forked from I2P_Developers/i2p.www
4216 lines
188 KiB
Plaintext
4216 lines
188 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# tengo <akin@rbcmail.ru>, 2013
|
||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||
# Aleksey Vyskubov <viskubov@gmail.com>, 2016
|
||
# Alexander <a_i_pahom@mail.ru>, 2013
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2017
|
||
# Allclear <sypermario@icloud.com>, 2019
|
||
# Boris Shminke, 2017
|
||
# Daniil Sergan <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
|
||
# denixx baykin <dnxb42@gmail.com>, 2013
|
||
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Evgeny Lavrov <EvgenyLavrov@gmail.com>, 2019
|
||
# Filipp Chertiev <f@fzfx.ru>, 2017
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# j b, 2019-2020
|
||
# 11810dbba03e2fee79284e198d848f1a_a1ea644 <2a1439e20cc5e139f5efa14f3fb58cea_88800>, 2013
|
||
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||
# Murzik Cat, 2019-2020
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014,2018-2019
|
||
# Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>, 2015
|
||
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
|
||
# R4SAS, 2019
|
||
# seejay, 2021
|
||
# sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014
|
||
# Swilex <swilex@bk.ru>, 2014
|
||
# vertnis, 2016
|
||
# Yakov Surname <yahahaha.1234567890@gmail.com>, 2018
|
||
# yume, 2014-2015
|
||
# yume, 2017,2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: seejay, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||
msgid "Blog Category"
|
||
msgstr "Категория блогов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||
msgstr "Лента ATOM блога I2P в категории: %(category)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:185
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
||
msgstr "ATOM-лента блога I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||
msgstr "Опубликовано %(date)s от %(author)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||
msgid "More blog posts…"
|
||
msgstr "Старые сообщения…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "Размещено:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites on I2P\n"
|
||
"and to utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for\n"
|
||
"some of the most popular browsers."
|
||
msgstr "Для просмотра веб-сайтов в I2P сети и использования внешних \nприложений, доступных в I2P, необходимо сконфигурировать ваш \nвеб-браузер. Ниже приведены пошаговые руководства для некоторых \nиз самых популярных браузеров."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:7
|
||
msgid "Firefox Profile for Windows"
|
||
msgstr "Профиль Firefox для Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using the\n"
|
||
"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
|
||
msgstr "Если вы используете Windows, рекомендуемый метод доступа в I2P - \nиспользование <a href='%(profile)s'>профиля Firefox</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to\n"
|
||
"configure your browser yourself. Read below on how to that."
|
||
msgstr "Если вы не хотите использовать этот профиль или вы работаете не в \nWindows, вам нужно настроить ваш браузер самостоятельно. О том как \nэто сделать, читайте ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:17
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Как настроить ваш браузер"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:24
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:142
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Условия использования внешнего прокси"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:29
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:68
|
||
msgid "Experimental, extension-based Configuration"
|
||
msgstr "Экспериментальная настройка с помощью расширений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"A new way of automatically configuring the I2P Browser is\n"
|
||
"currently being tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build private\n"
|
||
"browsing tools for use with I2P and I2P applications."
|
||
msgstr "В настоящее время тестируется новый способ автоматической \nнастройки I2P Browser. Он использует «Контейнер вкладок» Firefox для \nсоздания инструментов приватного просмотра для использования с I2P \nи I2P-приложениями."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"It does pre-configuration of your browser by enabling some of\n"
|
||
"the privacy Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces WebRTC proxy\n"
|
||
"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools improving\n"
|
||
"Firefox's integration with I2P. It is a by-product of the I2P Browser project.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>,\n"
|
||
"can be obtained from the Mozilla addon store.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
|
||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||
msgstr "Инструкции для Firefox 57 ниже:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
|
||
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in the\n"
|
||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||
msgstr "По кнопке Меню в правом верхнем углу выберите пункт <em>Настройки</em>. Прокрутите вниз, пока не увидите раздел <em>сетевого прокси</em>, как показано на скриншоте ниже. Нажмите на <em>Настройки</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
|
||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||
msgstr "Сетевые настройки Firefox57"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
|
||
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
|
||
"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the following\n"
|
||
"screenshot."
|
||
msgstr "Во всплывающем окне <em>Параметры подключения</em> выберите <em>Настройка прокси-сервера вручную</em>. Установите HTTP и SSL прокси для адреса <code>127.0.0.1</code> с портом <code>4444</code>, как показано на следующем скриншоте."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"Connection Settings"
|
||
msgstr "Firefox57\nНастройки соединения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:57
|
||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||
msgstr "Firefox57 Настройки соединения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property\n"
|
||
"media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox57\n"
|
||
"PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:64
|
||
msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:67
|
||
msgid " Chrome "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"An experimental, partially-automated configuration process for\n"
|
||
"Chrome is available. In order to configure it, create a new <em>Profile</em>\n"
|
||
"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then install\n"
|
||
"this <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a> in your newly-created profile. This profile\n"
|
||
"is now configured to use I2P. Highly detailed instructions are available at the\n"
|
||
"<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-Chromium\">homepage.</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:76
|
||
msgid "All Chrome Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for their\n"
|
||
"proxy settings depending on variant and platform. These instructions may be\n"
|
||
"slightly different in Brave or Iridium, for instance. From the <em>Main</em>\n"
|
||
"menu, navigate to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> menu item.\n"
|
||
"Clicking it will open the right settings for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:84
|
||
msgid "Chrome Proxy Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings used\n"
|
||
"by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can configure it by\n"
|
||
"following the Internet Explorer 8 guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:92
|
||
msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:93
|
||
msgid "Extension-based Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have\n"
|
||
"an about:config page for you to configure proxy settings manually. It is further\n"
|
||
"not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It is possible to\n"
|
||
"enable support about:config and enable more extensions in Firefox Nightly at the time \n"
|
||
"of this writing, but it's a manual and difficult process. <em>IceRaven</em> is a fork\n"
|
||
"of Firefox which enables a collection of extensions while Mozilla and the Mozilla\n"
|
||
"Community work on adding support for extensions to Firefox for Android. It provides\n"
|
||
"the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser for Android. It does\n"
|
||
"not come from Mozilla and carries no guarantees from them. <em>Installing the extension\n"
|
||
"in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have been\n"
|
||
"using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History tab, and make\n"
|
||
"sure that you have cleared information about your past browsing by tapping the\n"
|
||
"\"Delete History\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the \"Add-Ons\"\n"
|
||
"submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-Ons\" submenu. Install\n"
|
||
"the extension named <em>I2P Proxy for Android and other Systems</em>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:112
|
||
msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based\n"
|
||
"web browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
|
||
"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is identical to the Chromium extension and is built from the "
|
||
"same source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should follow\n"
|
||
"the steps provided by Mozilla on their <a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:124
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to open the\n"
|
||
"settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
|
||
"your proxy to connect to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:130
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "Настройки Интернет в IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the \"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP 127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||
msgstr "Теперь установите флажок \"Использовать прокси-сервер для локальных подключений\" а так же флажок \"Не использовать прокси-сервер для локальных адресов\". По нажатии кнопки Дополнительно открывается окно настроек прокси-сервера. Заполните поля как показано на картинке, адрес прокси-сервера 127.0.0.1 и порт 4444 для HTTP, порт 4445 для HTTPS. Нажав кнопку OK вы сохраните настройки тем самым подготовив браузер для использования I2P прокси-сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:138
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "Настройки прокси-сервера в IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr "Помните: I2P не был спроектирован для создания прокси во внешний интернет.\nВместо этого I2P предназначена для использования в качестве внутренней сети."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet.</b>\n"
|
||
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project.\n"
|
||
"Consider donating to them for a continued stable service. Increased funding will\n"
|
||
"allow them to improve this service. </p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: <code>%(http)s</code>\n"
|
||
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the same outproxy you hit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||
msgstr "По умолчанию I2P поставляется с двумя внешними прокси: <code>%(http)s</code> и <code>%(https)s</code>. Хотя доменные имена различны, вы попадаете на один и тот же прокси (множественная адресация и ключи для улучшения производительности)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
||
"tracker access is blocked). I2P Sites\n"
|
||
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the outproxies.\n"
|
||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is a good application to use as an\n"
|
||
"outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||
msgstr "Пакеты I2P для Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||
msgid "Debian Buster, Ubuntu Bionic, and later"
|
||
msgstr "Debian Buster, Ubuntu Bionic и более поздние версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
"However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
|
||
"If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
"use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr "I2P доступен в официальных репозиториях для Ubuntu Bionic и более поздних версий, а также Debian Buster и Sid.\nОднако дистрибутивы Debian Buster и Ubuntu Bionic (LTS) будут иметь более старые версии I2P.\nЕсли вы не используете Debian Sid или последнюю версию Ubuntu,\nиспользуйте наш репозиторий Debian или Launchpad PPA, чтобы убедиться, что вы используете последнюю версию I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
|
||
msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
|
||
msgstr "Debian или Ubuntu, все версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:15
|
||
msgid "The Debian packages should work on most platforms running:"
|
||
msgstr "Пакеты Debian должны работать на большинстве работающих платформ:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Точнее <em>12.04</em> и новее)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
|
||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy или новее)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
|
||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
msgstr "Пакеты I2P <em>могут</em> работать на системах, не перечисленных выше. Пожалуйста, сообщайте о любых проблемах\nс этими пакетами в <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> на\n<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||
msgstr "Вариант 1: <a href=\"#ubuntu\">Последние версии</a> Ubuntu и ее производные (<em>Попробуйте, если не используете Debian)</em>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||
msgstr "Вариант 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (включая основанные на нем дистрибутивы)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
|
||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||
msgstr "Инструкции для Ubuntu и основанных на ней системах, таких как Linux Mint и Trisquel"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||
msgstr "Добавление PPA через командную строку и установка I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:37
|
||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||
msgstr "Откройте консоль и введите:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||
msgstr "Эта команда добавит PPA в /etc/apt/sources.list.d и скачает\nключ gpg, которым подписан репозиторий. Этот ключ удостоверяет,\nчто пакеты попали к вам в том же виде, как были собраны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
|
||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||
msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||
"was added with the earlier command."
