come back and do more management later, then this is how you will identify the\n"
"tunnel in the hidden services manager."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:87
msgid "Step Five: Configure the Host and Port"
msgstr "Шаг Пять: Настройте хост и порт"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:90
msgid ""
"In this step, you point the web server at the TCP port where your web server is\n"
"listening. Since most web servers listen on port 80 or port 8080, the example\n"
"shows that. If you use alternate ports or virtual machines or containers to\n"
"isolate your web services, you may need to adjust the host, port, or both."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:101
msgid "Step Six: Decide whether to start it automatically"
msgstr "Шаг Шесть: Решите, запускать ли это автоматически"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:104
msgid "I cannot think of a way to elaborate on this step."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:112
msgid "Step Seven: Review your settings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:115
msgid ""
"Finally, take a look at the settings you have selected. If you approve, save\n"
"them. If you did not choose to start the tunnel automatically, go to the hidden\n"
"services manager and start it manually when you wish to make your service\n"
"available."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:126
msgid "Appendix: HTTP Server Customization Options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:129
msgid ""
"I2P provides a detailed panel for configuring the http server tunnel in custom\n"
"ways. I'll finish this tutorial by walking through all of them. Eventually."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:4
msgid "Offering an I2P Mirror"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:7
msgid "How to offer your existing Web Site as an I2P eepSite"
msgstr "Как предложить сделать из вашего действующего веб-сайта I2P eepSite"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:10
msgid ""
"This blog post is intended as a general guide to running a mirror of a clear-net\n"
"service as an eepSite. It elaborates on the previous blog post about basic\n"
"I2PTunnel tunnels."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:16
msgid ""
"Unfortunately, it's probably impossible to *completely* cover all possible cases\n"
"of making an existing web site available as an eepSite, there's simply too\n"
"diverse an array of server-side software, not to mention the in-practice\n"
"peculiarities of any particular deployment of software. Instead, I'm going to\n"
"try and convey, as specifically as possible, the general process preparing a\n"
"service for deployment to the eepWeb or other hidden services."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:25
msgid ""
"Much of this guide will be treating the reader as a conversational participant,\n"
"in particular If I really mean it I will address the reader directly(i.e. using\n"
"\"you\" instead of \"one\") and I'll frequently head sections with questions I think\n"
"the reader might be asking. This is, after all, a \"process\" that an\n"
"administrator must consider themselves \"involved\" in just like hosting any other\n"
"service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:34
msgid "DISCLAIMERS:"
msgstr "Предупреждения:"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:37
msgid ""
"While it would be wonderful, it's probably impossible for me to put specific\n"
"instructions for every single kind of software that one might use to host web\n"
"sites. As such, this tutorial requires some assumptions on the part of the\n"
"writer and some critical thinking and common sense on the part of the reader.\n"
"To be clear, **I have assumed that the person following this tutorial is**\n"
"**already operating a clear-web service linkable to a real identity or**\n"
"**organization** and thus is simply offering anonymous access and not\n"
"anonymizing themselves."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:48
msgid ""
"Thus, **it makes no attempt whatsoever to anonymize** a connection from one\n"
"server to another. If you want to run a new, un-linkable hidden service that\n"
"makes server-to-server connections, additional steps will be required and will\n"
"be covered in another tutorial."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:55
msgid ""
"That said: If you can be sure that a *brand new service* which is *not*\n"
"*available to the clear-web* will never make a server-to-server connection and\n"
"will not leak server metadata in responses to clients, then services configured\n"
"in this way will be anonymous."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:62
msgid "Process One: Prepare your Server"
msgstr "Процесс Один: Подготовьте ваш сервер"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:65
msgid "Step one: Determine what software you are running"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:68
msgid ""
"In practice, your web service probably uses a number of things to enhance it's\n"
"reliability and security. These things could be proxies, reverse proxies,\n"
"containers, tunnels, Intrusion Detection Systems, rate-limiters, load balancers,\n"
"among many other things. When you get started, you should go through your\n"
"deployment and determine which software you are using, and what you are using it\n"
"for."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:77
msgid "As you examine your software, ask yourself these questions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:80
msgid ""
"These questions should help you evaluate what parts of your software stack are\n"
"relevant to your I2P eepSite."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:85
msgid "Does this software work based on IP addresses?"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:88
msgid ""
"If you are using software which alters the behavior of traffic based on the IP\n"
"address of the sender, these things will probably not work with I2P, or may work\n"
"in complicated or unexpected ways. This is because the address will usually be\n"
"the localhost, or at least the host where your I2P router is running. Software\n"
"which sometimes does things based on IP addresses could be Fail2Ban, iptables,\n"
"and similar applications."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:97
msgid "Does this software work by \"Tagging\" traffic with additional metadata?"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:100
msgid ""
"Some software may be configured to add information to the traffic it handles.\n"
"Obviously, if this information is identifying it should not be part of the chain\n"
"of services that is exposed to the I2P network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:106
msgid ""
"Does this software work by communicating with a remote resource? What "
"triggers this behavior?"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:109
msgid ""
"Some software may also draw from remote resources, to find up-to-date rules and\n"
"block lists which can be used to prevent attacks. Some of these might be useful\n"
"as part of the service that is exposed to I2P, but you should make sure that the\n"
"rules are applicable and that a rules update cannot be triggered as a result of\n"
"a normal client request. This would create a server-to-server communication\n"
"which could reveal the timing of an I2P communication to a third party."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:118
msgid ""
"Step two: Determine which port to Forward to I2P and Optionally locate your "
"TLS certificate"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:121
msgid ""
"Now you've gathered all the information that you will require to forward your\n"
"service to I2P. Once you've selected the point at which you would like to make\n"
"your site available to I2P, you will need to note the port you wish to foward.\n"
"In simple scenarios, this will probably just be port 80 or port 8080. In more\n"
"sophisticated scenarios, this might be a reverse proxy or something like that.\n"
"Make a note of the port."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:130
msgid "Establishing a Common Identity for both the Clearnet and your eepSite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:133
msgid ""
"Should you be a non-anonymous organization that wishes to provide enhanced\n"
"privacy to your users by providing a hidden service, you may wish to establish\n"
"a common identity between versions of your site. However, since we can't add\n"
"`.i2p domains to clearnet TLS certificates </IDENTITY/tls.html>`__, we have to do\n"
"this in another way. To do this, **even if you are forwarding the HTTP port**\n"
"**and not HTTPS**, make a note of the location of your TLS certificate for use\n"
"in the final step."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:143
msgid "Process Two: Forward your service to an eepSite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:146
msgid ""
"Congratulations! You've completed the most difficult part. From here on, the\n"
"decisions you must make, and the consequences that they will have, are much\n"
"more straightforward and easy to enumerate. Such is the beauty of a\n"
"cryptographically secure network layer like I2P!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:155
msgid "Step three: Generate your .i2p Tunnels and Addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:158
msgid ""
"For eepSites, you will need to create an HTTP Server Tunnel. This is\n"
"an I2P destination with a few special features for hosting HTTP services to\n"
"enable things like rate-limiting, filtering, and the inclusion of headers to\n"
"identify the destination of the client to the server. These enable flexibility\n"
"in how you handle connections in terms of load-balancing and rate-limiting on\n"
"a case-by-case basis, among other things. Explore these options and how they\n"
"relate to the applications which you considered in step one, even though a very\n"
"simple setup is easy, larger sites may benefit from taking advantage of these\n"
"features."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:170
msgid "Create an HTTP Tunnel for your application"
msgstr "Создайте HTTP-туннель для вашего приложения"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:173
msgid ""
"If you've configured a reverse proxy or an SSH tunnel before, then the general\n"
"idea here should be very familiar to you. I2PTunnel, in essence, is just\n"
"forwarding ports from the host to the I2P Network. To set this up using the web\n"
"interface, go to the I2PTunnel configuration page."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:180
msgid ""
"At the bottom of the \"I2P Hidden Services\" section of the page, select an HTTP\n"
"Service from the drop-down and click \"Create.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:189
msgid ""
"It will immediately drop you into the granular tunnel configuration page, which\n"
"we're about to explore from top-to-bottom. The first, most essential settings\n"
"are the tunnel name and the target host:port. **The target host:port is**\n"
"**the place where you input the address of the service you are forwarding to**\n"
"**I2P**. Once you've configured that, your web site will become available over\n"
"i2p. However, there are probably a few things that we can improve."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:202
msgid ""
"Next, you may want to pick a hostname to use for your eepSite. This hostname\n"
"doesn't need to be universally unique, for now, it will only be used locally.\n"
"We'll publish it to an address helper later. **If** the *Local Destination*\n"
"field isn't populated with your Base64 Destination yet, you should scroll down\n"
"to the bottom, save the tunnel configuration, and return to the tunnel\n"
"configuration."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:215
msgid ""
"A little further down the configuration page, the tunnel options are available.\n"
"Since you've got a site which is not intended to be anonymous, but rather to\n"
"provide anonymous access to others by an alternate gateway, it may be good to\n"
"reduce the number of hops the tunnel takes on the I2P network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:226
msgid ""
"Next are the encrypted leaseset options. You can probably leave these as the\n"
"defaults, since your site isn't anonymous it probably doesn't need features like\n"
"blinding or encrypted leasesets. If you were to choose encrypted leasesets, you\n"
"would not be accessible to anyone unless you shared a key with them in advance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:237
msgid ""
"The next few parts may be especially useful to you if you run a high-traffic\n"
"site or find yourself subject to DDOS attacks. Here you can configure various\n"
"kinds of connection limits."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:247
msgid ""
"After that, there are a few other ways of filtering connections by client\n"
"characteristics. First, you can block access via inproxies like I2P.to and\n"
"similar. Since you have a clearnet presence already, changing this may be better\n"
"if you want to encourage I2P users to only use your eepSite. You can also block\n"
"accesses via specific user-agents, for instance blocking wget may be helpful if\n"
"you want to prevent spidering. Finally, and of particular interest to Fail2Ban\n"
"users, the \"Unique local address per client\" will give each client it's own\n"
"local IP address instead of them all appearing to the server to be from\n"
"127.0.0.1."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:263
msgid "You can probably leave these next few options to the defaults."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:271
msgid ""
"Lastly, you can set up an advanced filter definition. Writing filters is beyond\n"
"what I'm prepared to do in this document, for more information see the format\n"
"specification for now."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:281
msgid "Multi-Home an Application"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:284
msgid ""
"One interesting thing that I2P can do is host the same site on multiple servers\n"
"at the same time transparently, which is referred to as \"Multihoming.\" In order\n"
"to multihome your application, you will need to return to the tunnel menu and\n"
"change the location of your private key file to it's own, non-shared location."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:295
msgid ""
"When you're done, copy the new key file for your new multihomed service to a\n"
"storage device. Now, you can re-produce your service/tunnel configuration with\n"
"those same keys on any I2P router and increase your service's redundancy."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:301
msgid "Step four: Publicize and Authenticate your eepSite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:304
msgid ""
"Since you're running an anonymously accessible instance of an existing clear-net\n"
"service, you'll probably want to leverage some existing form of trust to\n"
"distribute your eepSite URL, like a TLS Certificate signed by a recognized and\n"
"reputable authority. What can I say we live in an imperfect world."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:313
msgid "Place your .b32.i2p link on your clearnet page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:316
msgid ""
"The simplest way to provide a link to your eepSite using an existing site to\n"
"distribute the link is to distribute a so-called \"Base32\" address. The Base32\n"
"address is the hash of the public key of your I2P destination, so it cannot be\n"
"forged if it is provided by a reliable source. In the case of a clear-net site\n"
"with a hidden service presence, one of those places is likely to be that\n"
"clear-net site."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:325
msgid ""
"Your base32 address is visible on the main i2ptunnel configuration page and it\n"
"looks like this:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:334
msgid ""
"Your users can copy-and-paste this link directly into their I2P browsers and\n"
"it will just work, no additional configuration required."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:339
msgid "Distributing an \"Addresshelper\" link from your clearnet page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:342
msgid ""
"You can also distribute a human-readable link to suggest to your potential users\n"
"by taking advantage of I2P's \"Address Book\" feature, which allows the users to\n"
"decide to assign a human-readable domain name to your cryptographically\n"
"assured identity. You can do this by distributing a specially crafted link\n"
"containing the domain name that you want to suggest, followed by a slash,\n"
"followed by ?i2paddresshelper=, followed by the Local Destination of the tunnel\n"
"you just created, which you can see here:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:356
msgid "So, for the example site, such a link would point to this address"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:364
msgid ""
"I keep saying suggest because when the such a link is visited, I2P asks for the\n"
"user's consent to add this human-readable name to the user's local address book.\n"
"That means there is no expectation that this domain be universally agreed upon\n"
"by all visitors on the I2P network, whereas in the case of base32 addresses,\n"
"the opposite is true."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:372
msgid "Registering with an Addresshelper service"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:375
msgid ""
"Nonetheless, there do exist publicly available address subscription feeds, and\n"
"special services for discovering new human-readable addresses, such as no.i2p,\n"
"inr.i2p, and stats.i2p. These are sometimes known as Address helpers or Jump\n"
"Services, and can also be subscribed to automatically. This may be espescially\n"
"helpful to users of your service who wish to acquire the address without leaving\n"
"I2P or visiting your clearnet service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:384
msgid "Register a name with stats.i2p"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:385
msgid "Register a new name with inr.i2p"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:402
msgid "See Also:"
msgstr "См. также:"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:405
msgid ""
"Most of the security issues of hosting Tor hidden services also apply to I2P. It\n"
"would be advisable to take advantage of their resources as well as this one:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:410
msgid "Misc Links"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:413
msgid "Official Guide"
msgstr "Официальное руководство"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:414
msgid "Riseup best Practices"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:415
msgid "Blog about config fails"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:416
msgid "Whonix Docs Onion Service"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:417
msgid "Reddit thread"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:422
msgid "Hosting clearnet site as onion service"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:423
msgid "Securing a Tor Hidden Service"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:424
msgid "Effects of hosting hidden and non-hidden services"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:429
msgid "Propublica"
msgstr "Propublica"
#: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:430
msgid "Wikipedia Proposal"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:7
msgid "How to set up an ssh server behind I2P for personal access"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:10
msgid ""
"This is a tutorial on how to set up and tweak an I2P tunnel in order to use it\n"
"to access an SSH server remotely, using either I2P or i2pd. For now, it assumes\n"
"you will install your SSH server from a package manager and that it's running\n"
"as a service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:17
msgid ""
"Considerations: In this guide, I'm assuming a few things. They will need to be\n"
"adjusted depending on the complications that arise in your particular setup,\n"
"especially if you use VM's or containers for isolation. This assumes that the\n"
"I2P router and the ssh server are running on the same localhost. You should be\n"
"using newly-generated SSH host keys, either by using a freshly installed sshd,\n"
"or by deleting old keys and forcing their re-generation. For example:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:35
msgid "Step One: Set up I2P tunnel for SSH Server"
msgstr "Шаг Один: настройте I2P-туннель для SSH-сервера"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:38
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:189
msgid "Using Java I2P"
msgstr "Используя Java I2P"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:41
msgid ""
"Using java I2P's web interface, navigate to the (Links to your Router Console)\\ `Hidden Services Manager <http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\n"
"and start the tunnel wizard."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:46
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:194
msgid "Tunnel Wizard"
msgstr "Мастер туннелей"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:49
msgid ""
"Since you are setting up this tunnel for the SSH server, you need to select the\n"
"\"Server\" tunnel type."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:58
msgid ""
"You should fine-tune it later, but the Standard tunnel type is easiest to start\n"
"with."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:67
msgid "Give it a good description:"
msgstr "Дайте хорошее описание:"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:75
msgid "And tell it where the SSH server will be available."
msgstr "И уточните, где может быть доступен SSH-сервер."
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:81
msgid "Look over the results, and save your settings."
msgstr "Ознакомьтесь с результатами и сохраните ваши настройки."
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:89
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:92
msgid ""
"Now head back over the the Hidden Services Manager, and look over the available\n"
"advanced settings. One thing you'll definitely want to change is to set it up\n"
"for interactive connections intstead of bulk connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:102
msgid ""
"Besides that, these other options can affect performance when accessing your SSH\n"
"server. If you aren't that concerned about your anonymity, then you could reduce\n"
"the number of hops you take. If you have trouble with speed, a higher tunnel\n"
"count might help. A few backup tunnels are probably a good idea. You might have\n"
"to dial-it-in a bit."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:114
msgid "Finally, restart the tunnel so that all of your settings take effect."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:118
msgid ""
"Another interesting setting, especially if you choose to run a high number of\n"
"tunnels is \"Reduce on Idle\" which will reduce the number of tunnels that run\n"
"when the serve has experienced extended inactivity."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:128
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:279
msgid "Using i2pd"
msgstr "Используя i2pd"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:131
msgid ""
"With i2pd, all configuration is done with files instead of via a web interface.\n"
"In order to configure an SSH Service tunnel for i2pd, tweak the following\n"
"example settings to your anonymity and performance needs and copy them into\n"
"tunnels.conf"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:152
msgid "Restart your I2P router"
msgstr "Перезапустите I2P-роутер"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:155
msgid "Step Two: Set up SSH server"
msgstr "Шаг Два: Настройте SSH-сервер"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:158
msgid ""
"Depending on how you want to access your SSH Server, you may want to make a few\n"
"changes to the settings. Besides the obvious SSH hardening stuff you should do\n"
"on all SSH servers(Public-Key Authentication, no login as root, etc), if you\n"
"don't want your SSH server to listen on any addresses except your server tunnel,\n"
"you should change AddressFamily to inet and ListenAddress to 127.0.0.1."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:171
msgid ""
"If you choose to use a port other than 22 for your SSH server, you will need to\n"
"change the port in your I2P tunnel configuration."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:176
msgid "Step Three: Set up I2P tunnel for SSH Client"
msgstr "Шаг Три: Настройте I2P-туннель для SSH-клиента"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:179
msgid ""
"You will need to be able to see the I2P router console of the SSH server in\n"
"order to configure your client connection. One neat thing about this setup is\n"
"that the initial connection to the I2P tunnel is authenticated, somewhat\n"
"reducing the risk of your initial connection to the SSH server being MITM'ed,\n"
"as is a risk in Trust-On-First-Use scenarios."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:197
msgid ""
"First, start the tunnel configuration wizard from the hidden services manager\n"
"and select a client tunnel."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:206
msgid ""
"Next, select the standard tunnel type. You will fine-tune this configuration\n"
"later."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:215
msgid "Give it a good description."
msgstr "Дайте хорошее описание."