|
||
msgstr "Эта команда заберет списки последних версий из каждого\nрепозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \nкоторый мы добавили предыдущей командой."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:54
|
||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||
msgstr "Теперь вы готовы к установке I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:58
|
||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||
msgstr "Добавление PPA, используя Synaptic"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
msgstr "Запустите Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
|
||
" menu."
|
||
msgstr "Как только Synaptic откроется, выберите <em>Repositories</em> из меню <em>Настроек</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
||
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
|
||
msgstr "Кликните на закладку <em>Other Sources</em> и кнопку <em>Add</em>. Вставьте <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> в поле APT-line и кликните <em>Add Source</em>. Закройте с помощью <em>Close</em>и перезапустите с помощью <em>Reload</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so "
|
||
"you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click"
|
||
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||
msgstr "В диалоге Быстрого фильтра наберите <code>i2p</code> и нажмите Enter. Когда <code>i2p</code> будет выведено в результатах, сделайте правый клик на <code>i2p</code> и выберите <em>Mark for Installation</em>. После этого вы можете увидеть сообщение <em>Mark additional required changes?</em>. В таком случае, выберите <em>Mark</em>, а потом - <em>Apply</em>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
|
||
msgstr "После завершения установки вы можете приступать к следующей части <a href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей системы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
|
||
msgid "Instructions for Debian"
|
||
msgstr "Инструкции для Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||
msgid "Currently supported architectures"
|
||
msgstr "Поддерживаемые в настоящее время архитектуры"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
|
||
msgstr "Примечание: Следующие шаги должны быть выполнены с root-правами доступа (напр., переключение\nна пользователя root с помощью <code>su</code> или с помощью добавления в начало каждой команды <code>sudo</code>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "Убедитесь, что <code>apt-transport-https</code> и <code>curl</code> установлены."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
|
||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||
msgstr "\n Проверьте, какую версию Debian вы используете на этой странице <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n сравнить номера в файле <code>%(file2)s</code>в системе \n Затем добавьте строки, подобные этим <code>%(file)s</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
||
"directly from Debian's main repository"
|
||
msgstr "Примечание: Если вы используете Debian Sid (testing), то вы можете установить I2P напрямую из основного репозитория Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||
msgstr "Загрузите <a href=\"%(repokey)s\"> ключ, используемый для подписи репозитория</a>:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||
msgstr "Проверьте отпечаток и владельца ключа без импорта чего-либо"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||
msgstr "Добавьте ключ в набор ключей APT"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||
msgstr "Сообщите вашему менеджеру пакетов о новом репозитории, введя"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||
msgid ""
|
||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
|
||
"1."
|
||
msgstr "Эта команда выполнит обновление списка ПО для каждого\nрепозитория, активированного в вашей системе, включая репозиторий I2P, добавленный на шаге\n1."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
|
||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||
msgstr "Теперь вы готовы установить I2P! Установка пакета <code>i2p-keyring</code>\nгарантирует, что вы получите обновления GPG ключей репозитория."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
|
||
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
|
||
" system."
|
||
msgstr "После завершения установки вы можете приступать к следующей части <a href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей системы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||
msgid "Post-install work"
|
||
msgstr "Действия после установки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||
msgid ""
|
||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||
"three ways:"
|
||
msgstr "Используя эти I2P-пакеты, маршрутизатор может быть запущен следующими\nтремя путями:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:204
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
|
||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||
"sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""по требованию" используя скрипт i2prouter. Просто запустите "<code>i2prouter\nstart</code>" из командной строки. (Важно: <strong><u>НЕ НАДО</u></strong> использовать\nsudo или запускать его от root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
|
||
msgid ""
|
||
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
|
||
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
||
"use sudo or run it as root!)"
|
||
msgstr ""по требованию" без <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n(он нужен для non-Linux/non-x86 систем), запуская \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n(Важно: <strong><u>НЕ НАДО</u></strong>\nиспользовать sudo или запускать от root!)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:219
|
||
msgid ""
|
||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
|
||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
|
||
msgstr "как сервис, который автоматически стартует при запуске системы, даже \nдо входа пользователя. Сервис может быть активирован командой \"<code>dpkg-reconfigure\ni2p</code>\" от root или с помощью sudo. Этот вариант рекомендован для использования."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:227
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with respect to forwarding ports is needed,\n"
|
||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
|
||
msgstr "При первой инсталляции не забудьте <b>поправить настройки NAT/firewall,</b>\nесли это возможно. Порты, которые нужно пробросить, указаны на <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\nстранице конфигурации сети</a>в консоли маршрутизатора. Если вам нужно разобраться, что такое проброс портов,\nпро это можно прочитать на <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
|
||
msgstr "Проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на \n<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">странице настроек</a>,\nтак как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно консервативны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
|
||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:5
|
||
msgid "Installing I2P in Docker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:6
|
||
msgid "Very quick start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:7
|
||
msgid "If you just want to give I2P a quick try, follow these steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:9
|
||
msgid "Create two directories \"i2pconfig\" and \"i2ptorrents\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:10
|
||
msgid "Copy the following text and save it in a file \"docker-compose.yml\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:21
|
||
msgid "Execute \"docker-compose up\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Start a browser and go to http://127.0.0.1:7657 to complete the setup "
|
||
"wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Note that this quick-start approach is not suitable for production use. "
|
||
"If you want to use I2P in production please read all the instructions on "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:25
|
||
msgid "Building an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an i2P image available over at <a "
|
||
"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. If you do not want to use "
|
||
"that one, you can build one yourself:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:28
|
||
msgid "Running a container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:29
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The container requires a volume for the configuration data to be mounted. "
|
||
"Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
|
||
"downloads. See the example below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:31
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"By the default the image limits the memory available to the Java heap to "
|
||
"512MB. You can override that with the <code>JVM_XMX</code> environment "
|
||
"variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:33
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Порты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ports which are exposed by the image. You can choose which"
|
||
" ones to publish depending on your specific needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:38
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:39
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:40
|
||
msgid "TCP/UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:46
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Прокси"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:47
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:52
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:57
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:62
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:72
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:77
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:87
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:51
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:56
|
||
msgid "IRC Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:61
|
||
msgid "I2CP Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:66
|
||
msgid "SAM Bridge TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:71
|
||
msgid "Router console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:76
|
||
msgid "I2P Site"
|
||
msgstr "Сайт I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:81
|
||
msgid "SMTP Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:86
|
||
msgid "POP Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:91
|
||
msgid "I2NP Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:92
|
||
msgid "TCP and UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"You probably want at least the Router Console (7657) and the HTTP Proxy "
|
||
"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from the "
|
||
"internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP Protocol "
|
||
"port (12345) - but make sure you publish to a different random port, "
|
||
"otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a Docker image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:97
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/docker.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example container that mounts <code>i2phome</code> as home "
|
||
"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, IRC,"
|
||
" Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory available to "
|
||
"the JVM to 256MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:6
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta) for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the complete I2P\n"
|
||
"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install\n"
|
||
"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we should\n"
|
||
"help our users get their initial configuration in place instead of requiring an\n"
|
||
"elaborate install process. To learn more about the Firefox profile that\n"
|
||
"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The Firefox\n"
|
||
"Profile Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:16
|
||
msgid "What do I need to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:17
|
||
msgid "Just Firefox (Or Tor Browser)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it does not\n"
|
||
"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from Mozilla, or\n"
|
||
"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would like to\n"
|
||
"discuss supporting other browsers, please join the discussionon the\n"
|
||
"<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>. This is a Windows-only\n"
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:27
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:23 i2p2www/pages/downloads/mac.html:33
|
||
msgid "Why should I use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This installer package reduces the number of steps required to install an I2P\n"
|
||
"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, familiar\n"
|
||
"installer process, combining the I2P installation and Browser configuration into\n"
|
||
"the same steps. Besides that, it launches the user directly into the\n"
|
||
"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-use, with\n"
|
||
"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. The I2P\n"
|
||
"it uses is otherwise identical to the \"regular\" I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:37
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/mac.html:17
|
||
msgid "How do I use it?"
|
||
msgstr "Как им пользоваться?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:38
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"First, download and install <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>, then,\n"
|
||
"just download and install <a href=\"%(postfilename)s\">this installer</a>. To\n"
|
||
"start an installer, \"double-click\" the downloaded .exe file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in your start\n"
|
||
"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if necessary,\n"
|
||
"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted with the\n"
|
||
"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" icon in\n"
|
||
"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"I2P Browsing uses a separate, I2P-Only Firefox\n"
|
||
"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require any\n"
|
||
"special configuration. You don't even need to close existing Firefox windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:65
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:50 i2p2www/pages/downloads/mac.html:52
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Зеркало:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:52 i2p2www/pages/downloads/mac.html:54
|
||
msgid "select alternate mirror"
|
||
msgstr "выберите альтернативное зеркало"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:74
|
||
msgid "Download that file and complete the steps it shows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:79
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:64
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "Эти файлы подписаны %(signer)s,\n<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:85
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:70
|
||
msgid "What is in it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:86
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:71
|
||
msgid "A Jpackaged I2P Router:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:88
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P router is \"jpackaged\" which means that it includes all\n"
|
||
"the required Java components it needs to run successfully. It does not require\n"
|
||
"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which is only\n"
|
||
"used for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:93
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:78
|
||
msgid "Browser Extensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:95
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere plugin for\n"
|
||
"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where available. It\n"
|
||
"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet search\n"
|
||
"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser features.\n"
|
||
"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:101
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:86 i2p2www/pages/downloads/mac.html:74
|
||
msgid "Source Code and Issue Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective component\n"
|
||
"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:107
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:115
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:92
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:100
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:79 i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
|
||
msgid "Gitlab Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:108
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:93
|
||
msgid "Github Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:109
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access\"\n"
|
||
"option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:116
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:101
|
||
msgid "How is it different from Tor Browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:117
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-configured\n"
|
||
"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That means that\n"
|
||
"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use it. This\n"
|
||
"is for security reasons, it is important that you are able to recieve reliable\n"
|
||
"updates from a trustworthy vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:124
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser, the\n"
|
||
"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P browsing\n"
|
||
"session. The browser profile will manage your history, your browser's local\n"
|
||
"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your I2P\n"
|
||
"router on its own. You may stop the router using the web interface on the\n"
|
||
"router console homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy Install\n"
|
||
"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it is\n"
|
||
"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your existing\n"
|
||
"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router installed,\n"
|
||
"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the same\n"
|
||
"time it installs the browser profile. This page has been kept to document the\n"
|
||
"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more about the\n"
|
||
"new bundle, visit <a href=\"%(nsis)s\">The Easy Install Bundle Page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:17
|
||
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
||
msgstr "I2P-профиль браузера Firefox"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites and and \n"
|
||
"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile is \n"
|
||
"pre-configured to allow you to access the content available on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and displaying\n"
|
||
"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, they\n"
|
||
"tend to leak a great deal of information about the person using them to the servers\n"
|
||
"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to become\n"
|
||
"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of appearing unique\n"
|
||
"or revealing details of your hardware or software. Because this involves disabling \n"
|
||
"some browser features, this also reduces the attack surface available to outsiders. \n"
|
||
"This keeps you safer while browsing the Invisible Web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:59
|
||
msgid "Download that file and run it."
|
||
msgstr "Загрузите этот файл и запустите его."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15
|
||
msgid "Source package"
|
||
msgstr "Пакет с исходниками"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 i2p2www/pages/downloads/list.html:269
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Автоматические обновления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:17
|
||
msgid "Manual updates"
|
||
msgstr "Обновление вручную"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||
msgid "Lab"
|
||
msgstr "Лаборатория"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the <a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
msgstr "\nЕсли вы хотите попробовать последние экспериментальные проекты I2P, посетите <a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:26
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Начало работы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:27
|
||
msgid "Basic Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"For most platforms and systems, setting I2P installed and running will\n"
|
||
"consist of up to three steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
msgid "Install Java: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" I2P is written in Java and requires\n"
|
||
"a Java system to be installed to run. In addition to the I2P download, you need to install Java if you do not have it \n"
|
||
"already installed. I2P requires Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
|
||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||
"Java Version 7 or 8 recommended,\n"
|
||
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\n"
|
||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 or 8</a>)\n"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||
"Only two platforms do not require Java to be installed before I2P is installed, those platforms are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid "Android: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Android comes with a Java virtual machine\n"
|
||
"as part of the platform, which I2P for Android uses. Therefore it is not necessary to install Java to use\n"
|
||
"I2P for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid "Debian and Ubuntu: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian and Ubuntu when using\n"
|
||
"a .deb package to install, the system will automatically install and configure a Java environment for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid "Install I2P: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Java installed, you should\n"
|
||
"run the I2P installer for your platform. This step applies to all systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid "Install/Configure a Browser(Optional): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you'll need to\n"
|
||
"configure applications to use I2P. Many applications can use I2P, but the first application most people configure is a Web\n"
|
||
"Browser for browsing I2P sites. Detailed instructions are available on the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
|
||
msgid "Browser Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
||
msgid "Windows: Java 8 is recommended. Java 9 or higher may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70 i2p2www/pages/downloads/list.html:72
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Примечания к выпуску"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
|
||
msgid "Change Log"
|
||
msgstr "Журнал изменений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76
|
||
msgid "Debian Change Log"
|
||
msgstr "Изменения Debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
|
||
msgid "Android Change Log"
|
||
msgstr "Изменения Android"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:81
|
||
msgid "Pick your I2P Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:99
|
||
msgid "I2P for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||
msgid "After installing Java, download the file and double-click to run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:104
|
||
msgid "Easy-Install Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"It's now possible to install all I2P components using\n"
|
||
" a single package(<strong>No Java Required</strong>). To try out the new installer, click here.\n"
|
||
" This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It will not\n"
|
||
" interfere with an existing I2P installation if one exists.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:111
|
||
msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
|
||
msgid "Detailed Install Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate Java "
|
||
"installation and the classic installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:120
|
||
msgid "I2P for Mac OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like this:\n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will launch the GUI installer.\n"
|
||
" Depending on how your computer is set up, you may be able to start the\n"
|
||
" installer by double-clicking the "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar" file or\n"
|
||
" right-clicking the file and selecting "Open with Java".\n"
|
||
" Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:131 i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||
msgstr "Установка из командной строки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be especially\n"
|
||
" useful for servers, containers, or certain virtual machines. If you wish to\n"
|
||
" use the installer without a GUI, you can use the command \n"
|
||
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to follow\n"
|
||
" the install procedure in your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:140
|
||
msgid "DMG Bundle (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 i2p2www/pages/downloads/mac.html:6
|
||
msgid "Mac OS DMG Bundle (BETA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
|
||
msgid "I2P for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||
msgid "I2P for Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
|
||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||
msgstr "Пакеты для Debian и Ubuntu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
|
||
" However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
|
||
" If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
|
||
" use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:182
|
||
msgid "I2P for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier installed\n"
|
||
" I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will force you to uninstall your current installation before installing this."