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:223
msgid ""
"This is the only slightly tricky part. Go to the hidden services manager of the\n"
"I2P router console and find the base64 \"local destination\" of the SSH server\n"
"tunnel. You'll need to find a way to copy this information into the next step.\n"
"I generally `Tox <https://tox.chat>`__ it to myself, any off-the-record\n"
"should be sufficient for most people."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:235
msgid ""
"Once you've found the base64 destination you want to connect to transmitted to\n"
"your client device, then paste it into the client destination field."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:244
msgid ""
"Lastly, set a local port to connect your ssh client to. This will local port\n"
"will be connected to the base64 destination and thus the SSH server."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:253
msgid "Decide whether you want it to start automatically."
msgstr "Решите, запускать ли это автоматически."
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:266
msgid ""
"Like before, you'll want to change the settings to be optimized for interactive\n"
"connections. Additionally, if you want to set up client whiteliting on the\n"
"server, you should check the \"Generate key to enable persistent client tunnel\n"
"identity\" radial button."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:282
msgid ""
"You can set this up by adding the following lines to your tunnels.conf and\n"
"adjust it for your performance/anonymity needs."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:303
msgid "Restart the I2P router on the client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:306
msgid "Step Four: Set up SSH client"
msgstr "Шаг Четыре: Настройте SSH-клиент"
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:309
msgid ""
"There are lots of ways to set up an SSH client to connect to your server on I2P,\n"
"but there are a few things you should do to secure your SSH client for anonymous\n"
"use. First, you should configure it to only identify itself to SSH server with\n"
"a single, specific key so that you don't risk contaminating your anonymous and\n"
"non-anonymous SSH connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:317
msgid "Make sure your $HOME/.ssh/config contains the following lines:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:328
msgid ""
"Alternatively, you could make a .bash_alias entry to enforce your options and\n"
"automatically connect to I2P. You get the idea, you need to enforce\n"
"IdentitiesOnly and provide an identity file."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:340
msgid "Step Five: Whitelist only the client tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:343
msgid ""
"This is more-or-less optional, but it's pretty cool and will prevent anyone who\n"
"happens to come across your destination from being able to tell you are hosting\n"
"an SSH service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:349
msgid ""
"First, retrieve the persistent client tunnel destination and transmit it to the\n"
"server."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:358
msgid ""
"Add the client's base64 destination to the server's destination whitelist. Now\n"
"you'll only be able to connect to the server tunnel from that specific client\n"
"tunnel and no one else will be able to connect to that destination."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:368
msgid "Mutual authentication FTW."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:2
msgid "So You Want To Write A SAM Library"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:8
msgid "Beginners guide to writing a SAM library!"
msgstr "Руководство по написанию SAM-библиотеки для начинающих!"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:12
msgid ""
"One of the best features of I2P, in my opinion, is it's SAM API, which can be\n"
"used to build a bridge between I2P and your application or language of choice.\n"
"Currently, dozens of SAM libraries exist for a variety of languages, including:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:32
msgid ""
"If you're using any of these languages, you may be able to port your application\n"
"to I2P already, using an existing library. That's not what this tutorial is\n"
"about, though. This tutorial is about what to do if you want to create a SAM\n"
"library in a new language. In this tutorial, I will implement a new SAM library\n"
"in Java. I chose Java because there isn't a Java library that connects you to\n"
"SAM yet, because of Java's use in Android, and because it's a language almost\n"
"everybody has at least a *little* experience with, so hopefully you can\n"
"translate it into a language of your choice."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:43
msgid "Creating your library"
msgstr "Создание библиотеки"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:46
msgid ""
"How you set up your own library will vary depending on the language you wish\n"
"to use. For this example library, we'll be using java so we can create a library\n"
"like this:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:58
msgid "Or, if you are using gradle 5 or greater:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:66
msgid "Setting up the Library"
msgstr "Настройка библиотеки"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:69
msgid ""
"There are a few pieces of data that almost any SAM library should probably\n"
"manage. It will at least need to store the address of the SAM Bridge you intend\n"
"to use and the signature type you wish to use."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:75
msgid "Storing the SAM address"
msgstr "Хранение SAM-адреса"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:78
msgid ""
"I prefer to store the SAM address as a String and an Integer, and re-combine\n"
"them in a function at runtime."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:91
msgid "Storing the Signature Type"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:94
msgid ""
"The valid signature types for an I2P Tunnel are DSA_SHA1, ECDSA_SHA256_P256,\n"
"ECDSA_SHA384_P384, ECDSA_SHA512_P521, EdDSA_SHA512_Ed25519, but it is\n"
"strongly recommended that you use EdDSA_SHA512_Ed25519 as a default if you\n"
"implement at least SAM 3.1. In java, the 'enum' datastructure lends itself to\n"
"this task, as it is intended to contain a group of constants. Add the enum, and\n"
"an instance of the enum, to your java class definition."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:114
msgid "Retrieving the signature type:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:117
msgid ""
"That takes care of reliably storing the signature type in use by the SAM\n"
"connection, but you've still got to retrieve it as a string to communicate it\n"
"to the bridge."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:141
msgid "It's important to test things, so let's write some tests:"
msgstr "Тестировать вещи важно, давайте напишем несколько тестов:"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:156
msgid ""
"Once that's done, begin creating your constructor. Note that we've given our\n"
"library defaults which will be useful in default situations on all existing I2P\n"
"routers so far."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:170
msgid "Establishing a SAM Connection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:173
msgid ""
"Finally, the good part. Interaction with the SAM bridge is done by sending a\n"
"\"command\" to the address of the SAM bridge, and you can parse the result of the\n"
"command as a set of string-based key-value pairs. So bearing that in mind, let's\n"
"estabish a read-write connection to the SAM Address we defined before, then\n"
"write a \"CommandSAM\" Function and a reply parser."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:181
msgid "Connecting to the SAM Port"
msgstr "Подключение к SAM-порту"
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:184
msgid ""
"We're communicating with SAM via a Socket, so in order to connect to, read from,\n"
"and write to the socket, you'll need to create the following private variables\n"
"in the Jsam class:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:196
msgid ""
"You will also want to instantiate those variables in your Constructors by\n"
"creating a function to do so."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:219
msgid "Sending a Command to SAM"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:222
msgid ""
"Now you're all set up to finally start talking to SAM. In order to keep things\n"
"nicely organized, let's create a function which sends a single command to SAM,\n"
"terminated by a newline, and which returns a Reply object, which we will create\n"
"in the next step:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:241
msgid ""
"Note that we are using the writer and reader we created from the socket in the\n"
"previous step as our inputs and outputs to the socket. When we get a reply from\n"
"the reader, we pass the string to the Reply constructor, which parses it and\n"
"returns the Reply object."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:250
msgid "Parsing a reply and creating a Reply object."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:253
msgid ""
"In order to more easily handle replies, we'll use a Reply object to\n"
"automatically parse the results we get from the SAM bridge. A reply has at least\n"
"a topic, a type, and a result, as well as an arbitrary number of key-value\n"
"pairs."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:268
msgid ""
"As you can see, we will be storing the \"result\" as an enum, REPLY_TYPES. This\n"
"enum contains all the possible reply results which the SAM bridge might respond\n"
"with."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:335
msgid ""
"Now let's create our constructor, which takes the reply string recieved from the\n"
"socket as a parameter, parses it, and uses the information to set up the reply\n"
"object. The reply is space-delimited, with key-value pairs joined by an equal\n"
"sign and terminated by a newline."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:364
msgid ""
"Lastly, for the sake of convenience, let's give the reply object a toString()\n"
"function which returns a string representation of the Reply object."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:376
msgid "Saying \"HELLO\" to SAM"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:379
msgid ""
"Now we're ready to establish communication with SAM by sending a \"Hello\"\n"
"message. If you're writing a new SAM library, you should probably target at\n"
"least SAM 3.1, since it's available in both I2P and i2pd and introduces support\n"
"for the SIGNATURE_TYPE parameter."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:397
msgid ""
"As you can see, we use the CommandSAM function we created before to send the\n"
"newline-terminated command ``HELLO VERSION MIN=3.0 MAX=3.1 \\n``. This tells\n"
"SAM that you want to start communicating with the API, and that you know how\n"
"to speak SAM version 3.0 and 3.1. The router, in turn, will respond with\n"
"like ``HELLO REPLY RESULT=OK VERSION=3.1`` which is a string you can pass to\n"
"the Reply constructor to get a valid Reply object. From now on, we can use our\n"
"CommandSAM function and Reply object to deal with all our communication across\n"
"the SAM bridge."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:408
msgid "Finally, let's add a test for our \"HelloSAM\" function."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:423
msgid ""
"Now that you've negotiated your connection to SAM and agreed on a SAM version\n"
"you both speak, you can set up peer-to-peer connections for your application\n"
"to connect to other i2p applications. You do this by sending a \"SESSION CREATE\"\n"
"command to the SAM Bridge. To do that, we'll use a CreateSession function that\n"
"accepts a session ID and a destination type parameter."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:444
msgid ""
"That was easy, right? All we had to do was adapt the pattern we used in our\n"
"HelloSAM function to the ``SESSION CREATE`` command. A good reply from the\n"
"bridge will still return OK, and in that case we return the ID of the newly\n"
"created SAM connection. Otherwise, we return an empty string because that's an\n"
"invalid ID anyway and it failed, so it's easy to check. Let's see if this\n"
"function works by writing a test for it:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:461
msgid ""
"Note that in this test, we *must* call HelloSAM first to establish communication\n"
"with SAM before starting our session. If not, the bridge will reply with an\n"
"error and the test will fail."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:472
msgid ""
"Now you have your session established and your local destination, and need to\n"
"decide what you want to do with them. Your session can now be commanded to\n"
"connect to a remote service over I2P, or to wait for incoming connections to\n"
"respond to. However, before you can connect to a remote destination, you may\n"
"need to obtain the base64 of the destination, which is what the API expects. In\n"
"order to do this, we'll create a LookupName function, which will return the\n"
"base64 in a usable form."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:494
msgid ""
"Again, this is almost the same as our HelloSAM and CreateSession functions,\n"
"with one difference. Since we're looking for the VALUE specifically and the NAME\n"
"field will be the same as the ``name`` argument, it simply returns the base64\n"
"string of the destination requested."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:501
msgid "Now that we have our LookupName function, let's test it:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:516
msgid ""
"At last, we are going to establish a connection to another service with our new\n"
"library. This part confused me a bit at first, but the most astute Java\n"
"developers were probably wondering why we didn't extend the socket class\n"
"instead of creating a Socket variable inside of the Jsam class. That's because\n"
"until now, we've been communicating with the \"Control Socket\" and we need to\n"
"create a new socket to do the actual communication. So we've waited to extend\n"
"the the Socket class with the Jsam class until now:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:530
msgid ""
"Also, let's alter our startConnection function so that we can use it to switch\n"
"over from the control socket to the socket we'll be using in our application. It\n"
"will now take a Socket argument."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:556
msgid ""
"This allows us to quickly and easily open a new socket to communicate over,\n"
"perform the \"Hello SAM\" handshake over again, and connect the stream."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:579
msgid ""
"And now you have a new Socket for communicating over SAM! Let's do the same\n"
"thing for Accepting remote connections:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:599
msgid ""
"There you have it. That's how you build a SAM library, step-by-step. In the\n"
"future, I will cross-reference this with the working version of the library,\n"
"Jsam, and the SAM v3 specification but for now I've got to get some other stuff\n"
"done."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:2
msgid "0.9.41 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:9
msgid "0.9.41 with bug fixes"
msgstr "0.9.41 с исправлением ошибок "
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.41 continues the work to implement new features for proposal 123,\n"
"including per-client authentication for encrypted leasesets.\n"
"The console has an updated I2P logo and several new icons.\n"
"We've updated the Linux installer."
msgstr "0.9.41 продолжает работу по внедрению новых функций для предложения 123,\nвключая аутентификацию для каждого клиента для зашифрованных арендных наборов.\nКонсоль имеет обновленный логотип I2P и несколько новых значков.\nМы обновили установщик Linux."
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:23
msgid ""
"Startup should be faster on platforms such as Raspberry Pi.\n"
"We've fixed several bugs, including some serious ones affecting low-level network messages."
msgstr "Запуск должен быть быстрее на платформах, таких как Raspberry Pi.\nМы исправили несколько ошибок, в том числе несколько серьезных, влияющих на низкоуровневые сетевые сообщения."
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:38
msgid ""
"Add configuration UI for encrypted leasesets, including per-client "
"authentication (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:39
msgid "Switch to IzPack 5 for non-Windows installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:40
msgid "Implementation for sending Meta LS2 to floodfills (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:41
msgid "Wrapper 3.5.39 (new installs only)"
msgstr "Wrapper 3.5.39 (только новые установки)"
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:42
msgid "Add wrapper for arm7 and aarch64 (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:47
msgid "Fixes for transitioning out of hidden mode"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:48
msgid "Fix i2psnark writing config files at shutdown"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:49
msgid "Fix netdb ready after initial reseed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:50
msgid "Fix delivery of acks for a database store message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:51
msgid "Fix delivery of large messages in SSU"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:52
msgid "Fix console install for IzPack 5"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:53
msgid "Fixes for webapps in Jetty eepsite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:58
msgid "New console logos and icons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:59
msgid "Update hidden mode country list"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:60
msgid "Limit UPnP lease duration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:61
msgid "Faster netdb startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:62
msgid "Startup improvements for Android"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:63
msgid ""
"New X25519 code for LS2 per-client authentication (proposal 123) and "
"upcoming new encryption (proposal 144)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:64
msgid "Sybil tool enhancements and bug fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:65
msgid "Start first geoIP lookup sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:5
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:8
msgid "Speeding up your I2P network"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:11
msgid ""
"*This post is adapted directly from material originally created for mhatta's*\n"
"`medium blog <https://medium.com/@mhatta/speeding-up-your-i2p-network-c08ec9de225d>`__\\ *.*\n"
"*He deserves the credit for the OP. It has been updated in certain places where*\n"
"*it refers to old versions of I2P as current and has undergone some light*\n"
"*editing. -idk*"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:17
msgid ""
"Right after it starts up, I2P is often seen as a little bit slow. It's true, and\n"
"we all know why, by nature, `garlic routing <https://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_routing>`__\n"
"adds overhead to the familiar experience of using the internet so that you can\n"
"have privacy, but this means that for many or most I2P services, your data will\n"
"need to go through 12 hops by default."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:28
msgid ""
"Also, unlike Tor, I2P was primarily designed as a closed network. You can\n"
"easily access `eepsites <https://medium.com/@mhatta/how-to-set-up-untraceable-websites-eepsites-on-i2p-1fe26069271d>`__ or other resources inside I2P, but you are not supposed\n"
"to access `clearnet <https://en.wikipedia.org/wiki/Clearnet_(networking)>`__\n"
"websites through I2P. There exist a few I2P “outproxies” similar to\n"
"`Tor <https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)>`__\\ s exit nodes to\n"
"access clearnet, but most of them are very slow to use as going to the clearnet\n"
"is effectively *another* hop in the already 6 hops in, six hops out connection."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:36
msgid ""
"Until a few versions ago, this problem was even harder to deal with because many\n"
"I2P router users were having difficulties configuring the bandwidth settings for\n"
"their routers. If everyone who can takes the time to adjust their bandwidth\n"
"settings properly, they will improve not only your connection but also the I2P\n"
"network as a whole."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:42
msgid "Adjusting bandwidth limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:45
msgid ""
"Since I2P is a peer-to-peer network, you have to share some of your network\n"
"bandwidth with other peers. You see choose how much in “I2P Bandwidth\n"
"Configuration” (“Configure Bandwidth” button in the “Applications and\n"
"Configuration” section of I2P Router Console, or\n"
"http://localhost:7657/config)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:55
msgid ""
"If you see a shared bandwidth limit of 48 KBps, which is very low, then you\n"
"may not have adjusted your shared bandwidth from the default. As the original\n"
"author of the material this blog post is adapted from noted, I2P has a default\n"
"shared bandwidth limit that is very low until the user adjusts it to avoid\n"
"causing issues with the user's connection."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:61
msgid ""
"However, since many users may not know exactly which bandwidth settings to\n"
"adjust, the `I2P 0.9.38 release <https://geti2p.net/en/download>`__ introduced a\n"
"New Install Wizard. It contains a Bandwidth Test, which automatically detects\n"
"(thanks to M-Labs `NDT <https://www.measurementlab.net/tests/ndt/>`__) and adjusts\n"
"I2Ps bandwidth settings accordingly."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:67
msgid ""
"If you want to re-run the wizard, for instance following a change in your\n"
"service provider or bcause you installed I2P before version 0.9.38, you can\n"
"re-launch it from the 'Setup' link on the 'Help & FAQ' page, or simply access\n"
"the wizard directly at http://localhost:7657/welcome"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:76
msgid ""
"Using the Wizard is straightforward, simply keep clicking “Next”. Sometimes\n"
"M-Labs chosen measurement servers are down and the test fails. In such case,\n"
"click “Previous” (do not use your web browsers “back” button), then\n"
"try it again."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:85
msgid "Running I2P continuously"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:88
msgid ""
"Even after adjusted the bandwidth, your connection might still be slow As I\n"
"said, I2P is a P2P network. It will take some time for your I2P router to be\n"
"discovered by other peers and integrated into the I2P network. If your router\n"
"not up long enough to become well integrated, or if you shut down un-gracefully\n"
"too often, the network will remain fairly slow. On the other hand, the longer\n"
"you run your I2P router continuously, the faster and more stable your connection\n"
"becomes, and more of your bandwidth share will be used in the network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:96
msgid ""
"However, many people might not be able to stay your I2P router up. In such\n"
"case, you can still run the I2P router on a remote server such as VPS, then use\n"
"SSH port forwarding."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:2
msgid "0.9.42 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:9
msgid "0.9.42 with bug fixes"
msgstr "0.9.42 с исправлением ошибок "
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.42 continues the work to make I2P faster and more reliable.\n"
"It includes several changes to speed up our UDP transport.\n"
"We have split up the configuration files to enable future work for more modular packaging.\n"
"We continue work to implement new proposals for faster and more secure encryption.\n"
"There are, of course, a lot of bug fixes also."