|
||
msgstr "Требуется Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) или выше. Если вы ранее установили\n I2P, к сожалению, в этом выпуске исправлены некоторые проблемы IPC, которые вынуждают вас удалить ваш текущий установщик - заменив его на новый."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:189
|
||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||
msgstr "Минимально 512 МБ ОЗУ; рекомендуется - 1 ГБ."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"The releases are not compatible with eachother, as they have different signatures. Uninstall them\n"
|
||
" completely before installing any other version. The apk's from download.i2p2.de are signed by idk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||
msgid "I2P for Docker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
|
||
" You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
|
||
msgstr "I2P теперь доступен как контейнер \"Docker\" на Docker Hub.\nВы можете развернуть контейнер, запустив команду 'docker pull'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
|
||
msgid "docker pull geti2p/i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
|
||
msgid ""
|
||
"Additional instructions for configuring your container can be found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" <br />\n"
|
||
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||
msgstr "Еще можно загрузить исходники из <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n или Git с <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> или <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n <br />\n Запустите <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>, а потом используйте собранный графический установщик или устанавливайте из командной строки, как выше."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">git</a>\n"
|
||
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
||
" Android builds require the I2P source.\n"
|
||
" See the documentation in the Android source for additional build requirements and instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "Установщик для Windows подписан %(signer)s,\n<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple Developer ID certificate,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "Собственный установщик Mac OS X подписан%(signer)s сертификатом Apple Developer ID,\n<a href=\"%(signingkey)s\">чей ключ здесь </a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:263
|
||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||
msgstr "Обновления с более ранних релизов:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:265
|
||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||
msgstr "И автоматические, и ручные обновления доступны для версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your router console\n"
|
||
"when it appears."
|
||
msgstr "Если вы используете 0.7.5 или более новую версию, ваш маршрутизатор должен определить\nвыпуск нового релиза. Для обновления просто нажмите на кнопку 'Загрузить обновление' на консоли маршрутизатора,\nкогда она появится."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:276
|
||
msgid ""
|
||
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has been in the router\n"
|
||
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files signed by str4d,\n"
|
||
"and will need to be manually updated using the process below."
|
||
msgstr "Начиная с 0.9.23, несколько выпусков подписаны str4d, ключ подписи которого был в маршрутизаторе, \nначиная с выпуска 0.9.9. Маршрутизаторы старше, чем 0.9.9, не проверят файлы обновления, подписанные str4d, \nи должны быть обновлены вручную, используя описанный процесс ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"Download the file to your I2P\n"
|
||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", then copy the\n"
|
||
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do\n"
|
||
" NOT need to unzip the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
|
||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||
msgstr "Нажмите на <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапустить\"</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:301
|
||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||
msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||
msgstr "Этот файл подписан %(signer)s,\n<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи здесь</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:314
|
||
msgid "Previous Releases"
|
||
msgstr "Предыдущие Версии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
|
||
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||
"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
msgstr "Предыдущие версии I2P доступны на <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\nи на <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>,\nа также внутри I2P на <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"We are excited to offer you a DMG bundle for Mac OS. It installs and behaves\n"
|
||
"the same way many other Mac OS applications do and does not require a Java\n"
|
||
"Runtime Environment to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This bundle is built for <code>x86_64(Intel)</code> Macs. It will run on\n"
|
||
"<code>ARM(M1)</code> Macs in emulated mode, but the performance is unknown. M1 Mac\n"
|
||
"users should report results to us at the <a href=\"%(perf)s\">Gitlab Repository</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. When a\n"
|
||
"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the application to the\n"
|
||
"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, I2P is\n"
|
||
"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as any\n"
|
||
"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on the Dock\n"
|
||
"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, inviting\n"
|
||
"you to complete the bandwidth setup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, you need\n"
|
||
"to configure your browser. Instructions for configuring a range of browsers are\n"
|
||
"available on <a href=\"%(browser)s\">the browser configuration\n"
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be signed with\n"
|
||
"a certificate which will be recognized by your computer. This means that your\n"
|
||
"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the I2P\n"
|
||
"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) because\n"
|
||
"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using tools\n"
|
||
"that are familiar and built-into the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Download that file and double-click on it. Accept the License Agreement, then\n"
|
||
"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> icon.\n"
|
||
"Launch I2P from Finder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:68
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"I2P will not install any launch agents on your Mac. If you want I2P to start on\n"
|
||
"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can configure\n"
|
||
"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
|
||
"find it on i2pgit.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to file an issue about the DMG Bundle, please use Gitlab to\n"
|
||
"contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
|
||
"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at\n"
|
||
"least Reporter access\" option when filing the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" button\n"
|
||
"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||
"which has further instructions."
|
||
msgstr "После успешного запуска инсталлятора на windows, просто нажмите на кнопку \"Start I2P\",\nоткроется <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">консоль роутера</a>,\nгде будут дальнейшие инструкции."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for I2P.\n"
|
||
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
|
||
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and \"restart\"\n"
|
||
"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
||
"can be accessed at its usual location.\n"
|
||
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is not supported,\n"
|
||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||
msgstr "На Unix системах I2P можно запустить как сервис,\nиспользуя \"i2prouter\" скрипт, расположенный в директории, которую вы указали для установки i2p.\nПерейдите в эту директорию в командной строке и выполните команду \"sh i2prouter status\",\nэто даст вам текущее состояние маршрутизатора. Параметры скрипта могут быть \"start\", \"stop\" and \"restart\", \nдля запуска, остановки и перезапуска, соответственно. <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Консоль маршрутизатора</a>\nдоступна в обычном месте.\nДля пользователей на OpenSolaris и других системах, где упаковщик (i2psvc) не поддерживается,\nзапускайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
||
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable inbound TCP on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||
msgstr "Устанавливая впервые, не забудьте отредактировать настройки вашего <b>NAT и firewall</b>\nесли возможно, учитывая те номера портов, которые I2P использует в интернете.\nОни описаны <a href=\"%(faq)s#ports\">здесь</a> среди остальных портов.\nЕсли вам удалось открыть порт для входящего tcp, включите также использование входящего TCP на\n<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на\n<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>,\nтак как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up - это, честно говоря, очень медленно."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загружается..."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Загрузка вскоре начнётся. Если этого не произойдёт в течение 5 секунд, щёлкните <a href=\"%(url)s\">здесь</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||
msgid "Mirror selection"
|
||
msgstr "Выберите зеркало"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||
msgid "Any mirror"
|
||
msgstr "Любое зеркало"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Separately Installing I2P, its dependencies, and recommended external "
|
||
"software on Windows 10(The Long Way)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack based\n"
|
||
"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If you're new to I2P, you may\n"
|
||
"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and automatically configures a JVM,\n"
|
||
"I2P, and sets up a Firefox Profile in a single step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:12
|
||
msgid "Follow this link to the beta installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P, including\n"
|
||
"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. Many users\n"
|
||
"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
|
||
msgid "So what are we going to do here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:20
|
||
msgid "We're going to finish four tasks. We are going to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:23
|
||
msgid "Install Java"
|
||
msgstr "Установить Java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:24
|
||
msgid "Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:25
|
||
msgid "Install a Better Browser(Firefox)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:26
|
||
msgid "Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:29
|
||
msgid "Part One: Install Java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On Windows, users should\n"
|
||
"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by following the\n"
|
||
"instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:35
|
||
msgid "If you already have Java installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get an error\n"
|
||
"that looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but the Oracle\n"
|
||
"Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:48
|
||
msgid "Download it from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom path, just\n"
|
||
"use the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Java will show you some information about what it is and where it runs while you\n"
|
||
"wait for it to finish installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:62
|
||
msgid "When you see this, Java is almost installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:66
|
||
msgid "Java is now installed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:72
|
||
msgid "Part Two: Install I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "Download I2P from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:75
|
||
msgid "https://geti2p.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:83
|
||
msgid "On the first screen, we introduce our software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a small amount of GPL2'ed\n"
|
||
"Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is easiest to work with this\n"
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use shortcut will be added to\n"
|
||
"the start menu for you to control I2P with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:102
|
||
msgid "I2P will copy it's files into the install location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in "
|
||
"your Start Menu and on your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:109
|
||
msgid "Part Three: Install a Better Browser(Firefox or Tor Browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the first "
|
||
"2 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
|
||
"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
|
||
"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P Sites can follow these steps to install\n"
|
||
"and configure Firefox for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
|
||
msgid "If you already have Firefox installed, you may"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:121
|
||
msgid "Get Firefox from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:125
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:131
|
||
msgid "Install the I2P Firefox Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:134
|
||
msgid "Download the Firefox Profile Bundle from the I2P Web Site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:138
|
||
msgid "Select the language you want to use for the install process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a detailed license \n"
|
||
"document. All of the external software is Free and Open Source, with the license included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:147
|
||
msgid "You now have a browser ready for I2P!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:150
|
||
msgid "Part Four: Configure I2P Bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"When you visit the I2P router console for the first time, it will automatically direct you to the bandwidth\n"
|
||
"configuration wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"During the bandwidth test, we'll need to connect to the external M-Lab "
|
||
"Service, which makes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:162
|
||
msgid "The bandwidth test takes about a minute to run completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:166
|
||
msgid "Here we have an overview of the applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:176
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can visit the page\n"
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/downloads/windows.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, download files, host services,\n"
|
||
"e-mail and chat anonymously. Visit the <a href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
|
||
"get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
|
||
"exist or was removed."
|
||
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено. Проверьте правильность написания. Возможно, этот ресурс был удалён."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
||
msgid "500 Server error"
|
||
msgstr "500: внутренняя ошибка сервера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||
msgstr "Сервер столкнулся с какой-то ошибкой."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:3
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:12
|
||
msgid "Official Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13 i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:14 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||
msgid "Impressum"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:15
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Исследование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:22 i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
||
msgid "Get involved!"
|
||
msgstr "Вливайтесь!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:23 i2p2www/pages/global/nav.html:11
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
||
msgid "Skip navigation"
|
||
msgstr "Пропустить "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||
msgid "I2P Logo"
|
||
msgstr "Логотип I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Проект The Invisible Internet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||
"version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Эта страница была обновлена %(lastupdated)s и содержит сведения для версии маршрутизатора %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
||
msgstr "Эта страница была обновлена %(lastupdated)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||
msgstr "Эта страница содержит сведения для версии %(accuratefor)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
||
msgid "Posted in"
|
||
msgstr "Опубликовано в "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О проекте"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
||
msgid "Introduction to I2P"
|
||
msgstr "Введение в I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
||
msgid "Guide to I2P Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||
msgid "What is Included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
|
||
msgid "How to browse I2P"
|
||
msgstr "Как в I2P смотреть страницы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:12 i2p2www/pages/global/nav.html:164
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения для I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:14
|
||
msgid "Bittorrent"
|
||
msgstr "Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:15 i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
||
msgid "GitLab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:17
|
||
msgid "git+Bittorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Список терминов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Сравнения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||
msgid "Other anonymous networks"
|
||
msgstr "Другие анонимные сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||
msgid "Verify I2P"
|
||
msgstr "Проверьте подлинность I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37
|
||
msgid "Release signing keys"
|
||
msgstr "Ключи для подписи релизов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||
msgid "Signed keys"
|
||
msgstr "Подписанные ключи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:39
|
||
msgid "Developers keys"
|
||
msgstr "Ключи разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:42 i2p2www/pages/global/nav.html:180
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
|
||
msgid "Contributor Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
||
msgid "Develop Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:50
|
||
msgid "New developers"
|
||
msgstr "Новые разработчики"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||
msgstr "Использование IDE с I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:52
|
||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||
msgstr "Руководства разработчика и стиль кодирования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:56
|
||
msgid "Translate I2P into more Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:57
|
||
msgid "Hosting Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:59
|
||
msgid "Reseed"
|
||
msgstr "Повторить начальную загрузку"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
||
msgid "Contact and Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Общество"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:70 i2p2www/pages/site/contact.html:23
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Форумы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Научные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Вопросы, открытые для исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Процесс сообщения об уязвимости"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||
msgid "Academic papers and peer review"
|
||
msgstr "Научные публикации и рецензирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
|
||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||
msgstr "Презентации, учебные материалы и статьи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:89
|
||
msgid "I2P Metrics"
|
||
msgstr "Метрики I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Разработка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||
msgid "Gitlab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||
msgid "Docs"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
||
msgid "Documentation index"
|
||
msgstr "Список документации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Как работает I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
|
||
msgid "Gentle intro"
|
||
msgstr "Мягкое введение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
|
||
msgid "Tech intro"
|
||
msgstr "Техническое введение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
|
||
msgid "Threat model"
|
||
msgstr "Модель угроз"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||
msgid "Garlic routing"
|
||
msgstr "Чесночная маршрутизация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Сетевая БД"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||
msgid "Tunnel routing"
|
||
msgstr "Маршрутизация туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Выбор пира"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Криптография"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:109
|
||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||
msgstr "ElGamal/AES+Метки сессий"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:112
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "Спецификации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
|
||
msgid "Proposals"
|
||
msgstr "Предложения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 i2p2www/pages/global/nav.html:151
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API (программный интерфейс)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120 i2p2www/pages/global/nav.html:157
|
||
msgid "Streaming library"
|
||
msgstr "Библиотека потоков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 i2p2www/pages/global/nav.html:158
|
||
msgid "Datagrams"
|
||
msgstr "Датаграммы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Протоколы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||
msgid "Protocol stack"
|
||
msgstr "Стек протоколов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Транспортные протоколы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||
msgid "Transport layer overview"
|
||
msgstr "Обзор транспортного уровня"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
|
||
msgid "Tunnels"
|
||
msgstr "Туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
|
||
msgid "Tunnel implementation"
|
||
msgstr "Реализация туннелей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:142
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Всенаправленные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
|
||
msgid "Old implementation"
|
||
msgstr "Старая реализация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:146
|
||
msgid "Naming and Address Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:147
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:148
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr "Страны с ограничениями."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:162
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:165
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:168
|
||
msgid "Meetings, Roadmap"
|
||
msgstr "Обсуждения, планы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:170
|
||
msgid "Meeting Logs"
|
||
msgstr "Журналы конференций"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:171
|
||
msgid "Project Roadmap"
|
||
msgstr "Дорожная карта проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:172
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:175
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Заявки о проблемах"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:178
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:186
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
||
msgstr "Журналы прежних встреч по I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
||
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||
msgstr "Фид Встречи по I2P (ATOM)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of every month at 8 PM UTC.\n"
|
||
"Anyone can schedule and\n"
|
||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||
msgstr "Регулярные назначенные встречи проводятся в первый вторник каждого месяца в 8 вечера UTC. Любой может назначить и организовать встречу, оставив объявление на <a href=\"%(mtgforum)s\">форуме встреч</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-dev.\n"
|
||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also available."
|
||
msgstr "Если у вас есть необходимость что-то обсудить, найдите разработчиков на IRC в канале #i2p-dev.\n<a href=\"%(blogindex)s\">Вести</a> от разработчиков на блогах."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||
msgstr "Встреча разработчиков I2P %(id)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||
msgid "Full IRC Log"
|
||
msgstr "Полный журнал IRC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||
msgid "By topic"
|
||
msgstr "По темам"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "По времени"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||
msgid "By author"
|
||
msgstr "По автору"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send new or corrected entries to\n"
|
||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||
msgstr "Отсылайте новые или измененные записи на \n<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\nПо возможности, оформляйте их как BibTex; Вот тут наши \n<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX данные</a> для примера.<br />\nПо возможности включайте URLs:\n<a href=\"%(citeseer)s\">офлайн публикации менее полезны</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||
msgstr "Исходный код этой страницы был заимствован из\n<a href=\"%(anonbib)s\"> библиографии анонимности Free Haven</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
||
"For contact specific to research, outreach and security please use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid "Please visit our I2P user forum -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"available on non-private internet at https://i2pforum.net and on I2P at "
|
||
"http://i2pforum.i2p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from within "
|
||
"I2P network). This is usually the best place to start with inquiries, if the"
|
||
" dev IRC channel is inactive."
|
||
msgstr "Большая часть обсуждений о разработке I2P происходит на <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (доступно только из сети I2P). Это лучшее место для запросов, если канал DEV IRC неактивен."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
|
||
" <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to this network is set up with new router installs.\n"
|
||
" We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main channels on Irc2P via relay bots."