msgstr "0.9.42 продолжает работу по ускорению и повышению надежности I2P.\nОн включает в себя несколько изменений для ускорения UDP-транспортировки.\nМы разделили файлы конфигурации, чтобы в будущем можно было работать с более модульной упаковкой.\nМы продолжаем работу по внедрению новых предложений для более быстрого и безопасного шифрования.\nТакже исправлено множество ошибок."
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:34
msgid "Console: Split up help page, tag text for translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:35
msgid "Console: Hide NetDB RI and LS tabs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:36
msgid "Debian: Update files for Buster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:37
msgid "i2psnark: Add last-activity to details page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:38
msgid "i2ptunnel: Split i2ptunnel.config into individual files per-tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:39
msgid "JBigI: GMP 6.1.2 (Linux 64-bit only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:40
msgid ""
"NetDB: Choose alternate gateway for store replies to reduce connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:41
msgid "Router: Split clients.config into individual files per-client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:42
msgid "SSU: performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:43
msgid "Transports: Cross-network prevention (proposal 147)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:48
msgid "i2psnark: Autostart fixes"
msgstr "i2psnark: Исправления автозапуска"
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Dup. data checks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:50
msgid "i2ptunnel: Failsafe timeouts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:51
msgid "NetDB: Fix NPE on store of encrypted LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:52
msgid "Router: Fix Bloom filter false positives"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:57
msgid "Initial support for encryption types"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:58
msgid "Support for new LS2 bit for blinding (proposal 123)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:9
msgid "Def Con Trip Report- zzz"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:11
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:11
msgid "Def Con Trip Report"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:14
msgid ""
"idk and I attended DEFCON 27 and presented two workshops on I2P for application\n"
"developers, with support from mhatta and Alex. I gave the workshop at Monero\n"
"Village and idk gave the one at Crypto/Privacy Village. Here, I will summarize\n"
"the Monero Village workshop, and a Tor talk by Roger Dingledine. idk will post a\n"
"trip report covering his workshop."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:22
msgid ""
"We had about 8 attendees for the Monero Village workshop, entitled \"I2P for\n"
"Cryptocurrency Developers\". We planned to discuss the particular networking\n"
"needs for each application and work through the various i2ptunnel and SAM\n"
"options available. However, all attendees were relatively unfamiliar with I2P,\n"
"so we pivoted and gave an overview of I2P. As none of the attendees had a laptop\n"
"with them, we helped several of them install I2P on their Android phone and\n"
"walked through some of the features of the app. For all users, the app appeared\n"
"to reseed and build tunnels fairly quickly."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:33
msgid ""
"One common question after installing the app was \"what do I do now?\". The app\n"
"doesn't have a 'hidden services of interest' section or first-run wizard like\n"
"our desktop application does, and most of the default addressbook entries are\n"
"long-dead. There's improvements we could make to the first-run experience.\n"
"Also, some of the more interesting parts of the app are hidden behind an\n"
"advanced setting; we should review those items and consider un-hiding some of\n"
"them."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:43
msgid ""
"It's always useful to go to Tor talks, not so much to find out what they're\n"
"doing, but to hear how they explain things to people, and what terminology they\n"
"are using. Roger's talk \"The Tor Censorship Arms Race\" was in a large room\n"
"attended by about two thousand people. He gave a very brief overview of Tor\n"
"with only three or four slides. He says they now have \"two to eight million\n"
"users a day\". Most of the talk was a review of national blocking attempts over\n"
"the years, starting with Thailand and Iran in '06-'07 through Tunisia, china,\n"
"and Ethiopia in 2011. He called Tor bridges a \"crappy arms race\". He showed a\n"
"new form to be showed to new users, with a checkbox \"Tor is censored in my\n"
"country\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:56
msgid ""
"Their new pluggable transport \"snowflake\" uses a combination of domain\n"
"fronting, webrtc, javascript, brokers and proxies to reach a Tor bridge. Roger\n"
"only had one slide on it, and I wasn't familiar with it, so we should do more\n"
"research on what it's all about. He briefly mentioned some things they may be\n"
"working on next, including \"salmon\" distribution of bridges, FTE/Marionette,\n"
"decoy routing, and \"cupcake\" which is an extension of snowflake. While I don't\n"
"have any further information about them, they may be good buzzwords to keep an\n"
"eye out for on their mailing lists."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:67
msgid ""
"Much of Tor's censorship woes is due to Tor's popularity, but their TLS\n"
"handshake is a particular issue and it's been the focus of much of the \"arms\n"
"race\" over the years. In some ways we're in better shape, as we've taken\n"
"several features of their current-best obfs4 pluggable transport and build them\n"
"into NTCP2. However, we do have issues with our website and reseeds being\n"
"blocked, as Sadie and Phong will be presenting at USENIX FOCI this week."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:76
msgid ""
"Notes for next time: I do recommend DEFCON, as long as we find a village to\n"
"call our home. It's an enormous conference and the limited general hangout\n"
"spaces are massively overcrowded. Both Monero Village and Crypto/Privacy\n"
"Village were fantastic hosts and we had several hours at each spot to meet with\n"
"people. We should find more opportunities to work with both organizations.\n"
"There were also ZCash people at the Monero Village and we should work with them\n"
"also. Any future workshop should be targeted at a more general audience. We do\n"
"need a standard \"Intro to I2P\" slide deck; it would have been helpful at the\n"
"workshops. Don't expect attendees to have laptops with them, focus on Android\n"
"for any hands-on exercises. There's several improvements to be made in our\n"
"Android app. Drink lots of water in Vegas... and stay away from the slot\n"
"machines."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:9
msgid "Def Con Trip Report- idk"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:14
msgid ""
"I went to Def Con 27 last weekend to give a workshop on I2P application\n"
"development, and to meet zzz, mhatta, and Alex in person."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:19
msgid ""
"My workshop went well, we even had a few application developers attend! In\n"
"particular I had a pretty lengthy conversation with a person named Mary about\n"
"how I2P could be used to eliminate centralization and enhance privacy in\n"
"a \"Magic Wormhole\" type of application. While I wasn't totally familiar with\n"
"Magic Wormhole at the time, I think most of my advice was usable. I think Mary\n"
"had some very interesting and workable ideas about sharing information in more\n"
"human-centric ways that could be interesting in I2P applications, and am looking\n"
"forward to experimenting with some of those."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:30
msgid ""
"The materials I made for the application development workshop are available on\n"
"Github! https://github.com/eyedeekay/defcon Please consider it a living document,\n"
"your input is desired! As it is licensed permissively, you are free to fork it\n"
"and make it your own as well. Share your examples, your hacks, or correct my\n"
"comma use, complain about my document preparation style, or just print off your\n"
"own copy in booklet form!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:39
msgid ""
"I also talked to a guy who gives advice to the government about the differences\n"
"between I2P and Tor, why I2P is more P2P-friendly, and some scenarios in which\n"
"peers in a P2P application might want to have enhanced privacy from each-other,\n"
"and why I2P is perhaps uniquely suited to accomplish that."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:46
msgid ""
"In general, both the application development workshops went well, even though\n"
"they didn't go entirely according to plan in that only a small proportion of the\n"
"audience were application developers. The impression I got was that many people\n"
"are very interested in I2P, but also many people are confused by how interacting\n"
"with I2P works. By re-focusing on their questions and by teaming off with zzz,\n"
"mhatta, and Alex we were fairly successful at dealing with our audience, which\n"
"was more varied in terms of occupation, interest, and I2P knowledge than\n"
"expected."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:57
msgid ""
"Besides that, I also talked to Alex about my experimental contextual-identity\n"
"driven I2P proxy plugin for Firefox and eventually, Brave Browser. Got to talk\n"
"a little about bundling, but not too much, as it was a very busy convention. I'm\n"
"looking forward to following up with him on that soon."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:64
msgid ""
"mhatta and I almost won a lobster from a claw machine, but it was a real\n"
"fighter and got away at the last second. Really thought I had it for a moment\n"
"though. :)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:70
msgid ""
"To add to zzz's notes for next time, aside from being more general I believe our\n"
"workshops would not have been as able to adapt to the needs of the audience\n"
"without the support of mhatta and Alex. Having people who can help particpants\n"
"individually or in small groups was immensely helpful, many, many thanks to both\n"
"of them for helping us out."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:9
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:11
msgid "USENIX FOCI Trip Report"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:14
msgid ""
"Over the past year I have had the good fortune to participate in the research\n"
"Nguyen Phong Hoang from Stony Brook University has been doing regarding I2P\n"
"censorship. The infrastructure used for this research provided numerous and\n"
"geographically diverse vantage points, and also the ability to conduct in-depth\n"
"measurements across all levels of the network stack. I2P services which were\n"
"measured for availability included official homepage, mirror site, reseed\n"
"servers and active relays."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:24
msgid ""
"The presentation on Tuesday went very well, and Phong was very busy afterwards\n"
"answering questions about his work. I was busy too answering questions about\n"
"I2P and what it does. The new stickers featuring the updated logo by Ura Design\n"
"got rave reviews! It was a very positive experience and I will be looking\n"
"forward to continuing to work with Phong and monitoring I2P censorship. I would\n"
"encourage anyone who has encountered blocking, or has had success using I2P to\n"
"communicate in restricted environments to reach out if you can. I2P is\n"
"currently working on new solutions to circumvent internet blocking. Having met\n"
"people this year who have given me first hand accounts of the effects of\n"
"censorship and the need to stay connected, makes the need for I2P to be more\n"
"resilient where it needs to be and for the team to be creating guides for using\n"
"I2P in these situations."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:39
msgid ""
"I will be putting together better resources for researchers interested in I2P,\n"
"as well."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:44
msgid ""
"I also had the good fortune to spend time with Mhatta, who is an I2P\n"
"contributor, and to make connections for future funding. A huge thank you to\n"
"the community builders I met in Tunis who I met again and who are offering so\n"
"much support to the project. This has been an exciting year so far, and I2P has\n"
"so much work to do. Please consider donating your time or funding the project\n"
"as it needs to scale quickly to new challenges."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:53
msgid ""
"If you have an opportunity to, you can read the full report Measuring I2P\n"
"Censorship at a Global Scale here\n"
"https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/hoang"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:59
msgid ""
"Another great workshop in the measurements workshop was On the Importance of\n"
"Encrypted-SNI (ESNI) to Censorship Circumvention\n"
"https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/chai"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:65
msgid ""
"There are so many great workshops that I attended - anyone who would like too\n"
"can access the program and related materials here:\n"
"https://www.usenix.org/conference/foci19/workshop-program"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:71
msgid ""
"I will be attending Our Networks in Toronto next month https://ournetworks.ca/\n"
"- and so should you! The program can be viewed here\n"
"https://ournetworks.ca/program/"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:9
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:11
msgid "Internet Freedom Festival Trip Report"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:14
msgid ""
"This was my first time attending IFF, and what a great experience for I2P this\n"
"was! I met with human rights defenders, people who work on censorship metrics,\n"
"and of course UX and security professionals."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:20
msgid ""
"My goal was to connect with people to further support I2Ps UX overhaul,\n"
"keeping in mind security and UX considerations for frontline workers. As it was\n"
"pointed out to me, people see I2P as a very important and powerful resource to\n"
"circumvent censorship and support safe communication, however the interface\n"
"suffers from some usability concerns. People were happy with our initial steps\n"
"to make first time users have a better experience, such as our set up wizard\n"
"and bandwidth detection tool. I also received positive reviews on our changes\n"
"to the website and /home icons. It was very encouraging to hear directly from\n"
"the community that small changes we have made are in the right direction."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:32
msgid ""
"Things like having configuration happen out of the box and not having to put\n"
"people in the position where they need to rely on reading so much documentation\n"
"or chasing documentation were discussed. Also, improved documentation for\n"
"setting up outproxies and and site mirroring were requested and suggested.\n"
"Please see Mikals very good instructions on setting up an I2P outproxy that\n"
"came out of the suggestions this week —\n"
"https://0xcc.re/howto-setup-an-i2p-outproxy/. Another suggestion was to make\n"
"bug reporting easier."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:43
msgid ""
"To this point, I truly hope that the project will secure resources to continue\n"
"the improvements to its usability that it requires to meet the growing demand\n"
"for I2P services. It is humbling to to be working with such talented people and\n"
"to be able to work together with our community during a time when people all\n"
"over the globe need all of the privacy protecting resources we as people who\n"
"develop, design and educate can offer."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:2 i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:9
#: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:11
msgid "RightsCon Trip Report"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:14
msgid ""
"The messages from activists in Syria during the Access No\\_! session on the\n"
"first day were deeply moving and really drove home why I work in digital\n"
"rights. We listened to the experiences of activists who are unable to travel\n"
"due to lack of status, documentation and active conflict. For these people\n"
"“the internet is the only passport (they) carry.” Human rights defenders\n"
"spoke of the importance of digital training to keep people protected when they\n"
"are communicating with family inside of the country, as well as with family and\n"
"friends who have left. They had created digital clinics to show people how to\n"
"use services securely, for instance, how to use features like Signals\n"
"disappearing messages so that those messages could not be used against them\n"
"when devices are searched at security check points. Continuing to pursue\n"
"education was also very important, the internet being relied on to access\n"
"resources."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:30
msgid ""
"The following days we met with people who had both questions about I2P and\n"
"suggestions for potential use cases. We also discussed overhauling the project\n"
"documentation for threat models, improving guides for users with little\n"
"technical background, and ensuring that these guides are easily translatable. I\n"
"made a note that I should go through the proposals and connect then to human\n"
"use cases and solutions. This will be part of the projects continued effort\n"
"to improve its user guides and onboarding."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:40
msgid ""
"The opportunity to meet face to face with people who are using I2P and have\n"
"successfully used it to circumvent internet blockages was inspiring. As the\n"
"project has began working on its own browser and is examining outproxy\n"
"packaging, it needs as much feedback and testing as possible to create secure\n"
"and frictionless experiences for people. Also, the I2P network needs more\n"
"hosted content and mirrored sites in order to expand resources for its users."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:2
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:9
msgid "Our Networks Trip Report- idk"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:11
msgid "Our Networks Trip Report"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:14
msgid ""
"The weekend of September 20th I traveled to Toronto to meet with Sadie to take\n"
"part in the Our Networks conference. The Our Networks conference encompasses a\n"
"wide variety of topic including many peer-to-peer technologies with an eye\n"
"toward their potential to make the world a better place."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:21
msgid ""
"The conference was fascinating, full of very smart people working on everything\n"
"from physical mesh networks to the distributed web to, of course, anonymity. We\n"
"got to talk to some great people from Tor, Protocol Labs, Parity Labs, the Dat\n"
"Project, as well as a variety of artists and social scientists. Lots of fun too,\n"
"and a great environment. Dat in particular presents some pretty cool\n"
"opportunities for future co-operation I think."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:30
msgid ""
"I hadn't planned on giving a talk, but we were having so much fun that when\n"
"we were asked, Sadie and I put something together and I gave a quick lightning\n"
"talk about I2P and how it's design choices are relevant to Peer-to-Peer\n"
"application development. The talk was recorded and when the video becomes\n"
"available, I'll make sure to add it to this blog. Next year, I'll have some\n"
"submissions for their Zine Library about I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:39
msgid ""
"Besides that, I really enjoyed my time visiting Toronto, it was a great place\n"
"to visit."
msgstr "Кроме того, я наслаждался временем, проведенным в Торонто, это отличное место\nдля посещения."