|
||
msgstr "Наш основной IRC сервер это Irc2P внутри сети I2P; При инсталляции I2P до него создается выделенный туннель.\n Мы присутствуем также во многих стандартных IRC сетях, таких как <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> и <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n Все наши I2P разговоры и каналы в этих сетях связаны с основными каналами в IRC2P с помощью ботов-ретрансляторов."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Список каналов:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51
|
||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||
msgstr "Обсуждение общих вопросов I2P и канал помощи"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||
msgid "Offtopic"
|
||
msgstr "Оффтопик"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
|
||
msgid "Development talk"
|
||
msgstr "Общение разработчиков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Списки рассылки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
|
||
msgid "I2P has no active mailing lists, however archives can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Списки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:66 i2p2www/pages/site/contact.html:70
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:74
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||
msgstr "Обсуждения разработчиков I2P - всё, что связано с разработкой I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
|
||
"here"
|
||
msgstr "Обсуждения общих вопросов I2P - всё, что не попало в другие списки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:80
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администрация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:84
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:86
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "контакт для крайних случаев"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:89
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr "Казначей пожертвований"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:91
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr "управлять пожертвованиями"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:94
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "PR-менеджер"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:96
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "контакты с прессой, публичные отношения и дела"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:99
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Помощник PR-менеджера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:101
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Публичные выступления, связи с общественностью"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"http://%(forum)s/\">форума</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:106
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "управляет публичным форумом пользователей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:109
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Администратор зеркал загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:111
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "управление зеркалами для файлов загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:114
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Администратор зеркал сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:115 i2p2www/pages/site/contact.html:160
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:235 i2p2www/pages/site/contact.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:310
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "свободно"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:116
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "управление зеркалами сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Гуру <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:121
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "управляет публичными хранилищами monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:124
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Упаковщик; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:126
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "упаковщик дистрибутивов под Linux (Debian/Ubuntu) "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:129
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Упаковщик; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:131
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "упаковщик дистрибутивов под Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:134
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr "Упаковщик; OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:136
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr "Упаковщик дистрибутивов под OSX"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:139
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Менеджер по выпуску"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:141
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Собирает и подписывает релизы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:144
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr "Заместители менеджера по выпуску"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:146
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr "Менеджеры по выпуску"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:149
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr "Администратор CI"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:151
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr "Поддержка инфраструктуры непрерывной интеграции"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:154
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Администратор начальных загрузок"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:156
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Наблюдает, советует и набирает узлы для начальной загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:159
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr "Специалист, изучающий безопасность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:161
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "Эксперт по моделированию угроз / шифрованию"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:166
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Управлять системой контроля ошибок проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:171 i2p2www/pages/site/contact.html:196
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "управление веб-серверами публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:174
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Администраторы переводов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:179
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Пользовательский Адвокат"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:181
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "сбор сведений, расстановка приоритетов, адвокатские услуги для пользователей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:184
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr "Разработка продуктов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:186
|
||
msgid ""
|
||
"supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr "руководит проектами от ранних стадий планирования до завершения проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:189
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождение вэб-сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:191
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "управление дизайном веб-сайта публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"%(website)s\">веб-сервера</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"%(website)s\">веб-сайта</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:201
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "управление содержимым веб-сайта публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:204
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Администратор новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:206
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "управляет лентой новостей консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:209
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Администратор резервных копий новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:211
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "управление резервными копиями ленты новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:214
|
||
msgid "Design and Usability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:216
|
||
msgid "ongoing improvements to user experience for website and software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:234
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Директор по мотивации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:236
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "мотиватор сообщества"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:240
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:241
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик Ядра"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:243
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "ведет разработку SDK и роутера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(postman)s/\">почты I2P</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:248
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "организует и разрабатывает почтовую систему i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:253
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "Плагин I2P-Bote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:258
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Поддерживает интегрированный клиент Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:263
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Разработка Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:266
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:268
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "разработка Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:271
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик под Android"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:273
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "разработка под Android"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:276
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:277
|
||
msgid "idk, Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:278
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Дизайн HTML/CSS консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:281
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:283
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "сопровождение SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:286
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:287
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "много много людей!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:292
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Помощники"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:294
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "разработка fire2pe, улучшение консоли"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:298
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, портирование dijjer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:302
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Дистрибуция Debian/Ubuntu и поддержка PPA"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:306
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr "Бэкэнд консоли маршрутизатора и работа на UI, исправления по веб-сайту, юнит-тестирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:311
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Необходима помощь на многих фронтах работы!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:315
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Также помогали"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:317
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Разработка I2PTunnel, библиотеки мини-потоков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:321
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:325
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie, I2Phex, гуру поддержки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:329
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик iMule"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:333 i2p2www/pages/site/contact.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:341
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "Разработчик I2Phex"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:345
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python библиотека SAM, эмуляция атак"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:349
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "разработка i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:353
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Файл справки Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:357
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "приложения почты i2p, susimail и susidns"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:361
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (портирование Phex на I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:365
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "адресная книга, i2p-bt, клиент syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:369
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "организация и разработка порта i2p-bt BitTorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:373
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "адресная книга, i2p-bt, разработка клиента syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:377
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "задачи по шифрованию и подписанию, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:381
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "кодирование SAM jython, работа над stasher (DHT) и v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:385
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "установщик, systray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:389
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "разработка jbigi, миграция wiki, чистка doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:393
|
||
msgid ""
|
||
"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "отладка java и разработка клиента I2PTunnel и консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:397
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "модуль perl для SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:401
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "разработка i2psnark"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:405
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "чистка java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:409
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "документация. миграция wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:413
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "перевод на французский"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:417
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "Портирование jcpuid на C "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:421
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "Библиотека C# SAM, pants, интегрирование fortuna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:425
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:429 i2p2www/pages/site/contact.html:433
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "разработка трекера i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:437
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Темы для консоли и веб-сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:467
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… и многие другие"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:474
|
||
msgid "Inclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:475
|
||
msgid ""
|
||
"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and helpful to each other.<br>\n"
|
||
"We disgrace hate, anger, racism, and bad speaking towards anyone.<br>\n"
|
||
"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
|
||
"We work together to build a free world without hate, racism and violence.<br>\n"
|
||
"The I2P router software was created in this spirit and should be used to help repressed people to regain their freedom of speech, while not suppressing others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
||
msgid "I2P Router Help"
|
||
msgstr "Справка маршрутизатора I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:68
|
||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||
msgstr "На каких системах работает I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:93
|
||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||
msgstr "Обязательна ли установка Java для использования I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||
msgstr "Что означают цифры во фразе \"Активные x/y\" в консоли маршрутизатора?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:940
|
||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||
msgstr "На моем маршрутизаторе очень мало активных пиров, это нормально?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
|
||
"storing, or accessing them?"
|
||
msgstr "Я против некоторых типов контента. Как я могу избежать участия в распространении, хранении или доступе к нему?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
|
||
msgid "Is it possible to block I2P?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||
msgstr "Внутри <code>wrapper.log</code> я вижу ошибку вида <code>Protocol family unavailable</code> при запуске I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||
msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||
msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:213
|
||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||
msgstr "Как мне настроить мой браузер?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:221
|
||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||
msgstr "Как попасть в IRC внутри сети I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||
msgid "How do I set up my own I2P Site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"If I host a website at I2P at home, containing only HTML and CSS, is it "
|
||
"dangerous?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
|
||
msgid "How do I add to the Address Book?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:259
|
||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||
msgstr "Какие порты использует I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"I'm missing lots of hosts in my address book. What are some good "
|
||
"subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"How can I access the web console from my other machines or password protect "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Как я могу настроить доступ к консоли маршрутизатора с других машин или защитить этот доступ паролем?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
|
||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||
msgstr "Как я могу использовать приложения с других моих машин?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:630
|
||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||
msgstr "Можно использовать I2P как SOCKS proxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
|
||
msgid ""
|
||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
|
||
msgstr "Как я могу попасть на IRC, BitTorrent или другой сервис в обычном интернете?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
||
msgid "Reseeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
||
msgid ""
|
||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||
"connections"
|
||
msgstr "Мой маршрутизатор запущен уже несколько минут и у него нет или очень мало соединений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:763
|
||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||
msgstr "Как вручную выполнить начальную загрузку маршрутизатора (reseed)?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||
msgid "Privacy-Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||
"want it to be."
|
||
msgstr "А мой роутер является \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я не хочу этого."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:695
|
||
msgid "Is it easy to detect the use of I2P by analyzing network traffic?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
||
msgid "Is using I2P Safe?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
|
||
"mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr "Я вижу IP-адреса всех других узлов I2P в консоли маршрутизатора. Означает ли это, что мой IP-адрес виден другим?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
|
||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||
msgstr "Безопасно ли использовать outproxy?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:732
|
||
msgid "What about \"De-Anonymizing\" attacks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:50 i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||
msgstr "Я не могу попасть на обычные сайты в интернете через I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51 i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||
msgstr "Я не могу попасть на https:// или ftp:// сайты через I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
||
msgid "Why is my router using too much CPU?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:951
|
||
msgid ""
|
||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||
msgstr "Числа активных пиров / известных пиров / туннелей / соединений / полосы очень сильно меняются! Что-то не так?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
|
||
msgid ""
|
||
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower on "
|
||
"I2P as compared to the regular internet?"