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:2
msgid "0.9.43 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:9
msgid "0.9.43 with bug fixes"
msgstr "0.9.43 с исправлением ошибок "
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:16
msgid ""
"In the 0.9.43 release, we continue work on stronger security and privacy features and performance improvements.\n"
"Our implementation of the new leaseset specification (LS2) is now complete.\n"
"We are beginning our implementation of stronger and faster end-to-end encryption (proposal 144) for a future release.\n"
"Several IPv6 address detection issues have been fixed, and there of course are several other bug fixes."
msgstr " В релизе 0.9.43 мы продолжаем работу над усилением функций безопасности и конфиденциальности и улучшением производительности.\nРеализация улучшений для системы получения контактных данных адресатов или (LeaseSet) (LS2) завершена.\nМы начинаем реализацию более мощного и быстрого сквозного шифрования (предложение 144) для будущего выпуска.\nИсправлено несколько проблем с обнаружением адресов IPv6, и, конечно, несколько других исправлений ошибок."
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:33
msgid "Console setup wizard improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:34
msgid "Tunnel wizard simplification"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:35
msgid "New I2CP BlindingInfo message for LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:36
msgid "New proxy page to enter encrypted leaseset credentials"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:41
msgid "Fix tunnel SSL wizard"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:42
msgid "Fixes for SusiMail sent and drafts folder page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:43
msgid "Detect IPv6 address changes"
msgstr "Обнаружить изменения IPv6-адреса"
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:44
msgid "Fix detection and handling of IPv6 firewalled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:45
msgid "Fix manual reseed from URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:50
msgid "i2ptunnel support for quoted custom options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:51
msgid ""
"i2psnark now starts with reduced tunnel count then increases as necessary"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:52
msgid "NTCP performance improvement"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:53
msgid "Refactor and speed up tunnel AES processing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:54
msgid "Preliminary support for Servlet 3.0 webapps"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:55
msgid "Standardize date/time formatting in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:2
msgid "Highlighting Research"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:9
msgid ""
"An Empirical Study of the I2P Anonymity Network and its Censorship "
"Resistance"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:11
msgid ""
"Highlighting Research - An Empirical Study of the I2P Anonymity Network and "
"its Censorship Resistance"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:16
msgid ""
"The following blog post is authored by Information Controls Fellow Hoàng Nguyên\n"
"Phong. As an ICFP fellow, Phong's research focused on analyzing different\n"
"aspects of the I2P network, a privacy-enhancing Internet tool that can be used\n"
"to access online content over an anonymity-enhancing network helpful in\n"
"circumventing state-imposed censorship. Working with his host organization, the\n"
"University of Massachusetts Amherst, Phong studied the I2P network's censorship\n"
"resilience, including identifying what blocking methods a state censor might use\n"
"to inhibit access to I2P and investigating potential solutions to make I2P more\n"
"resistant to such blockage."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:28
msgid ""
"Phong found blocking attempts on the I2P network (specifically via DNS\n"
"poisoning, SNI-based blocking, TCP packet injection, and page-specific blocks)\n"
"emanating from five countries: China, Oman, Qatar, Iran, and Kuwait. Phong\n"
"posits that because the blocks are usually imposed on the I2P download page and\n"
"reseed servers, such blocking could be mitigated by hosting download links to\n"
"this content on large cloud service providers - raising the collateral cost of\n"
"blocking. Phong also built a metrics portal for the platform so that researchers\n"
"and others can better understand who is using I2P, finding that there are about\n"
"20,000 relays in the network on a daily basis."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:40
msgid "(Excerpt taken from OTF blog post)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:48
msgid "The research paper is also available here:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:55
msgid ""
"We thank Phong and his collaborators for their excellent study as we move to\n"
"address the issues that were identified. It's exciting to see more academic\n"
"study of I2P and are excited to keep working with him."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:2
msgid "0.9.44 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:9
msgid "0.9.44 with bug fixes"
msgstr "0.9.44 с исправлением ошибок"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.44 contains an important fix for a denial of service issue in hidden services handling of new encryption types.\n"
"All users should update as soon as possible."
msgstr "0.9.44 содержит важное исправление проблемы отказа в обслуживании в коде обработки новых типов шифрования скрытых сервисов.\nПользователям рекомендуется как можно скорее установить это обновление."
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:21
msgid ""
"The release includes initial support for new end-to-end encryption (proposal 144).\n"
"Work continues on this project, and it is not yet ready for use.\n"
"There are changes to the console home page, and new embedded HTML5 media players in i2psnark.\n"
"Additional fixes for firewalled IPv6 networks are included.\n"
"Tunnel build fixes should result in faster startup for some users."
msgstr "Релиз содержит первоначальную поддержку нового сквозного шифрования (предложение 144).\nРабота продолжится в этом проекте, т.к. шифрование ещё не готово к использованию.\nЕсть изменения в домашней странице консоли и новом встроенном HTML5 медиаплеере в i2psnark.\nВключены дополнительные исправления для файервола IPv6 сети.\nИсправления в построении туннелей могут ускорить запуск для некоторых пользователей."
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:39
msgid "Console home page changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:40
msgid "Initial code for new encryption (proposal 144)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:41
msgid "Router changes to support multiple encryption types"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:42
msgid "HTML5 players in i2psnark"
msgstr "HTML5-плееры в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:43
msgid "Audio playlist in i2psnark"
msgstr "Аудио-плейлист в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:44
msgid "Change Windows data location to %LOCALAPPDIR% (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:50
msgid "Fix AppArmor config for Java 11"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:51
msgid "Fix handling of unsupported encryption types"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:52
msgid "IPv6 firewalled fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:53
msgid "Fix long stop delay for some plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:54
msgid "Fix custom icons for some plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:55
msgid "Fix exploratory tunnel build issues causing long startup times"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:56
msgid "Prevent multiple zero-hop tunnels in a pool"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:57
msgid "Recognize gettext 0.20 in build scripts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:63
msgid "Don't check clove ID in Bloom filter"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:64
msgid "Reduce SessionTag memory usage"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:65
msgid "Change default sig type to EdDSA for Android"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:2
msgid "0.9.45 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:9
msgid "0.9.45 with bug fixes"
msgstr "0.9.45 с исправленными ошибками"
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.45 contains important fixes for hidden mode and the bandwidth tester.\n"
"There's an update to the console dark theme.\n"
"We continue work on improving performance and the development of new end-to-end encryption (proposal 144)."
msgstr "0.9.45 содержит важные исправления для скрытого режима и теста ширины канала. В консоль добавлена тёмная тема. Мы продолжаем работать над улучшением производительности и разрабатываем новый алгоритм шифрования типа точка-точка (предложение 144)"
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:32
msgid "Dark theme improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:33
msgid "Console icon changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:34
msgid ""
"Move some translations from console to router and core for embedded uses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:37
msgid "i2psnark HTML5 preview player for partial files"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:43
msgid "Numerous bandwidth test fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:44
msgid "Hidden mode fixes to prevent losing peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:45
msgid "Hebrew translation fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:50
msgid "Content Security Policy improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:51
msgid "SSU extend timeout for large messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:52
msgid "ECIES-X25519 continued development and fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:53
msgid "Cancel timeout jobs on message reply"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:54
msgid "Add SSL and SSL redirect support to EepGet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:56
msgid "Update JBigI library"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:2
msgid "Git over I2P for Users"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:8
msgid "Git over I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:10
msgid ""
"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel\n"
"will act as your access point to a single git service on I2P. It is part of the\n"
"overall effort to transition I2P from monotone to Git."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:16
msgid ""
"Before anything else: Know the capabilities the service offers to the public"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:19
msgid ""
"Depending on how the git service is configured, it may or may not offer\n"
"all services on the same address. In the case of git.idk.i2p, there is a\n"
"public HTTP URL, and an SSH URL(g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p) to configure for your Git SSH client. Either\n"
"can be used to push or pull, but SSH is recommended."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:26
msgid "First: Set up an account at a Git service"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:29
msgid ""
"To create your repositories on a remote git service, sign up for a user\n"
"account at that service. Of course its also possible to create\n"
"repositories locally and push them to a remote git service, but most\n"
"will require an account and for you to create a space for the repository\n"
"on the server. Gitlab has a very simple sign-up form:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:43
msgid "Second: Create a project to test with"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:46
msgid ""
"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to\n"
"test with from the server, and for the sake of this tutorial, were\n"
"going to use a fork of the I2P router. First, browse to the\n"
"i2p-hackers/i2p.i2p repository:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:61
msgid "Then, fork it to your account."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:73
msgid "Third: Set up your git client tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:76
msgid ""
"To have read-write access to my server, youll need to set up a tunnel\n"
"for your SSH client. As an example, were going to use the HTTP tunnel\n"
"instead, but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can\n"
"skip all this and just use the http_proxy environment variable to\n"
"configure git to use the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:97
msgid ""
"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that\n"
"this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your\n"
"admin does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will\n"
"need to get the SSH clone base32 from them. Use this Base32 to connect the\n"
"client tunnel to the Git SSH service: **g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p**"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:109
msgid "Pick a port to forward the I2P service to locally."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:117
msgid ""
"I use it alot, so I start my client tunnel automatically, but its up to\n"
"you."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:126
msgid "When youre all done, it should look alot like this."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:134
msgid "Fourth: Attempt a clone"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:137
msgid "Now your tunnel is all set up, you can attempt a clone over SSH."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:146
msgid ""
"You might get an error where the remote end hangs up unexpectedly.\n"
"Unfortunately git still doesnt support resumable cloning. Until it\n"
"does, there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and\n"
"easiest is to try and clone to a shallow depth:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:158
msgid ""
"Once youve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably\n"
"by changing to the repo directory and running:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:167
msgid ""
"At this point, you still dont have all your branches yet. You can get\n"
"them by running the following commands:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:177
msgid ""
"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching\n"
"from origin fetches all branches."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:182
msgid ""
"If that doesnt work, you can try opening the tunnel configuration menu\n"
"and adding some backup tunnels."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:193
msgid ""
"If that doesnt work, then the next easy thing to try is to decrease the\n"
"tunnel length. Dont do this if you believe you are at risk of your\n"
"code-contribution activity being de-anonymized by a well-resourced\n"
"attacker seeking to run many malicious nodes and control your whole\n"
"path. If that sounds unlikely to you then you can probably do it safely."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:207
msgid "Suggested Workflow for Developers!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:210
msgid ""
"Revision control can make your life easier, but it works best if you use\n"
"it well! In light of this, we strongly suggest a fork-first,\n"
"feature-branch workflow as many are familiar with from Github. In such a\n"
"workflow, the master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and\n"
"is never touched by the programmmer, instead, all changes to the master\n"
"are merged from branches. In order to do set up your workspace for this,\n"
"take the following steps:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:220
msgid ""
"**Never make changes to the Master Branch**. You will be using the\n"
" master branch to periodially obtain updates to the official source\n"
" code. All changes should be made in feature branches."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:224
msgid ""
"Set up a second remote in your local repository using the upstream\n"
" source code."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:231
msgid "Pull in any upstream changes on your current master:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:237
msgid ""
"Before making any changes to the source code, check out a new feature\n"
" branch to develop on:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:244
msgid ""
"When youre done with your changes, commit them and push them to your\n"
" branch"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:252
msgid ""
"Submit a merge request. When the merge request is approved and\n"
" brought into the upstream master, check out the master locally and\n"
" pull in the changes:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:261
msgid ""
"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is\n"
" made, you can update your master code using this procedure as well."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:1
msgid "Gitlab over I2P Setup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:7
msgid ""
"Mirror I2P Git repositories and Bridge Clearnet repositories for others."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:9
msgid ""
"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with\n"
"Docker in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to\n"
"host on I2P in this fashion, it can be administered by one person\n"
"without much difficulty. In my configuration, I use a Debian VM to host\n"
"docker containers and an I2P router, on a Debian Host system, however,\n"
"this may be more than necessary for some people. These instructions\n"
"should work on any Debian-based system, regardless of whether it is in a\n"
"VM or not, and should easily translate to any system where Docker and an\n"
"I2P router are available. This guide starts at Docker and does not\n"
"assume any VM underneath."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:22
msgid "Dependencies and Docker"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:25
msgid ""
"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the\n"
"dependencies required for the container on our main system.\n"
"Conveniently, you can install everything you need with:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:35
msgid ""
"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Dockers\n"
"own “Community” Debian repository, you may use:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:44
msgid "instead."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:49
msgid "Fetch the Docker Containers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:52
msgid ""
"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers\n"
"required for gitlab. *Dont run them yet.*"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:61
msgid ""
"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using\n"
"only Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch\n"
"images. Since there are no third-party images involved here, updates\n"
"should come as soon as they are available in the host images. To review\n"
"the Dockerfile for yourself, visit the `Gitlab source\n"
"code <https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile>`__."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:70
msgid ""
"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, optional "
"steps)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:73
msgid ""
"Gitlab servers inside of I2P can be run with or without the ability to\n"
"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where\n"
"the Gitlab server is *not allowed* to interact with servers outside of\n"
"I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository from a git\n"
"server on the internet outside of I2P. They can, however, export and\n"
"mirror repositories from other git services inside of I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:82
msgid ""
"In the case where the Gitlab server is *allowed* to interact with\n"
"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can\n"
"use it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source,\n"
"however it *is not anonymous* in this case. Git services on the\n"
"non-anonymous internet will be connected to directly."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:90
msgid ""
"**If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with\n"
"access to** **web repositories,** no further modification is necessary."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:95
msgid ""
"**If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to\n"
"Web-Only** **Repositories**, you will need to configure Gitlab to use an\n"
"I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP proxy only listens on\n"
"``127.0.0.1``, you will need to set up a new one for Docker that listens\n"
"on the Host/Gateway address of the Docker network, which is usually\n"
"``172.17.0.1``. I configure mine on port ``4446``."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:104
msgid "Start the Container Locally"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:107
msgid ""
"Once you have that set up, you can start the container and publish your\n"
"Gitlab instance locally."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:124
msgid ""
"Visit your Local Gitlab instance and set up your admin account. Choose a\n"
"strong password, and configure user account limits to match your\n"
"resources."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:130
msgid ""
"Modify gitlab.rb(Optional, but a good idea for “Bridged non-anonymous” "
"hosts)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:133
msgid ""
"Its also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular\n"
"way, so that you can only allow users to mirror repositories from the\n"
"domains that you choose. Since the domain is presumably operated by an\n"
"organization, you can use this to ensure that repositories that are\n"
"mirrorable follow a reasonable set of policies. After all, there is far\n"
"more abusive content on the non-anonymous internet than there is on I2P,\n"
"we wouldnt want to make it too easy to introduce abusive content from\n"
"such a nefarious place."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:144
msgid ""
"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the\n"
"/src/gitlab/config container. These settings will take effect when you\n"
"restart in a moment."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:169
msgid "Set up your Service tunnels and sign up for a Hostname"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:172
msgid ""
"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You\n"
"will need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab\n"
"web(HTTP) interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH\n"
"interface on TCP Port 8022."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:179
msgid "Gitlab Web(HTTP) Interface"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:182
msgid ""
"For the Web interface, use an “HTTP” server tunnel. From\n"
"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr launch the “New Tunnel Wizard” and\n"
"enter the following values at each step:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:188
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:221
msgid "Select “Server Tunnel”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:189
msgid "Select “HTTP Server”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:190
msgid "Fill in “Gitlab Web Service” or otherwise describe the tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:191
msgid "Fill in ``127.0.0.1`` for the host and ``8080`` for the port."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:192
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:225
msgid "Select “Automatically start tunnel when Router Starts”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:193
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:226
msgid "Confirm your selections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:195
msgid "Register a Hostname(Optional)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:198
msgid ""
"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing\n"
"an authentication string to a jump service provider like\n"
"`stats.i2p <http://stats.i2p>`__. To do this, open the\n"
"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr again and click on the “Gitlab Web\n"
"Service” item you just set up. Scroll to the bottom of the “Edit Server\n"
"Settings” section and click Registration Authentication. Copy the field\n"
"that says “Authentication for adding Hostname” and visit\n"
"`stats.i2p <http://stats.i2p/i2p/addkey.html>`__ to add your hostname.\n"
"Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then you will\n"
"have to use the correct authentication string for your subdomain, which\n"
"is a little bit more complicated and merits its own instructions."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:212
msgid "Gitlab SSH Interface"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:215
msgid ""
"For the SSH interface, use a “Standard” server tunnel. From\n"
"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr launch the “New Tunnel Wizard” and\n"
"enter the following values at each step:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:222
msgid "Select “Standard Server”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:223
msgid "Fill in “Gitlab SSH Service” or otherwise describe the tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:224
msgid "Fill in ``127.0.0.1`` for the host and ``8022`` for the port."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:228
msgid "Re-start the Gitlab Service with the new Hostname"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:231
msgid ""
"Finally, if you either modified ``gitlab.rb`` or you registered a\n"
"hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings\n"
"to take effect."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:1
msgid "Using a git bundle to fetch the I2P source code"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:7
msgid "Download the I2P Source code via Bittorrent."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:9
msgid ""
"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using\n"
"git can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes\n"
"make it easier. Git has a ``git bundle`` command which can be used to\n"
"turn a git repository into a file which git can then clone, fetch, or\n"
"import from a location on your local disk. By combining this capability\n"
"with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems with\n"
"``git clone``."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:17
msgid "Before you Start"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:20
msgid ""
"If you intend to generate a git bundle, you **must** already possess a\n"
"full copy of the **git** repository, not the mtn repository. You can get\n"
"it from github or from git.idk.i2p, but a shallow clone(a clone done to\n"
"depth=1) *will not* *work*. It will fail silently, creating what looks\n"
"like a bundle, but when you try to clone it it will fail. If you are\n"
"just retrieving a pre-generated git bundle, then this section does not\n"
"apply to you."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:28
msgid "Fetching I2P Source via Bittorrent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Someone will need to supply you with a torrent file or a magnet link\n"
"corresponding to an existing ``git bundle`` that they have already\n"
"generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the mainline\n"
"i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be found inside\n"
"of I2P at my pastebin\n"
"`paste.idk.i2p/f/4hq37i <http://paste.idk.i2p/f/4hq37i>`__. You can also use a\n"
"`magnet link <magnet:?xt=urn:btih:72be6b12fdb38529acc3a22ad7e927842fdaa04f&tr=http://zviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p/announce>`__,\n"
"and if you're a BiglyBT user who wants to bridge the torrent, use \n"
"`this magnet link instead <magnet:?xt=urn:btih:OK7GWEX5WOCSTLGDUIVNP2JHQQX5VICP&dn=i2p.i2p.bundle&net=Public&net=I2P&net=Tor&tr=http%3A%2F%2Fzviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker1.itzmx.com%3A8080%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker2.postman.i2p%2Fannounce.php&tr=http%3A%2F%2Fs5ikrdyjwbcgxmqetxb3nyheizftms7euacuub2hic7defkh3xhq.b32.i2p%2Fa&tr=http%3A%2F%2Fuajd4nctepxpac4c4bdyrdw7qvja2a5u3x25otfhkptcjgd53ioq.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Fw7tpbzncbcocrqtwwm3nezhnnsw4ozadvi2hmvzdhrqzfxfum7wa.b32.i2p%2Fa&tr=udp%3A%2F%2Fp4p.arenabg.com%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.leechers-paradise.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.internetwarriors.net%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.cyberia.is%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fretracker.lanta-net.ru%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.sbsub.com%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.tiny-vps.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.moeking.me%3A6969%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.nyap2p.com%3A8080%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt1.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker3.itzmx.com%3A6961%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt2.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fipv4.tracker.harry.lu%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.to%3A2940%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.me%3A2790%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce>`__\n"
"to announce to clearnet trackers as well."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:43
msgid ""
"Once you have a bundle, you will need to use git to create a working\n"
"repository from it. If youre using GNU/Linux and i2psnark, the git\n"
"bundle should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on\n"
"Debian, /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on\n"
"GNU/Linux, it is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The\n"
"examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else,\n"
"replace the path to the bundle with the download directory preferred by\n"
"your client and platform."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:52
msgid "Using ``git clone``"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:55
msgid "Cloning from a git bundle is easy, just:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:61
msgid ""
"If you get the following error, try using git init and git fetch\n"
"manually instead."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:68
msgid "Using ``git init`` and ``git fetch``"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:71
msgid "First, create an i2p.i2p directory to turn into a git repository."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:77
msgid "Next, initialize an empty git repository to fetch changes back into."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:84
msgid "Finally, fetch the repository from the bundle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:91
msgid "Replace the bundle remote with the upstream remote"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:94
msgid ""
"Now that you have a bundle, you can keep up with changes by setting the\n"
"remote to the upstream repository source."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:101
msgid "Generating a Bundle"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:104
msgid ""
"First, follow the `Git guide for Users <GIT.md>`__ until you have a\n"
"successfully ``--unshallow``\\ ed clone of clone of the i2p.i2p\n"
"repository. If you already have a clone, make sure you run\n"
"``git fetch --unshallow`` before you generate a torrent bundle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:109
msgid "Once you have that, simply run the corresponding ant target:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:115
msgid ""
"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory.\n"
"For instance:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:122
msgid ""
"In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the\n"
"“Start” button to begin seeding the torrent."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:2
msgid "0.9.46 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:9
msgid "0.9.46 with new ECIES Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.46 contains significant performance improvements in the streaming library.\n"
"We have completed development of ECIES encryption (proposal 144) and there is now an option to enable it for testing."
msgstr "0.9.46 содержит значительное увеличение производительности библиотеки потоковой передачи данных.\nМы закончили разработку шифрования ECIES (предложение 144), теперь в меню есть опция для его активации с целью тестирования."
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:21
msgid ""
"Windows users only:\n"
"This release fixes a local privilege escalation vulnerability\n"
"which could be exploited by a local user that has the ability to run programs.\n"
"Please apply the update as soon as possible.\n"
"Thanks to Blaze Infosec for their responsible disclosure of the issue."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:29
msgid ""
"This is the last release to support Java 7, Debian packages Wheezy and Stretch, and Ubuntu packages Precise and Trusty.\n"
"Users on those platforms must upgrade to receive future I2P updates."
msgstr "Это последняя версия, поддерживающая Java 7, пакеты Debian Wheezy и Stretch, а также пакеты Ubuntu Precise и Trusty.\nПользователи указанных платформ должны обновить их для получения будущих обновлений I2P."
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:44
msgid ""
"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption complete, ready for testing (proposal "
"144)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:45
msgid "Hidden Services Manager: Redesign edit pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:46
msgid "i2psnark: Fix marking torrents as BAD at startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:47
msgid "NetDB: Support ECIES replies to lookups (proposal 154)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:48
msgid "RRD4J 3.5 replaces jrobin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:49
msgid "Streaming performance improvments using Westwood+ congestion control"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:54
msgid ""
"Hidden Services Manager: Fixes for changing shared client options, prevent "
"changing certain options while tunnel is running"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:55
msgid "Reproducible build fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:56
msgid "Streaming: Multiple fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:57
msgid "UPnP: Several fixes for changing interfaces and devices"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:58
msgid "Windows: Fix permissions on install directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:63
msgid "Build process changes to support git"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:64
msgid "Console: Don't show IPv6 temporary addresses as bind options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:65
msgid "Console: Fix up javascript, stricter Content Security Policy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:66
msgid "Crypto: Disable speculative tagset usage"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:67
msgid "Eepsites: Add Jetty GzipHandler for Jetty 9.3+"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:68
msgid "I2CP: Disable gzip for HTTP server tunnels and i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:69
msgid "i2psnark: Connect out to other seeds to fetch new comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:70
msgid "i2psnark: Support file paths in add form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:71
msgid "NetDB: Don't send \"fake hash\" to indicate exploration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:72
msgid "Profiles: Change decay algorithm"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:73
msgid "Profiles: Limit average speed calculation to high capacity peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:74
msgid "Router: Auto-floodfill now class N minimum"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:75
msgid "Router: Checks for key certificates in destinations (proposal 145)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:76
msgid "Router: Enforce minimum version for tunnel peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:77
msgid "SusiDNS: Support adding Base 32 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:2
msgid "Help your Friends Join I2P by Sharing Reseed Bundles"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:9
msgid "Create, exchange, and use reseed bundles"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:11
msgid ""
"Most new I2P routers join the network by bootstrapping with the help of\n"
"a reseed service. However, reseed services are centralized and\n"
"comparatively easy to block, considering the emphasis on de-centralized\n"
"and un-blockable connections in the rest of the I2P network. If a new\n"
"I2P router finds itself unable to bootstrap, it may be a possible to use\n"
"an existing I2P router to generate a working “Reseed bundle” and\n"
"bootstrap without the need of a reseed service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:21
msgid ""
"It is possible for a user with a working I2P connection to help a\n"
"blocked router join the network by generating a reseed file and passing\n"
"it to them via a secret or non-blocked channel. In fact, in many\n"
"circumstances, an I2P router that is already connected will not be\n"
"affected by reseed blocking at all, so **having working I2P routers\n"
"around means that existing I2P routers can help new I2P routers by\n"
"providing them with a hidden way of bootstrapping**."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:31
msgid "Generating a Reseed Bundle"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:34
msgid ""
"To create a reseed bundle for others to use, go to the `Reseed\n"
" configuration page <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__. You will\n"
" see a section that looks like this. Click the button indicated by the\n"
" red circle. |Create a Reseed Zip|"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:38
msgid ""
"Now that youve clicked the button, a zip will be generated\n"
" containing enough information to bootstrap a new I2P router. Download\n"
" it and transfer it to the computer with the new, un-bootstrapped I2P\n"
" router. |Downloads a Reseed Zip|"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:43
msgid "Performing a Reseed from File"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:46
msgid ""
"Obtain an i2preseed.zip file from a friend with an I2P router that is\n"
" already running, or from a trusted source somewhere on the internet,\n"
" and visit the `Reseed Configuration\n"
" page <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__. Click the button that\n"
" says “Select zip or su3 file” and navigate to that file. |Select a\n"
" Reseed Zip|"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:52
msgid ""
"When youve selected your reseed file, click the “Reseed from File”\n"
" button. |Reseed from a Zip File|. Youre done! Your router will now\n"
" bootstrap using the zip file, and you will be ready to join the I2P\n"
" network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:2
msgid "0.9.47 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:9
msgid "0.9.47 enables new ECIES Encryption"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.47 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by default for some services.\n"
"The Sybil analysis and blocking tool is now enabled by default."
msgstr "Версия 0.9.47 включает новый протокол сквозного (end-to-end) шифрования (предложение 144) по умолчанию для некоторых сервисов.\nУтилита анализа и блокировки Сивилл-нод (Sybil) также активирована по умолчанию."
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:21
msgid ""
"Java 8 or higher is now required.\n"
"Debian packages for Wheezy and Stretch, and for Ubuntu Trusty and Precise, are no longer supported.\n"
"Users on those platforms should upgrade so you may continue to receive I2P updates."
msgstr "Отныне требуется Java 8 и новее.\nПакеты для Debian Wheezy и Stretch, Ubuntu Trusty и Precise больше не поддерживаются.\nПользователи перечисленных платформ должны обновить дистрибутив, чтобы продолжить получать обновления I2P."
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:37
msgid "Java 8 now required"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:42
msgid ""
"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption enabled for i2psnark, shared clients, "
"HTTP proxy, and new tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:43
msgid "Increase streaming MTU for ECIES connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:44
msgid "Enable Sybil analysis and blocking tool by default"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:51
msgid ""
"Hidden Services Manager: Fix missing server tunnel length configuration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:52
msgid "Hidden Services Manager: Fix missing server throttle configuration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:53
msgid "i2psnark: Fix javascript confirmation for delete buttons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:54
msgid "UPnP: More fixes for changing interfaces and devices"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:55
msgid "Fix DoH handling of Cloudflare responses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:56
msgid "Fix blinded/encrypted leaseset creation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:57
msgid "Fix persistent leaseset keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:64
msgid "Sign Windows dlls"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:65
msgid "Faster gzip uncompression for level 0"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:66
msgid "i2psnark: Increase max pipeline"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:2
msgid "0.9.48 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:9
msgid "0.9.48 with performance enhancements"
msgstr "0.9.48 с улучшением производительности"
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.48 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) for most services.\n"
"We have added preliminary support for new tunnel build message encryption (proposal 152).\n"
"There are significant performance improvements throughout the router."
msgstr "Версия 0.9.48 активирует наш новый протокол оконечного (end-to-end) шифрования (предложение 144) для большинства сервисов.\nМы добавили начальную поддержку шифрования сообщений построения новых туннелей (предложение 152).\nНовая версия маршрутизатора получила заметное улучшение производительности."
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:22
msgid ""
"Packages for Ubuntu Xenial (16.04 LTS) are no longer supported.\n"
"Users on that platform should upgrade so you may continue to receive I2P updates."
msgstr "Пакеты для Ubuntu Xenial (16.04 LTS) более не поддерживаются.\nПользователи этой платформы должны обновиться до актуальной версии ОС, чтобы продолжить получать обновления I2P."
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:37
msgid "Avoid old DSA-SHA1 routers for lookups, stores, and tunnel peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:38
msgid "Block same-country connections when in hidden mode"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:39
msgid "BOB: Add deprecation warning"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:40
msgid "Build: Drop support for Xenial; ant 1.9.8 or higher required to build"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:41
msgid "i2ptunnel: Enable dual-key encryption for most tunnel types"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:42
msgid "JBigI: Add library for Linux aarch64, zen, and zen2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:43
msgid "Preliminary support for ECIES-X25519 routers (proposals 152 and 156)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:44
msgid "Ratchet: Efficiency improvements and memory reduction"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:45
msgid "SSU: Randomize intro key"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:46
msgid "SSU performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:47
msgid "System tray: Enable by default for Linux KDE and LXDE"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:53
msgid "Build: Set release property for better runtime compatibility"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:54
msgid "Console: Fix Jetty not starting on Java 11.0.9.1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:55
msgid "i2psnark: Limit size of embedded video"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:56
msgid "Improved IPv6 address validation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:57
msgid "Installer: Disable pack200 to support Java 14+"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:58
msgid "Installer: Add missing linux armv7 and aarch64 wrapper binaries"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:59
msgid "i2ptunnel: Filter server response headers when not compressing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:60
msgid "NTCP2: Fix sending termination message on idle timeout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:61
msgid "Streaming: Fix handling of tag options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:67
msgid "Build: Reproducible build fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:68
msgid "Core: Refactoring of data structures to reduce memory usage"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:69
msgid "Crypto: Cache HMAC256 instances"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:70
msgid "i2psnark: Hide BEP 48 padding directory in UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:71
msgid "i2psnark: Checks for unsupported v2 torrents"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:72
msgid "i2psnark: Remove old opentrackers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:73
msgid "i2ptunnel: Improved support for offline keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:75
msgid "NetDB: Increase minimum floodfill version for leaseset lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:76
msgid "NTCP: Set nodelay on sockets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:77
msgid "Proxy: Remove old jump servers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:78
msgid "Ratchet: Rotate keys faster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:80
msgid "Wrapper 3.5.44 (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:82
msgid "New partial translations for Kurdish, Turkmen, Argentinian Spanish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:2
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:11
msgid "Hello Git, Goodbye Monotone"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:9
msgid "Hello git, goodbye mtn"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:16
msgid "The I2P Git Migration is nearly concluded"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:21
msgid ""
"For over a decade, I2P has relied on the venerable Monotone service to support\n"
"its version control needs, but during the past few years, most of the world has\n"
"moved on to the now-universal Git version control system. In that same\n"
"time, the I2P Network has become faster and more reliable, and accessible\n"
"workarounds to Git's non-resumability have been developed."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:29
msgid ""
"Today marks a significant occasion for I2P, as we switched off the old mtn\n"
"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries from\n"
"Monotone to Git officially."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:35
msgid ""
"While our use of mtn has been questioned in the past, and it's not always been a\n"
"popular choice, I'd like to take this moment, as perhaps the very last project to use\n"
"Monotone to thank the Monotone developers, current and former, wherever they are,\n"
"for the software they created."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:44
msgid "GPG Signing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:49
msgid ""
"Checkins to the I2P Project repositories require you to configure GPG signing for\n"
"your git commits, including Merge Requests and Pull Requests. Please configure\n"
"your git client for GPG signing before you fork i2p.i2p and check anything in."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:55
msgid "Official Repositories and Gitlab/Github Syncing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:60
msgid ""
"The official repository is the one hosted at https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p\n"
"and at https://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p, but there is a \"Mirror\" available\n"
"at Github at https://github.com/i2p/i2p.i2p."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:66
msgid ""
"Now that we're on git, we can synchronize repositories from our own self-hosted Gitlab\n"
"instance, to Github, and back again. This means that it is possible to create and submit\n"
"a merge request on Gitlab and when it is merged, the result will be synced with Github,\n"
"and a Pull Request on Github, when merged, will appear on Gitlab."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:73
msgid ""
"This means that it's possible to submit code to us through our Gitlab instance or through\n"
"Github depending on what you prefer, however, more of the I2P developers are regularly\n"
"monitoring Gitlab than Github. MR's to Gitlab are more likely to be merged sooner\n"
"than PR's to Github."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:80
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:85
msgid ""
"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git migration, especially\n"
"zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror operators! While some of us will miss\n"
"Monotone, it has become a barrier for new and existing participants in I2P development\n"
"and we're excited to join the world of developers using Git to manage their distributed\n"
"projects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:2
msgid "0.9.49 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:9
msgid "0.9.49 with SSU fixes and faster crypto"
msgstr "0.9.49 с исправлениями SSU и ускорением шифрования"
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.49 continues the work to make I2P faster and more secure.\n"
"We have several improvements and fixes for the SSU (UDP) transport that should result in faster speeds.\n"
"This release also starts the migration to new, faster ECIES-X25519 encryption for routers.\n"
"(Destinations have been using this encryption for a few releases now)\n"
"We've been working on the specifications and protocols for new encryption for several years,\n"
"and we are getting close to the end of it! The migration will take several releases to complete."
msgstr "В 0.9.49 продолжены работы по улучшению скорости и безопасности I2P.\nМы сделали ряд улучшений и исправлений в работе транспорта SSU (UDP), что должно ускорить его работу.\nС этим релизом также начинается миграция на новый, более быстрый протокол шифрования ECIES-X25519 для транзитных маршрутизаторов\n(для оконечных узлов этот протокол уже был активирован несколько релизов назад).\nМы работали над спецификацией и протоколом нового шифрования несколько лет, и наконец приближаемся к его внедрению. Процесс полной миграции на новый протокол будет длиться несколько релизов.\n"
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:25
msgid ""
"For this release, to minimize disruption, only new installs and a very small percentage of existing installs\n"
"(randomly selected at restart) will be using the new encryption.\n"
"If your router does \"rekey\" to use the new encryption, it may have lower traffic or less reliability than usual for several days after you restart.\n"
"This is normal, because your router has generated a new identity.\n"
"Your performance should recover after a while."
msgstr "Чтобы уменьшить возможное негативное влияние на сеть, этот релиз активирует новое шифрование только для новых установок и очень малой части существующих (решение об активации будет выбрано случайно при перезапуске маршрутизатора).\nЕсли ваш маршрутизатор активирует новое шифрование, вы будете получать меньше трафика, чем обычно, а работа сети может быть не полностью стабильной в течение нескольких дней после запуска.\nЭто нормально — процесс активации подразумевает создание нового идентификатора маршрутизатора.\nПроизводительность и стабильность вернётся в норму через какое-то время."