|
||
msgstr "Что делает загрузки файлов, торрентов, просмотр веб-страниц и все остальное медленнее в I2P по сравнению с обычным интернетом?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
|
||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||
msgstr "Я думаю, что нашел ошибку, где я могу об этом сообщить?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:60 i2p2www/pages/site/faq.html:1068
|
||
msgid "I have a question!"
|
||
msgstr "Есть вопрос!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>. \n"
|
||
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
||
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
||
msgstr "I2P написан на языке программирования <a href=\"%(java)s\">Java.</a>\nОн был протестирован на Windows, Linux, FreeBSD и OSX.\nПорт для <a href=\"%(android)s\">Android</a> также доступен."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by default. \n"
|
||
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities may require greater memory allocation. \n"
|
||
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
||
"a higher amount of memory is required."
|
||
msgstr "Что касается использования памяти, I2P по умолчанию настроен на использование 128 МБ ОЗУ.\nЭтого достаточно для просмотра и использования IRC. Однако другие действия могут потребовать большего выделения памяти.\nНапример, если вы хотите запустить маршрутизатор с высокой пропускной способностью, участвовать в торрентах I2P или обслуживать скрытые сервисы с большим трафиком,\nтребуется больший объем памяти."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board computers.\n"
|
||
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks \n"
|
||
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other processes e.g. Web Browsing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is available here: \n"
|
||
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
||
msgstr "Сравнение доступных оболочек Java Runtime (JRE) доступно здесь: \n<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n\nРекомендуется использование Sun/Oracle Java или OpenJDK."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several\n"
|
||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||
msgstr "Основная реализация клиента I2P требует установки Java, но существуют \n<a href=\"%(alt)s\">альтернативные клиенты</a>, которые обходятся без неё."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:101
|
||
msgid "What is an \"I2P Site?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted anonymously, a hidden service which is accessible through your web browser. \n"
|
||
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"x is the number of peers you've sent or received a message from successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last hour or so. \n"
|
||
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief description."
|
||
msgstr "x - это количество пиров, от которых вы успешно получили или которым успешно отослали сообщение за последнюю минуту, y - это количество увиденных пиров за, примерно, последний час\nПопробуйте навести курсор на другие линии для краткого описания."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at blocking or censoring of content, thus providing a means for communication that anyone can use. \n"
|
||
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several layers of encryption. \n"
|
||
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are currently known), \n"
|
||
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or not opposed to. \n"
|
||
"\n"
|
||
" We consider the 3 parts of the question:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
||
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a message's contents, source, or destination.\n"
|
||
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our documentation).\n"
|
||
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see above).\n"
|
||
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by routing traffic for others.\n"
|
||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Storage</b><br> \n"
|
||
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for example). \n"
|
||
"That is a feature of a different anonymous network, <a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Access</b><br>\n"
|
||
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from visiting them.\n"
|
||
"Your router will not request any content without your specific instruction to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or \"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"would work as well (although it would break many, many other things that are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
|
||
"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, blocking it will also block Github.\n"
|
||
"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||
msgstr "Внутри <code>wrapper.log</code> я вижу ошибку вида <code>Protocol family unavailable</code> при запуске консоли маршрутизатора."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
|
||
"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
|
||
"solve this:"
|
||
msgstr "Эта ошибка часто возникает на сетевых java-приложениях на системах, которые используют IPv6 по умолчанию. Есть несколько вариантов действий:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
msgstr "На Linux можно сделать <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr "Ищите следующие строки в <code>wrapper.config</code>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
|
||
"are not there, add them without the \"#\"s."
|
||
msgstr "Если такие строки есть, раскомментируйте их, удалив \"#\". Если таких строк нет, то добавьте их без \"#\" в начале строк."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
msgstr "Другой вариант - это удалить <strong>::1</strong> из <code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to take effect, you must completely\n"
|
||
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||
msgstr "<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</strong>: Чтобы применить любые изменения в <code>wrapper.config</code> нужно\nполностью остановить и маршрутизатор, и упаковщик. Нажатия <em>Перезапуск</em> на консоли маршрутизатора недостаточно! Нужно выполнить <em>Shutdown</em>, подождать 11 минут и перезапустить I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of them are down.\n"
|
||
"People and I2P Sites come and go.\n"
|
||
"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that are currently up.\n"
|
||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||
msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound to localhost— in order to communicate with software running inside the JVM. \n"
|
||
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the wrapper. \n"
|
||
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"More information can be found in the <a "
|
||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
||
msgstr "Больше информации можно найти в <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">документации упаковщика</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
||
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is installed (see the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router starts. \n"
|
||
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost 6668</code>. \n"
|
||
"HexChat-like client users can create a new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if you have a proxy server configured).\n"
|
||
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the top "
|
||
"of your router console for instructions."
|
||
msgstr "Нажмите на ссылку <a href=\"http://localhost:7658/\">Веб-сайт</a>\nнаверху интерфейса консоли маршрутизатора."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
|
||
"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
|
||
"your services will go down at the same time that your router goes down. Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
|
||
"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P has defenses available against this like multihoming or\n"
|
||
"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
|
||
"yourself from a real threat will take real consideration in any case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
||
msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
||
msgid "How do I add addresses to the Address Book? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 of "
|
||
"the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable is only"
|
||
" an alias for the cryptographic address, which corresponds to the base32 or "
|
||
"base64. Without the cryptographic address, there is no way to access an I2P "
|
||
"Site, this is by design. Distributing the address to people who do not know "
|
||
"it yet is usually the responsibility of the Jump service provider. Visiting "
|
||
"an I2P Site which is unknown will trigger the use of a Jump service. "
|
||
"stats.i2p is the most reliable Jump service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration "
|
||
"with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
|
||
"configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
|
||
"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper "
|
||
"URL and share it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:261
|
||
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
||
msgstr "Порты, которые используются I2P, можно разделить на 2 части:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
||
"routers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||
msgid "Local ports, for local connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:270
|
||
msgid "These are described in detail below."
|
||
msgstr "Это описывается в деталях ниже."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not use port 8887; \n"
|
||
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is run for the first time. \n"
|
||
" The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:278
|
||
msgid "OUTBOUND"
|
||
msgstr "ИСХОДЯЩИЕ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:280
|
||
msgid ""
|
||
"UDP from the random port listed on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to arbitrary"
|
||
" remote UDP ports, allowing for replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
|
||
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
||
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you specify)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||
msgid "INBOUND"
|
||
msgstr "ВХОДЯЩИЕ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr "(Можно обойтись, но желательно) UDP на порт, указанный в <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">настройках</a>, из разных источников"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
||
"arbitrary locations"
|
||
msgstr "(Можно обойтись, но желательно) TCP на порт, указанный в <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">настройках</a>, из разных источников"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:289
|
||
msgid ""
|
||
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
||
msgstr "Входящие TCP могут быть запрещены на <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">странице конфигурации</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:292
|
||
msgid ""
|
||
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
||
"where noted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
||
msgid "PURPOSE"
|
||
msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИСАНИЕ"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the bob.config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. May "
|
||
"also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:382
|
||
msgid ""
|
||
"Binds to the LAN address. \n"
|
||
" May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
||
" May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:395
|
||
msgid ""
|
||
"Used by client apps. \n"
|
||
" May be changed to a different port on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this is not recommended. \n"
|
||
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
||
msgid ""
|
||
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new installs as of release 0.6.5. \n"
|
||
" May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in that file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||
msgid ""
|
||
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
||
" May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
||
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port. \n"
|
||
" To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
||
msgid ""
|
||
"To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||
msgstr "Чтобы изменить, см.<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">документацию упаковщика</a>.\nДля большей информации см. <a href=\"#port32000\">ниже</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable from \n"
|
||
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create \n"
|
||
"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
||
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, but \n"
|
||
"not remote access, unless desired)."