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:33
msgid ""
"We have \"rekeyed\" the network twice before, when changing the default signature type,\n"
"but this is the first time we've changed the default encryption type.\n"
"Hopefully it will all go smoothly, but we're starting slowly to be sure."
msgstr "Ранее в сети уже дважды менялись идентификаторы маршрутизаторов, когда происходила смена типа подписи на новый,\nно на этот раз мы впервые меняем тип шифрования.\nВсё должно пройти гладко, но мы страхуемся на всякий случай."
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:49
msgid "Build: Git migration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:50
msgid "Build: Move web resources to wars"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:51
msgid "i2psnark WebSeed support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:52
msgid "i2psnark padding file support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:53
msgid "i2ptunnel: Move proxy resources to jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:54
msgid "Router: Redesign ECIES encryption for floodfills (proposal 156)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:55
msgid "Router: Verify RI stores after startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:56
msgid "Router: Reduce Sybil threshold"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:57
msgid "Router: ECIES for new routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:58
msgid "Router: Start of ECIES migration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:59
msgid "SSU: Send individual fragments of messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:60
msgid "SSU: Westwood+ congestion control"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:61
msgid "SSU: Fast retransmit"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:66
msgid "Build: Fix Gradle build"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:67
msgid "Crypto: Increase ratchet tag window to prevent message loss"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:68
msgid ""
"I2CP: Fix encrypted leaseset combined with ECIES crypto or offline keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:69
msgid "i2ptunnel: Fix config file saving issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:70
msgid "Router: Fix leaseset request fails causing watchdog to bark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:71
msgid "Router: Hidden mode fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:72
msgid "SSU: Fix partial acks not being sent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:73
msgid "SSU: Fix occasional high CPU usage"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:78
msgid "Crypto: AES performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:79
msgid "DoH: Change to RFC 8484 style"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:80
msgid "i2ptunnel: Remove DSA shared clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:81
msgid "Proxy: Add jump servers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:82
msgid "Router: Add more countries for hidden mode"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:83
msgid "Router: Tunnel peer selection changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:84
msgid "Router: Move Sybil subsystem from console to router for embedded use"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:85
msgid "Router: Verify RI stores for a while after startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:86
msgid "Util: New unit tests"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:2
msgid "0.9.50 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:9
msgid "0.9.50 with IPv6 fixes"
msgstr "0.9.50 с исправлением ошибок IPv6"
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:16
msgid ""
"0.9.50 continues the transition to ECIES-X25519 for router encryption keys.\n"
"We have enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from passive DNS snooping.\n"
"There are numerous fixes and improvements for IPv6 addresses, including new UPnP support."
msgstr "0.9.50 продолжает переход на ECIES-X25519 для ключей шифрования маршрутизаторов.\nМы включили поддержку DNS over HTTPS для системы начальной загрузки узлов, чтобы защитить пользователей от пассивного наблюдения за DNS-запросами.\nВ этой версии исправлено большое количество ошибок и улучшена поддержка IPv6 и UPnP."
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:22
msgid ""
"We have finally fixed some longstanding SusiMail corruption bugs.\n"
"Changes to the bandwidth limiter should improve network tunnel performance.\n"
"There are several improvements in our Docker containers.\n"
"We have improved our defenses for possible malicious and buggy routers in the network."
msgstr "Наконец-то была исправлена давняя ошибка с повреждением файлов SusiMail.\nИзменения в систему ограничения пропускной способности должны улучшить производительность сетевых туннелей.\nТакже отметим улучшения наших Docker-контейнеров.\nМы улучшили защиту для потенциально вредоносных и проблемных маршрутизаторов нашей сети I2P."
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:39
msgid "Docker improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:40
msgid "NTCP: Remove support for version 1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:41
msgid "Reseed: Use DNSOverHTTPS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:42
msgid "Router: Increase ECIES rekey probability"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:43
msgid "Router: Persist Sybil blocklist"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:44
msgid "SSU: Enable introducers and introductions via IPv6 (proposal 158)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:46
msgid "Transports: Publish support for outbound IPv4/v6 (proposal 158)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:47
msgid "UPnP: Add support for IPv6"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:53
msgid "Debian: Fix link to compiler jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:54
msgid "i2psnark: Fix theme selection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:55
msgid "Jetty: Fix detection of SSL connector"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:56
msgid "NetDB: Fix NPE when validating expired blinded leaseset"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:57
msgid "NTP: Year 2036 fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:58
msgid "Router: Fix rekeying every restart on ARM"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:59
msgid "Router: Fix decryption of encrypted leasesets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:60
msgid "SAM: Fix removal of subsessions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:61
msgid "SSU: Fix excessive dropping by the bandwidth limiter"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:62
msgid "SSU: Fix publishing 'C' capability when not an introducer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:63
msgid "SSU: Fixes for firewalled/not firewalled state transitions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:64
msgid "SSU: IPv6 fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:65
msgid "SSU: Peer test fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:66
msgid "SusiMail: Fix theme selection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:67
msgid "SusiMail: Fix stream closed errors"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:68
msgid "SusiMail: Fix corruption in display of large, new messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:69
msgid "Tunnels: Several fixes in the participating tunnel bandwidth limiter"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:70
msgid "UPnP: Fix leases not being renewed before expiration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:76
msgid "Build: Remove empty jars and wars from installers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:77
msgid "Build: Prep for different release and API versions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:78
msgid "Build: Remove launcher code"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:79
msgid "Gradle build fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:80
msgid "Profiles: Disable tunnel peer test"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:81
msgid "Profiles: Remove unused tunnel test response time stat"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:82
msgid "SSU: Avoid outbound connections to buggy routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:83
msgid "Transports: Increase connection limits for some platforms"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:2
msgid "1.5.0 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:9
msgid "1.5.0 with new tunnel build messages"
msgstr "1.5.0 с новыми типами пакетов для построения туннелей"
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:16
msgid ""
"Yes, that's right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going straight from 0.9.50 to 1.5.0.\n"
"This does not signify a major API change, or a claim that development is now complete.\n"
"It is simply a recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and security for our users."
msgstr "Да, вам не привиделось — после 9 лет разработки 0.9.x мы переходим сразу с 0.9.50 на 1.5.0.\nЭто не привело к значительному изменению API, как и не означает, что разработка завершена.\nУвеличение версии всего лишь отмечает нашу работу в предоставлении анонимности и безопасности нашим пользователям за почти 20 лет."
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:22
msgid ""
"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages to reduce bandwidth.\n"
"We continue the transition of the network's routers to X25519 encryption.\n"
"Of course there are also numerous bug fixes and performance improvements."
msgstr "В этом релизе была завершена работа над меньшими по размеру пакетами для построения туннелей, чтобы уменьшить требования к пропускной способности сети.\nМы продолжаем перевод маршрутизаторов на шифрование X25519.\nКак и всегда, в новой версии исправлены ошибки и увеличена производительности."
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:39
msgid "Tunnels: Finish support for new build messages (proposal 157)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:40
msgid "Updates: Support for .dmg and .exe updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:45
msgid "Console: Fix generation of SSL keys on Java 17"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:46
msgid "i2psnark: Fix autostart for magnets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:47
msgid "Router: Fix rare deadlock in publishing our RI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:48
msgid "SSU: Fix handling of bad peer test responses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:49
msgid "UPnP: IPv6 fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:54
msgid "Jetty: Improve sort in directory listings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:55
msgid "Jetty: Add X-I2P-Location header"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:56
msgid "Router: Increase probability to rekey to ECIES"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:57
msgid "Streaming: Performance improvements for low-latency connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:2
msgid "I2P Celebrates its 20th Year"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:9
msgid "I2P has been around for 20 years, let's take a look back"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:11
msgid "20 Years of I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:16
msgid ""
"It's hard to believe, but I2P has been around for nearly 20 years! From its\n"
"beginning as a C project which provided anonymous access to IRC, we've had\n"
"hundreds of contributors, accepted checkins from dozens of coders, used 2\n"
"main languages, 3 version control systems, experienced a migration of its\n"
"crypography, and multiple soft-forks. There have been around 500 registered\n"
"sites on the Invisible Web, and countless unregistered I2P sites that were only\n"
"accessible via their cryptographic hostnames."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:26
msgid ""
"Thanks to the participation of users like you, the network has grown from a tiny\n"
"group of power users to over 75,000 nodes operated from all over the world,\n"
"made of I2P routers bundled in perhaps dozens of applications. Today I2P is\n"
"available in on Windows, Mac OSX, Linux, and has ports for FreeBSD, OpenBSD, and\n"
"many other systems. I2P can run on phones and even in SOHO routers (thanks to the\n"
"independent C++ implementation of the protocol, i2pd)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:35
msgid "A Routing Protocol with Flagship Applications"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:40
msgid ""
"Even before other anonymity projects were providing their own application\n"
"bundles, I2P was a tool for building applications that were configured for\n"
"anonymity. Over the years, we've leaned on this strength, by expanding our\n"
"APIs to support more and more versatile applications. Today, we're still\n"
"developing new ways of building I2P into applications."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:48
msgid ""
"Using the power of the Hidden Services Manager or the SAM API, developers of all\n"
"kinds of applications can empower their users with anonymity using I2P. Exciting\n"
"downstream projects like Monero's I2P-Zero have made it very easy for developers\n"
"to help their users get connected to I2P. Today, I2P helps provide anonymity to\n"
"dozens of applications including Bitcoin, IRC, email and multiple file-sharing\n"
"protocols."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:57
msgid "An Anonymous Network By Everyone, For Everyone"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:62
msgid ""
"I2P has always been a decentralized network, because its obvious that providing\n"
"an anonymity network is an intrinsically collaborative process. To illustrate\n"
"with the most extreme example, a single computer cannot provide itself\n"
"with anonymity, nor can it be a useful network, by definiton. However, building\n"
"I2P in this fully-decentralized manner hasn't always been easy."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:70
msgid ""
"From the beginning, I2P would need to be scalable, and be able to balance itself\n"
"so that high-bandwidth nodes wouldn't be able to easily take over the network.\n"
"Sybil attacks would leave the realm of academia and we would need to develop\n"
"new defenses against them."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:77
msgid ""
"We've worked very hard to never compromise on this stance, and today every I2P\n"
"router helps participate in providing the network with bandwidth resources and\n"
"providing the users with anonymity. In doing so, we've learned incredible things\n"
"and produced a network which at times has seemed inconceivable."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:84
msgid "Celebrating I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:89
msgid ""
"Over the next 2 weeks, we've planned some blog posts where we'll explore the past,\n"
"present, and future of I2P, highlight applications and tools that build on\n"
"and enhance I2P, and showcase the best of our community. Check back here for\n"
"more in the coming days!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:96
msgid ""
"`The History of I2P\n"
" </en/blog/post/2021/08/28/History-of-I2P>`_"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:98
msgid ""
"`Dependency-Free I2P of the Future - Jpackage Bundles and I2P-Zero (from Monero)\n"
" </en/blog/post/2021/09/08/I2P-Jpackage-Bundles-and-Zero>`_"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:100
msgid ""
"`Level-Up your I2P use with Encrypted LeaseSets\n"
" </en/blog/post/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets>`_"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:102
msgid ""
"Dividing the Triangle: How I2P Eases Naming and Increases Flexibility for "
"End-Users"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:103
msgid "I2P's Usability Journey"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:104
msgid "Building Bridges - Making Connections with Other Privacy Projects"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:2
msgid "20 Years of Privacy: A brief History of I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:9
msgid "A history of I2P As We Know It"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:11
msgid ""
"Invisibility is the best defense: building an internet within an internet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:16
msgid ""
"I believe most people want this technology so they can express\n"
" themselves freely. Its a comfortable feeling when you know you can\n"
" do that. At the same time we can conquer some of the problems seen\n"
" within the Internet by changing the way security and privacy is\n"
" viewed, as well as the extent to what it is valued."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:23
msgid ""
"In October 2001, 0x90 ( Lance James) had a dream. It started as a\n"
"“desire for instant communication with other Freenet users to talk about\n"
"Freenet issues, and exchange Freenet keys while still maintaining\n"
"anonymity, privacy and security.” It was called IIP — the Invisible IRC\n"
"Project."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:35
msgid ""
"The Invisible IRC Project was based on an ideal and framework behind The\n"
"InvisibleNet:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:38
msgid "In an interview from 2002, 0x90 described the project:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:40
msgid ""
"“InvisibleNet is a research & development driven organization whose main\n"
" focus is the innovation of intelligent network technology. Our goal is\n"
" to provide the highest standards in security and privacy on the widely\n"
" used, yet notoriously insecure Internet.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:45
msgid ""
"\"The InvisibleNet team is comprised of a talented group of developers and\n"
" architects entirely dedicated to providing its users with both\n"
" convenience and the very best in secure communication.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:49
msgid ""
"\"Our technological ideals are reflected in the implementation of a\n"
" framework that is solid in design, and transparent in its application.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:52
msgid ""
"\"Here at InvisibleNet we strive towards the greatest level of quality\n"
" possible by keeping all areas of our research & development open and\n"
" available to the public for peer review, feedback, suggestions and new\n"
" ideas.”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:57
msgid ""
"\"The Invisible Internet Project: Defined as the “New Internet”.\n"
" Peer 2 Peer Internet. Using your peers to protect you. It is a\n"
" similar concept to the Invisible IRC Project, with its design as our\n"
" test model. We plan to re-design the Internet by taking it a step\n"
" further and having security and privacy be first priority.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:63
msgid ""
"\"The Invisible Internet Project or Protocol will be utilizing the\n"
" tests and research/development concepts of the Invisible IRC Project\n"
" to give us the scalability that we need and leverage this to take it\n"
" to the next level.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:68
msgid ""
"\"This, in essence will be an impenetrable neural-network, that is\n"
" self-driven, self-defensed, and completely seamless to already\n"
" applied protocols, specifically client to server (or agents as I call\n"
" them). It will be THE next transport layer, a layer on top of the\n"
" notoriously insecure Internet, to deliver full anonymity, privacy,\n"
" and security at the highest level possible. Decentralized and peer to\n"
" peer Internet, by the way, means no more worrying about your ISP\n"
" controlling your traffic. This will allow you to do seamless\n"
" activities and change the way we look at security and even the\n"
" Internet, utilizing public key cryptography, IP steganography, and\n"
" message authentication. The Internet that should have been, will be\n"
" soon.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:85
msgid "All citations and quotes are from the interviews found here:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:90
msgid ""
"By 2003, several other similar projects had started, the largest being\n"
"Freenet, GNUNet, and Tor. All of these projects had broad goals to\n"
"encrypt and anonymize a variety of traffic. For IIP, it became clear\n"
"that IRC alone was not a big-enough target. What was needed was an\n"
"anonymizing layer for all protocols. IIP by now was also being called\n"
"“InvisibleNet”."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:97
msgid ""
"In early 2003, a new anonymous developer, “jrandom” joined the project.\n"
"His explicit goal was to broaden the charter of IIP."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:100
msgid ""
"jrandom wished to rewrite the IIP code base in Java, a language he was\n"
"familiar with, and the same language Freenet was using. He also wished\n"
"to redesign the IIP protocols based on recent papers and the early\n"
"design decisions that Tor and Freenet were making. Some of these\n"
"concepts and naming conventions, such as “onion routing”, were modified\n"
"to become “garlic routing”. For several of the design decisions, jrandom\n"
"made different choices than Tor did, including selecting different\n"
"cryptographic primitives in a number of places. Many (but not all) of\n"
"these choices turned out quite well. For some others, such as using\n"
"unidirectional tunnels rather than Tors bidirectional tunnels, the\n"
"benefits and trade-offs are still not well-studied."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:112
msgid ""
"jrandom also set out a clear vision for the architecture of the code. It\n"
"would be a client/server model, with the server (i.e. the router)\n"
"isolated from any “client” protocols. Clients such as web browsers, web\n"
"servers, IRC clients and servers, and others, would communicate through\n"
"the router using I2CP, the I2P Client Protocol."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:118
msgid ""
"jrandom also had strong opinions on the direction of the project and its\n"
"philosophy. He was strongly committed to open source and free software.\n"
"He explicitly set a goal of protection from organizations with\n"
"“unlimited financial and political resources.”"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:123
msgid ""
"By late summer 2003, jrandom had taken control of the project, and\n"
"renamed it the Invisible Internet Project or “I2P”. He published a\n"
"document outlining the philosophy of the project, and placed its\n"
"technical goals and design in the context of mixnets and anonymizing\n"
"layers. He also published the specification of two protocols (I2CP and\n"
"I2NP) and their underlying data structures, that formed the basis of the\n"
"network I2P uses today. Lance (“nop”) was last seen in a project meeting\n"
"on November 11, 2003."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:138
msgid ""
"By fall 2003, I2P, Freenet, and Tor were rapidly developing. Business\n"
"Week published an article on “The Underground Internet” which referenced\n"
"InvisibleNet and discussed “darknets” extensively. jrandom released I2P\n"
"version 0.2 on November 1, 2003, and continued rapid releases for the\n"
"next 3 years. He maintained regular weekly meetings and status notes\n"
"during this time. Several popular services and “respites” emerged during\n"
"this time. Auto updates via clearnet HTTP became available in 2004."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:146
msgid ""
"Through 2004 and 2005, router development continued, and several\n"
"“clients” or applications were added to the I2P package. “Mihi” wrote\n"
"the first streaming protocol implementation and the i2ptunnel interface\n"
"for configuring and starting client tunnels. “Susi” wrote the web mail\n"
"and address book applications SusiMail and SusiDNS. Many people worked\n"
"on the router console web interface. A bridge to make it easier for\n"
"non-I2P clients to communicate over I2P, called “SAM” (Simple Anonymous\n"
"Messaging) was added."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:155
msgid "In February 2005, zzz installed I2P for the first time."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:156
msgid ""
"Anonymity projects were in the news. After surveying the field, he\n"
" installed Freenet, and found it ambiguous, and difficult to explore.\n"
" Not only that, it was very resource heavy and it was difficult to get\n"
" anything to load. Tor and I2P were the other options, and he tried\n"
" I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:162
msgid ""
"zzz had no preconceived plans to contribute to the project, and had\n"
"never written a line of Java. He had maybe used IRC once. At this time,\n"
"I2P was at version 0.5, with maybe a thousand users and three hard-coded\n"
"floodfills. Forum.i2p and postmans tracker were up and running at the\n"
"time, and weekly meetings and status notes, and releases every couple of\n"
"week were happening."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:169
msgid ""
"By summer 2005, zzz had set up two websites. The first was zzz.i2p,\n"
"which over the years became a central resource for I2P development, and\n"
"still is. The second was stats.i2p, the first site to gather statistics\n"
"on I2P network performance and present graphs on both the network and\n"
"individual routers. While the individual router statistics eventually\n"
"had to be shut down due to the tremendous growth of the network, the\n"
"overall performance graphs remain. We are not sure that he ever planned\n"
"to become the release manger for almost 2 decades, but we are happy he\n"
"did. The project has not only stayed active, it has thrived and scaled\n"
"to the demands of its growth."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:184
msgid ""
"On July 27, 2005, jrandom released I2P version 0.6, including an\n"
"innovative new UDP transport protocol he designed called “SSU”, for\n"
"Secure Semi-reliable UDP. It contained features for IP discovery and\n"
"firewall traversal."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:189
msgid ""
"In September 2005, jrandom bundled “Syndie”, his new high-latency\n"
"anonymous messaging system. In October 2005, jrandom ported Snark, a\n"
"Java BitTorrent client, to become an I2P application and bundled it with\n"
"the I2P package. This completed the collection of client applications\n"
"that are still bundled with I2P today."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:195
msgid ""
"In late 2005 and early 2006, jrandom redesigned the way that I2P built\n"
"tunnels. This was a major effort that was done to increase the security\n"
"of the tunnel building, which is crucial to maintain anonymity and\n"
"resist attacks. He worked closely with the Freenet developers, including\n"
"“Toad”, on this design. The new build protocol required new I2NP\n"
"messages and a hard cut-over or “flag day”. These changes were released\n"
"in version 0.6.1.10 on February 16, 2006. This is significant as it is\n"
"the last flag day I2P has had. While, in practice, an 0.6.1.10 router\n"
"would not work well, if at all, in todays network, we are, technically\n"
"speaking, backwards-compatible with this ten-year-old version today."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:206
msgid ""
"By early 2006, the I2P software was at least feature-complete, but it\n"
"was still not widely-known. jrandoms view was that it shouldnt be\n"
"marketed publicly until it was near-perfect, and labeled as version 1.0.\n"
"The network had perhaps a thousand users at the time. Project members\n"
"were discouraged from talking about it online, and the website\n"
"(`i2p.net <http://i2p.net>`__) was unpolished and incomplete."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:213
msgid ""
"On July 27, 2006, jrandom released I2P version 0.6.1.23, including an\n"
"innovative new TCP transport protocol he designed called “NTCP”, for\n"
"new-IO-based TCP. It used Javas new IO library for efficient handling\n"
"of large numbers of TCP connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:218
msgid ""
"In late 2006, jrandom turned his focus to Syndie. He came to see it as\n"
"his top priority, and the “killer application” for I2P. Highly secure\n"
"and almost unusable, it delayed messages for up to two days before\n"
"delivery to resist traffic analysis. Later in 2006, he stopped work on\n"
"the bundled Syndie application and started a new, incompatible,\n"
"standalone messaging application. This application was, confusingly,\n"
"also called “Syndie”. The new Syndie was a large and complex\n"
"development, and it was essentially a one-man project."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:227
msgid ""
"From late 2006 into 2007, core I2P development and releases slowed\n"
"dramatically. From almost 30 releases in 2005 and 13 in the first half\n"
"of 2006, there were only 5 in the second half of 2006 and only 4 in all\n"
"of 2007. During this time, zzz and a developer named Complication had\n"
"source code commit privileges and were making changes, but their\n"
"understanding of the code base was limited. zzz worked, for example, on\n"
"improving i2psnark, fixing bugs, and redesigning the strategy for\n"
"anticipatory tunnel building. But there was a lot more that needed to be\n"
"done. Complication and zzz did what they could, and they wrote the code\n"
"for almost all the changes in the four 2007 releases\n"
"(0.6.1.270.6.1.30). By this time, jrandom was providing very little\n"
"guidance, code review, or direction for the project."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:240
msgid "It wasnt apparent at the time, but the project was in trouble."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:242
msgid ""
"jrandom had almost stopped working on the core I2P router and\n"
"applications. Even the new Syndie, which he had declared as far more\n"
"important than I2P itself, languished. After regular releases through\n"
"March 2007, his next Syndie release, 1.100a, was August 25, 2007. All\n"
"I2P releases were required to be signed by jrandoms key, and he built\n"
"and signed his last release, 0.6.1.30, on October 7, 2007."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:249
msgid ""
"In November 2007, disaster struck. Complication and zzz received a\n"
"cryptic message from jrandom, that he would have to take time off from\n"
"both Syndie and I2P development for a year or more. He expected that he\n"
"would still be available to sign releases, but was willing to pass the\n"
"release signing key to somebody else. Complication and zzz immediately\n"
"replied with a request for the release key and other credentials, such\n"
"as access to the website, mailing list, CVS administration, and others.\n"
"Unfortunately, they never heard from jrandom again."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:258
msgid ""
"Late 2007 and early 2008, they awaited jrandoms response, and wondered\n"
"what to do next. However, all of the project infrastructure remained\n"
"active, so it didnt seem to be an immediate crisis. They knew, however,\n"
"that without the release key or website access, they would have to sign\n"
"with new keys, host the files on a new website, and require everybody to\n"
"manually update since their keys wouldnt be recognized."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:265
msgid ""
"The second stage of the disaster happened on January 13, 2008. The\n"
"hosting company for almost all `i2p.net <http://i2p.net>`__ servers\n"
"suffered a power outage, and they did not fully return to service. Only\n"
"jrandom had the credentials required to restore service. In addition,\n"
"the centralized CVS source control appeared to be down, so five years of\n"
"source control history appeared to be lost. Luckily, the CVS server was\n"
"up, only the name server for it was down. The full contents of the CVS\n"
"archive was quickly downloaded."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:274
msgid ""
"Complication, welterde, and zzz quickly made a number of decisions to\n"
" get the project back up and running. Welterde started a new website at\n"
" `i2p2.de <http://i2p2.de>`__. I2P needed to move to a decentralized\n"
" source code control system. They tested bazaar and that did not work\n"
" well over I2P. Git was just getting started. jrandom had used monotone\n"
" for Syndie and liked its security properties, and it worked well over\n"
" I2P, so it was selected."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:281
msgid ""
"Several people set up new services. The next release, 0.6.1.31, was\n"
" signed by Complication and required a manual upgrade. It was released\n"
" on February 10, 2008."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:285
msgid ""
"The project realized that even though it claimed to be totally\n"
"decentralized, it actually depended on a number of centralized\n"
"resources, above all, on jrandom. Work was done throughout 2008 to\n"
"decentralize the project, and distribute roles to a number of people.\n"
"Additionally, it was realized that development had essentially stalled\n"
"in 2007, because jrandom had stopped working on it, but had not\n"
"delegated to other developers. Nobody had an overall understanding of\n"
"the code base."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:294
msgid ""
"Complication continued to sign the releases through mid-2009, but his\n"
"contributions declined as he focused on activism and other projects.\n"
"Starting with release 0.7.6 on July 31, 2009, zzz would sign the next 49\n"
"releases."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:299
msgid ""
"In December 2008, zzz attended his first CCC, 25C3 in Berlin, and met\n"
"other I2P project team members for the first time, including hottuna and\n"
"welterde. The experience was overwhelming, and also humbling, as he\n"
"struggled to explain I2P to others or answer even basic questions about\n"
"its design and use of cryptography."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:305
msgid ""
"By mid-2009, zzz had come to understand the code base much better. Far\n"
"from being complete or perfect, it was filled with problems and\n"
"scalability issues. In 2009 the project experienced more network growth\n"
"due to its anonymizing properties as well as its circumvention\n"
"abilities. Participants appeared who were beginning to adopt the network\n"
"for reasons like censorship and clearnet issues like blocking of popular\n"
"services. For development gains, in-net auto updates became available\n"
"for the software."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:316
msgid ""
"July 2010 zzz briefly presented I2P at the end of Adrian Hongs\n"
"presentation at HOPE XXXX. Adrian talked about how tech has helped\n"
"expose human rights violations, and the need for defensive tools for\n"
"activists. He urged that we all be ambassadors for all tech, stay on top\n"
"of new tech, and keep the barrier low and educate people about how to\n"
"use the tool we create."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:323
msgid ""
"He also talked about how we need many options for people to use, and\n"
"asked how do we make it easier to support human rights, freedom of\n"
"expression?"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:327
msgid ""
"At the end of the talk, zzz was invited on stage to introduce I2P and\n"
"give an overview of what the project was about. The same weekend, it was\n"
"pointed out that the I2P documentation was not in great shape."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:331
msgid ""
"In Fall 2010, zzz declared a moratorium on I2P development until the\n"
"website documentation was complete and accurate. It took 3 months to get\n"
"it done."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:335
msgid ""
"Beginning in 2010, until COVID restrictions were put in place, zzz, ech,\n"
"hottuna, and other I2P contributors have attended CCC ( Chaos\n"
"Communications Congress) every year. Over the years, meeh, Zab, Sadie,\n"
"LazyGravy, KYTV, IDK and others have made the trip to Germany to share\n"
"tables with other projects and celebrate the end of a year of releases.\n"
"The project looks forward to one day being able to meet up again and\n"
"have an in-person yearly roadmap meeting."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:343
msgid ""
"Anoncoin, a digital cryptocurrency that focuses on privacy and anonymity\n"
"for its users was created in 2013. It was the first coin that provided\n"
"built-in support for I2P, as well as Tor that makes it impossible to\n"
"determine the IP address of the user. The developers, including meeh,\n"
"also ran organizations like Privacy Solutions, and provided infrastructure\n"
"support to the I2P network by running services like outproxies and\n"
"reseed servers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:351
msgid ""
"I2PBote development started to take off again in 2014 when str4d began\n"
"contributing to the project. Bote is a server-less email client — it\n"
"stores email in a `distributed hash\n"
"table <http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`__. Email is\n"
"“automatically encrypted and digitally signed, which ensures no one but\n"
"the intended recipient can read the email, and third parties cannot\n"
"forge them.” ( https://i2pbote.xyz/). The project has existed since\n"
"2009."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:366
msgid ""
"At Real World Crypto that year, zzz, psi and str4d began to talk about\n"
"and review the plan to update I2Ps cryptography. The same year, the\n"
"project was awarded a $5k donation from Duck Duck Go. Lavabit,\n"
"SecureDrop, RiseUp and Mailpile also received donations for supporting\n"
"better trust and privacy online."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:372
msgid ""
"By late 2014 most new signing crypto was complete, including ECDSA and\n"
"EdDSA. New destination crypto was available; but new router info crypto\n"
"needed to wait a year for the network to upgrade sufficiently."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:376
msgid ""
"During the early part of 2015, zzz posted to Twitter that it would be\n"
"great to have a mini conference for I2P. In Spring, it was decided that\n"
"I2PCon would take place that August over the course of a weekend."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:380
msgid ""
"Hottuna and Sadie organized most of the details, getting graphic assets\n"
"created, posters printed and a banner made for the podium. Nick at\n"
"Hacklab, where the event would take place, helped with making sure the\n"
"space was ready for the event. Sadie reached out to the local infosec\n"
"community and helped secure guest speakers as well. The event happened\n"
"on one of the hottest weekends of the Summer, with attendees arriving\n"
"from America and Europe. The I2P community did an amazing job of\n"
"supporting the event by postering, giving talks, and spreading the word\n"
"in forums and on social media. The talks can be viewed on KYTVs YouTube\n"
"Channel https://www.youtube.com/channel/UCZfD2Dk6POE-VU8DOqW7VVw"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:395
msgid ""
"In January 2016 at Real World Crypto Stanford — str4d gave a talk on the\n"
"crypto migration progress and future plans for the project. zzz and\n"
"others would continue weekly meetings to plan the migration over the\n"
"next few years."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:400
msgid ""
"NTCP2 was implemented in 2018, in release 0.9.36. It was disabled by\n"
"default so that it could be tested. It was enabled in 0.9.37. NTCP1 was\n"
"disabled in 0.9.40."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:404
msgid ""
"The new I2P transport protocol provides effective resistance against\n"
" DPI censorship. It also results in reduced CPU load because of the\n"
" faster, modern cryptography used. It makes I2P more likely to run on\n"
" low-end devices, such as smartphones and home routers. Both major I2P\n"
" implementations have full support for NTCP2 and it make NTCP2\n"
" available for use starting with version 0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd,\n"
" C++)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:412
msgid ""
"The complete implementation details can be read here\n"
"https://geti2p.net/en/blog/post/2018/08/20/NTCP2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:415
msgid ""
"0.9.39 included extensive changes for new network database types\n"
"(proposal 123). The i2pcontrol plugin was bundled as a web-app to support\n"
"development of RPC applications."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:419
msgid ""
"In 2019, the team decided to attend more conferences. That year IDK and\n"
"zzz attended DefCon, and IDK gave a workshop on I2P application\n"
"development. At Monero Village, zzz gave a talk called I2P for\n"
"Cryptocurrency Developers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:424
msgid ""
"Late that year, Sadie and IDK attended Our Networks in Toronto, where\n"
"IDK gave a lightning talk about I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:427
msgid ""
"Sadie attended RightsCon in Tunis and the Internet Freedom Festival in\n"
"Valencia to meet with NGOs and Human Right Defenders. Thanks to the the\n"
"connections we made, the project received grants for usability and\n"
"accessibility support from Open Tech Fund, and most recently Internews.\n"
"This will ensure more user friendly onboarding, UX, and information\n"
"architecture improvements to support the growing interest in the\n"
"network. It will also support specific tooling to help in-need users\n"
"with specific risk surfaces through user research."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:438
msgid ""
"That Summer, Hoàng Nguyên Phong had his research into I2P censorship\n"
"accepted too FOCI at USENIX in Santa Clara. Sadie had supported the\n"
"research and they attended together. I2P Metrics was created during this\n"
"time https://i2p-metrics.np-tokumei.net/, and well as research into more\n"
"resistant reseed servers for the I2P network\n"
"https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-i2p-reseed-over-cloudflare/.\n"
"You can read the research report here\n"
"https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-otf-wrapup-blogpost/."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:447
msgid ""
"At CCC that year, the decision was made to migrate from Monotone too\n"
"GitLab. The project was one of the last to use Monotone, and it was time\n"
"to prepare to move on. IDK would spend 2020 ensuring the process was as\n"
"smooth as it could be. The pandemic would result in the team not being\n"
"able to see each other that year to celebrate the ( mostly) smooth move\n"
"to Gitlab. On December 10. 2020, the project switched off the old mtn\n"
"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries\n"
"from Monotone to Git officially."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:456
msgid ""
"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git\n"
" migration, especially zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror\n"
" operators! While some of us will miss Monotone, it has become a\n"
" barrier for new and existing participants in I2P development and\n"
" were excited to join the world of developers using Git to manage\n"
" their distributed projects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:465
msgid ""
"0.9.47 enabled the new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by\n"
"default for some services. A Sybil analysis and blocking tool was also\n"
"now enabled by default. 0.9.48 enabled the new end-to-end encryption\n"
"protocol (proposal 144) for most services. Preliminary support was added\n"
"for new tunnel build message encryption (proposal 152). There were\n"
"significant performance improvements throughout the router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:472
msgid ""
"0.9.49 was the release that brought faster crypto. The I2P network\n"
"became faster and more secure. Improvements and fixes for the SSU (UDP)\n"
"transport resulted in faster speeds. The release also started the\n"
"migration to new, faster ECIES-X25519 encryption for routers. The\n"
"project had been working on the specifications and protocols for new\n"
"encryption for several years, and was getting close to the end of it.\n"
"The migration would take several releases to complete."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:480
msgid ""
"To minimize disruption, only new installs and a very small percentage of\n"
"existing installs (randomly selected at restart) would be using the new\n"
"encryption."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:484
msgid ""
"The project had “rekeyed” the network twice before, when changing the\n"
"default signature type, but this was the first time it had changed the\n"
"default encryption type. 0.9.50 enabled DNS over HTTPS for reseeding to\n"
"protect users from passive DNS snooping. There were numerous fixes and\n"
"improvements for IPv6 addresses, including new UPnP support."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:492
msgid "1.5.0 — The early anniversary release because it is so good!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:495
msgid ""
"Yes, thats right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going\n"
" straight from 0.9.50 to 1.5.0. This does not signify a major API\n"
" change, or a claim that development is now complete. It is simply a\n"
" recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and\n"
" security for our users."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:501
msgid ""
"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages\n"
" to reduce bandwidth. We continue the transition of the networks\n"
" routers to X25519 encryption. Of course there are also numerous bug\n"
" fixes and performance improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:506
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way\n"
" to maintain security and help the network is to run the latest\n"
" release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:510
msgid "Congratulations team. Lets do another 20."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:2
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:11
msgid "Level up your I2P Skills with Encrypted LeaseSets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:9
msgid ""
"It has been said that I2P emphasizes Hidden Services, we examine one "
"interpretation of this"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:16
msgid ""
"It has been said in the past that I2P emphasizes support for Hidden Services,\n"
"which is true in many ways. However, what this means to users, developers, and\n"
"hidden service administrators isn't always the same. Encrypted LeaseSets and\n"
"their use-cases provide a unique, practical window into how I2P makes hidden\n"
"services more versatile, easier to administer, and how I2P extends on the\n"
"Hidden Service concept to provide security benefits for potentially interesting\n"
"use-cases."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:26
msgid ""
"What is a LeaseSet?\n"
"-------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:31
msgid ""
"When you create a hidden service, you publish something called a \"LeaseSet\" to\n"
"the I2P NetDB. The \"LeaseSet\" is, in the simplest terms, what other I2P users\n"
"need to discover \"where\" your hidden service is on the I2P Network. It contains\n"
"\"Leases\" which identify tunnels that can be used to reach your hidden service,\n"
"and the public key of your destination, which clients will encrypt messages to.\n"
"This type of hidden service is reachable by anyone who has the address, which\n"
"is probably the most common use case for now."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:41
msgid ""
"Sometimes, you might not want to allow your hidden services to be accessible by\n"
"anyone, though. Some people use hidden services as a way of accessing an SSH\n"
"server on a home PC, or to stitch together a network of IOT Devices. In these\n"
"cases it's not necessary, and may be counter-productive, to make your hidden\n"
"service accessible to everyone one the I2P Network. This is where \"Encrypted\n"
"LeaseSets\" come into play."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:50
msgid ""
"Encrypted LeaseSets: VERY Hidden Services\n"
"------------------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:55
msgid ""
"Encrypted LeaseSets are LeaseSets which are published to the NetDB in an\n"
"encrypted form, where none of the Leases or public keys are visible unless\n"
"the client has the keys required to decrypt the LeaseSet inside of it. Only\n"
"clients you share keys with(For PSK Encrypted LeaseSets), or who share their\n"
"keys with you(For DH Encrypted LeaseSets), will be able to see the destination\n"
"and no one else."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:64
msgid ""
"I2P Supports several strategies for Encrypted LeaseSets. The key characteristics\n"
"of each strategy are important to understand when deciding which one to use. If\n"
"an Encrypted LeaseSet uses a \"Pre-Shared Key(PSK)\" strategy, then the server\n"
"will generate a key(or keys) which the server operator then shares with each\n"
"client. Of course, this exchange must happen out-of-band, possibly via an\n"
"exchange on IRC for example. This version of Encrypted LeaseSets is sort of\n"
"like logging into Wi-Fi with a password. Except, what you're logging into is\n"
"a Hidden Service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:75
msgid ""
"If an Encrypted LeaseSet uses a \"Diffie-Hellman(DH)\n"
"strategy, then they keys are generated on the client instead. When a\n"
"Diffie-Hellman client connects to a destination with an Encrypted LeaseSet, they\n"
"must first share their keys with the server operator. The server operator then\n"
"decides whether to authorize the DH client. This version of Encrypted LeaseSets\n"
"is sort of like SSH with an `authorized_keys` file. Except, what you're logging\n"
"into is a Hidden Service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:85
msgid ""
"By Encrypting your LeaseSet, you not only make it impossible for unauthorized\n"
"users to connect to your destination, you make it impossible for unauthorized\n"
"visitors to even discover the real destination of the I2P Hidden Service. Some\n"
"readers have probably already considered a use-case for their own Encrypted\n"
"LeaseSet."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:93
msgid ""
"Using Encrypted LeaseSets to Safely Access a Router Console\n"
"-----------------------------------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:98
msgid ""
"As a general rule, the more complex information a service has access to about\n"
"your device, the more dangerous it is to expose that service to the Internet or\n"
"indeed, to a Hidden Service network like I2P. If you want to expose such a\n"
"service, you need to protect it with something like a password, or, in the case\n"
"of I2P, a much more thorough and secure option could be an Encrypted LeaseSet."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:106
msgid ""
"**Before continuing, please read and understand that if you do the following**\n"
"**procedure without an Encrypted LeaseSet, you will be defeating the security of**\n"
"**your I2P router. Do not configure access to your router console over I2P without**\n"
"**an Encrypted LeaseSet. Additionally, do not share your Encrypted LeaseSet PSK's**\n"
"**with any devices you do not control.**"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:114
msgid ""
"One such service which is useful to share over I2P, but ONLY with an Encrypted\n"
"LeaseSet, is the I2P router console itself. Exposing the I2P router console on\n"
"one machine to I2P with an Encrypted LeaseSet allows another machine with a\n"
"browser to administer the remote I2P instance. I find this useful for remotely\n"
"monitoring my regular I2P Services. It could also be used to monitor a server\n"
"which is used to seed a torrent long-term as a way to access I2PSnark."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:123
msgid ""
"For as long as it takes to explain them, setting up an Encrypted LeaseSet is\n"
"straightforward to configure via the Hidden Services Manager UI."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:128
msgid ""
"On the \"Server\"\n"
"---------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:137
msgid ""
"Start by opening the Hidden Services Manager at http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\n"
"and scroll to the bottom of the section that says \"I2P Hidden Services.\" Create\n"
"a new hidden service with the host \"127.0.0.1\" and the port \"7657\" with these\n"
"\"Tunnel Cryptography Options\" and save the hidden service."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:148
msgid ""
"Then, select your new tunnel from the Hidden Services Manager main page. The\n"
"Tunnel Cryptography Options should now include your first Pre-Shared Key. Copy\n"
"this down for the next step, along with the Encrypted Base32 Address of your\n"
"tunnel."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:159
msgid ""
"On the \"Client\"\n"
"---------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:164
msgid ""
"Now switch computers to the client which will connect to the hidden service,\n"
"and visit the Keyring Configuration at http://127.0.0.1:7657/configkeyring to\n"
"add the keys from earlier. Start by pasting the Base32 from the Server into\n"
"the field labeled: \"Full destination, name, Base32, or hash.\" Next, paste the\n"
"Pre-Shared Key from the server into the \"Encryption Key\" field. Click save,\n"
"and you're ready to securely visit the Hidden Service using an Encrypted\n"
"LeaseSet."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:178
msgid ""
"Now You're Ready to Remotely Administer I2P\n"
"-------------------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:183
msgid ""
"As you can see, I2P offers unique capabilities to Hidden Service Administrators\n"
"which empower them to securely manage their I2P connections from anywhere in the\n"
"world. Other Encrypted LeaseSets I keep on the same device for the same reason\n"
"point to the SSH server, the Portainer instance I user to manage my service\n"
"containers, and my personal NextCloud instance. With I2P, truly private, always\n"
"reachable Self-Hosting is an achievable goal, in fact I think it's one of the\n"
"things we're uniquely suited to, because of Encrypted LeaseSets. With them, I2P\n"
"could become the key to securing self-hosted home automation or simply become\n"
"the backbone of a new more private peer-to-peer web."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:2
msgid "Improving I2P Adoption and Onboarding using Jpackage, I2P-Zero"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:9
msgid ""
"Versatile and emerging ways of installing and embedding I2P in your "
"application"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:11
msgid ""
"For the majority of I2P's existence, it's been an application that runs with the\n"
"help of a Java Virtual Machine that is already installed on the platform. This\n"
"has always been the normal way to distribute Java applications, but it leads to\n"
"a complicated installation procedure for many people. To make things even more\n"
"complicated, the \"right answer\" to making I2P easy to install on any given\n"
"platform might not be the same as any other platform. For example, I2P is quite\n"
"simple to install with standard tools on Debian and Ubuntu based operating\n"
"systems, because we can simply list the required Java components as \"Required\"\n"
"by our package, however on Windows or OSX, there is no such system allowing us to make\n"
"sure that a compatible Java is installed."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:24
msgid ""
"The obvious solution would be to manage the Java installation ourselves, but\n"
"this used to a problem in-and-of-itself, outside of the scope of I2P. However,\n"
"in recent Java versions, a new set of options has emerged which has the\n"
"potential to solve this problem for many Java software. This exciting tool is\n"
"called **\"Jpackage.\"**"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:32
msgid "I2P-Zero and Dependency-Free I2P Installation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:37
msgid ""
"The first very successful effort at building a dependency-free I2P Package was\n"
"I2P-Zero, which was created by the Monero project originally for use with the\n"
"Monero cryptocurrency. This project got us very excited because of it's success\n"
"in creating a general-purpose I2P router which could easily packaged with an\n"
"I2P application. Especially on Reddit, many people express their preference for\n"
"the simplicity of setting up an I2P-Zero router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:46
msgid ""
"This really proved to us that a dependency-free I2P Package which was easy to\n"
"install was possible using modern Java tools, but I2P-Zero's use case was a\n"
"little bit different than ours. It is best for embedded apps that need an I2P\n"
"router that they can easily control using it's convenient control port on port\n"
"\"8051\". Our next step would be to adapt the technology to the general-purpose\n"
"I2P Application."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:55
msgid "OSX Application Security Changes affect I2P IzPack Installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:60
msgid ""
"The issue became more pressing in recent versions of Mac OSX, where it is no\n"
"longer straightforward to use the \"Classic\" installer which comes in the .jar\n"
"format. This is because the application is not \"Notarized\" by Apple authorities\n"
"and it is deemed a security risk. **However**, Jpackage can produce a .dmg file,\n"
"which can be notarized by Apple authorities, conveniently solving our problem."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:68
msgid ""
"The new I2P .dmg installer, created by Zlatinb, makes I2P easier to install on\n"
"OSX than ever, no longer requiring users to install Java themselves and using\n"
"standard OSX installation tools in their prescribed ways. The new .dmg installer\n"
"makes setting up I2P on Mac OSX easier than it's ever been."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:79
msgid "The I2P of the future is Easy to Install"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:84
msgid ""
"One of the things I hear from users the most is that if I2P wants adoption, it\n"
"needs to be easy to use for people. Many of them want a \"Tor Browser Like\" user\n"
"experience, to quote or paraphrase many familiar Redditors. Installation should\n"
"not require complicated and error-prone \"post-installation\" steps. Many new\n"
"users are not prepared to deal with their browser configuration in a thorough\n"
"and complete way. To address this problem, we created the I2P Profile Bundle\n"
"which configured Firefox so that it would automatically \"Just Work\" for I2P.\n"
"As it's developed, it's added security features and improved integration with\n"
"I2P itself. In it's latest version, it **also** bundles a complete, Jpackage\n"
"powered I2P Router. The I2P Firefox Profile is now a fully-fledged distribution\n"
"of I2P for Windows, with the only remaining dependency being Firefox itself.\n"
"This should provide an unprecedented level of convenience for I2P users on\n"
"Windows."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:2
msgid "Bitcoin Core adds support for I2P!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:9
msgid "A new use case and a signal of growing acceptance"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:11
msgid ""
"An event months in the making, Bitcoin Core has added official support for I2P!\n"
"Bitcoin-over-I2P nodes can interact fully with the rest of the Bitcoin nodes,\n"
"using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet, making\n"
"them first-class participants in the Bitcoin network. It's exciting to see\n"
"large communities like Bitcoin taking notice of the advantages I2P can bring\n"
"to them providing privacy and reachability to people all over the world."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:20
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:25
msgid ""
"I2P support is automatic, via the SAM API. This is also exciting news, because\n"
"it highlights some of the things I2P is singularly good at, like empowering \n"
"application developers to build I2P connections programmatically and\n"
"conveniently. Bitcoin-over-I2P users can use I2P with no manual configuration by\n"
"enabling the SAM API and running Bitcoin with I2P enabled."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:33
msgid "Configuring your I2P Router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:38
msgid ""
"In order to set up an I2P Router to provide anonymous connectivity to bitcoin,\n"
"the SAM API needs to be enabled. In Java I2P, you should go to `http://127.0.0.1:7657/configclients\n"
"<http://127.0.0.1:7657/configclients>`_. and start the SAM Application Bridge\n"
"with the \"Start\" button. You may also want to enable the SAM Application Bridge\n"
"by default by checking the \"Run at Startup\" box and clicking \"Save Client\n"
"Configuration.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:47
msgid ""
"On i2pd, the SAM API is normally enabled by default, but if it isn't, you should\n"
"set::\n"
"\n"
" sam.enabled=true\n"
"\n"
"in your i2pd.conf file."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:56
msgid "Configuring your Bitcoin Node for Anonymity and Connectivity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:61
msgid ""
"Getting Bitcoin itself launched in an anonymous mode still requires editing some\n"
"configuration files in the Bitcoin Data Directory, which is %APPDATA%\\Bitcoin on\n"
"Windows, ~/.bitcoin on Linux, and ~/Library/Application Support/Bitcoin/ on Mac\n"
"OSX. It also requires at least version 22.0.0 for I2P support to be present."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:68
msgid ""
"After following these instructions, you should have a private Bitcoin\n"
"node which uses I2P for I2P connections, and Tor for .onion and clearnet\n"
"connections, so that all your connections are anonymous. For convenience,\n"
"Windows users should open their Bitcoin Data Directory by opening the start menu\n"
"and searching for \"Run.\" Inside the run prompt, type \"%APPDATA%\\Bitcoin\" and\n"
"press enter."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:77
msgid ""
"In that directory create a file called \"i2p.conf.\" On Windows, you should make\n"
"sure that you've add quotes around the file when you save it, in order to\n"
"prevent Windows from adding a default file extension to the file. The file\n"
"should contain the following I2P-Related Bitcoin configuration options::\n"
"\n"
" i2psam=127.0.0.1:7656\n"
" i2pacceptincoming=true\n"
" onlynet=i2p\n"
"\n"
"Next, you should create another file called \"tor.conf.\" The file should contain\n"
"the following Tor related configuration options::\n"
"\n"
" proxy=127.0.0.1:9050\n"
" onion=127.0.0.1:9050\n"
" onlynet=tor\n"
"\n"
"Finally, you'll need to \"include\" these configuration options in your Bitcoin\n"
"configuration file, called \"bitcoin.conf\" in the Data Directory. Add these two\n"
"lines to your bitcoin.conf file::\n"
"\n"
" includeconf=i2p.conf\n"
" includeconf=tor.conf\n"
"\n"
"Now your Bitcoin node is configured to only use anonymous connections. In order\n"
"to enable direct connections to remote nodes, remove the lines beginning in::\n"
"\n"
" onlynet=\n"
"\n"
"You can do this if you do not require your Bitcoin node to be anonymous, and\n"
"it helps anonymous users connect to the rest of the Bitcoin network."
msgstr ""