|
||
msgstr "Локальные порты I2P и порты туннелей не должны быть доступны с удаленных\nмашин, но *должны* быть доступны локально. Вы также можете создать дополнительные порты для\nI2PTunnel через http://localhost:7657/i2ptunnel/ (и вообще, вам стоит настроить ваш локальный доступ в\nфайрволле, а удаленный запретить, если вам он не нужен)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
||
msgid ""
|
||
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, but\n"
|
||
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
|
||
"get better performance. You will also need to be able to send outbound UDP packets\n"
|
||
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like PeerGuardian\n"
|
||
"only hurts you - don't do it)."
|
||
msgstr "В заключение, ничего не должно быть доступно неразрешенным удаленным соединениям, но стоит разрешить удаленный доступ к <a href=\"http://localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, это хорошо отразится на производительности. Вам нужно иметь возможность отправлять UDP на разные \nудаленные адреса (Случайное блокирование адресов чем-нибудь вроде PeerGuardian\nвам будет только мешать, не делайте так)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:534
|
||
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
||
msgstr "На этот вопрос можно ответить в 3 частях:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
|
||
msgid ""
|
||
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
|
||
"Book\", why do I see this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
||
" These references are registered and stored at address book services such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
||
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash (specifically, a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
||
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a convenient way to link to your hidden service, without requiring any registration on an address book service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which may"
|
||
" reduce the frequency of these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:545
|
||
msgid "What is an address book subscription?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which contain"
|
||
" a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
||
msgstr "Это список файлов, расположенных на различных I2P сайтах, в которых содержатся списки узлов в I2P и соответствующих адресов назначения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
||
msgid ""
|
||
"The address book is located at <a "
|
||
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
||
"further information can be found."
|
||
msgstr "Адресная книга расположена по ссылке <a href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a>, где можно найти дополнительную информацию."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
||
msgid "What are some good address book subscription links?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
|
||
msgid "You may try the following:"
|
||
msgstr "Вы можете попробовать следующее:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:560
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, the router's admin console by default only listens for connections on the local interface. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
|
||
msgid "SSH Tunnel"
|
||
msgstr "SSH-туннель "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
||
"username & password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:569
|
||
msgid "These are detailed below:"
|
||
msgstr "Они подробно описаны ниже:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:573
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
||
" (Note: SSH server software is available for systems running Windows, for example <a href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is passed "
|
||
"to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
|
||
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
||
msgstr "Откройте <code>~/.i2p/clients.config</code> и замените"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a> and add a console username and password if desired - \n"
|
||
" Adding a username & password is highly recommended to secure your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:609
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and hit \"Graceful restart\", \n"
|
||
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
||
msgstr "Перейдите на <a href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a>и нажмите \"Мягкий перезапуск\", это перезапустит JVM и перезагрузит клиентские приложения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. \n"
|
||
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and you will be prompted for the username and password you specified in step 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
||
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
||
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
||
" Be careful when using this option as the console will be available on ALL addresses configured on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:624
|
||
msgid ""
|
||
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
||
"<a href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported. \n"
|
||
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||
msgid ""
|
||
"Many applications leak sensitive information that could identify you on the Internet and this is a risk that one should be aware of when using the I2P SOCKS proxy. \n"
|
||
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run sends this information as content, I2P has no way to protect your anonymity. \n"
|
||
"For example, some mail applications will send the IP address of the machine they are running on to a mail server. \n"
|
||
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
|
||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||
msgstr "Если вы хотите больше информации по поводу SOCKS прокси и приложений, \nобратите внимание на советы на <a href=\"%(socks)s\">этой странице </a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want to connect to, this cannot be done. \n"
|
||
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
||
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be aware that the Tor project <a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
||
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||
msgid ""
|
||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to "
|
||
"be."
|
||
msgstr "А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу, чтобы так было."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network - \n"
|
||
"are not an inherent part of the network. \n"
|
||
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
||
"There are very, very few of these.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:679
|
||
msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:681
|
||
msgid ""
|
||
" It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
|
||
"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and where"
|
||
" risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those strict "
|
||
"countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" where they "
|
||
"interact with the rest of the network in more limited ways, so that they are"
|
||
" less visible to network observers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:687
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
|
||
"node participates in routing packets for others, so your IP address must be "
|
||
"known to establish connections."
|
||
msgstr "Да, и так работает полностью распределенная одноранговая сеть"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
|
||
msgid ""
|
||
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your "
|
||
"activities in it. You can't say if a user behind this IP address is sharing "
|
||
"files, hosting a website, doing research or just running a node to "
|
||
"contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr "Хотя тот факт, что на вашем компьютере работает I2P, является общедоступным, никто не может видеть в нём ваши действия. Вы не можете сказать, предоставляет ли в общий доступ пользователь за этим IP-адресом файлы, размещает веб-сайт, проводит исследования или просто запускает узел для обеспечения пропускной способности проекта."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
||
msgid ""
|
||
"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
|
||
"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
|
||
"bunch of computers you control on different networks all running I2P. When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
|
||
"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
|
||
"on a particular network until you're sure every I2P router on that network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
|
||
"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can probably observe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
||
msgid ""
|
||
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
||
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
||
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
||
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators. \n"
|
||
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:714
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:\n"
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
msgstr "Для большей информации вы можете почитать Tor FAQ для получения ответа на вопрос:\n<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy operator\n"
|
||
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared clients\").\n"
|
||
"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
||
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our forums</a> as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
||
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you choose to trust the outproxy operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics that are consistent across anonymous identities or\n"
|
||
"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say \"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
|
||
"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
|
||
"the more brittle your anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:741
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and verification, by randomizing \n"
|
||
"the delay between storage and verification, we reduce the consistency with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
|
||
"thereby limiting the utility of that data point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
|
||
msgid ""
|
||
"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P to solve. When browsing I2P or hosting\n"
|
||
"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their threat model. Browsers are particularly problematic\n"
|
||
"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
|
||
"profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:757
|
||
msgid ""
|
||
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, as well as when the number of known peers falls to a drastically low value. \n"
|
||
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||
msgid ""
|
||
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the first\n"
|
||
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled into a\n"
|
||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||
"volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the left\n"
|
||
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less than\n"
|
||
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your local\n"
|
||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked entirely."
|
||
msgstr "Типичным признаком проблемы неудачного ресида является \nпоказатель \"Известно\" (на левой боковой панели консоли маршрутизатора), который показывает очень малые значения\n(часто - меньше 5), и который не увеличивается. Так получается, среди прочего, \nкогда ваш межсетевой экран блокирует исходящий трафик, а также запросы ресида. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:779
|
||
msgid ""
|
||
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the following\n"
|
||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||
msgstr "Если вы находитесь за межсетевым экраном провайдера или за фильтром, то вы можете использовать следующий\nметод настройки вручную (не автоматизированное техническое решение), чтобы присоединиться к сети I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed through a proxy.\n"
|
||
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, hostname, and port."
|
||
msgstr "\nНачиная с версии 0.9.33, вы также можете переконфигурировать свой маршрутизатор I2P для пересидирования через прокси\nПерейдите на <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> и настройте тип прокси, имя хоста и порт."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||
msgstr "Присоединение к сети I2P, используя reseed-файл"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, and ask\n"
|
||
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you a\n"
|
||
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the file is\n"
|
||
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external tampering (PGP\n"
|
||
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is\n"
|
||
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never import\n"
|
||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||
msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с заслуживающим доверия другом, который запускает маршрутизатор I2P и попросите\nего о помощи с ресидингом вашего маршрутизатора I2P. Попросите его о ресид-файле,\nкоторый он экспортировал с запущенного маршрутизатора I2P. Жизненно важно, чтобы файл\nбыл передан через защищённый канал связи, то есть зашифрованный, исключающий возможность компрометации\n(Шифрование, подпись и проверка при помощи доверенного открытого ключа PGP).\nФайл сам по себе не подписан, так что, пожалуйста, принимайте файлы только от хорошо знакомых друзей, которым вы доверяете.\nНикогда не импортируйте ресид-файл, если вы не можете проверить источник."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||
msgstr "Импорт полученного файла %(filename)s в ваш локальный маршрутизатор I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
msgstr "Перейти к <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
|
||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||
msgstr "В разделе \"Выполнить начальную загрузку вручную из файла\" выберите \"Просмотр\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||
msgstr "Выберите файл %(filename)s "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:805
|
||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||
msgstr "Нажмите \"Начальная загрузка из файла\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||
msgstr "Проверьте наличие следующего сообщения в<a href=\"%(url)s\">логе:</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||
msgstr "Поделиться файлом начальной загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||
msgid ""
|
||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump "
|
||
"start:"
|
||
msgstr "Для доверенных друзей вы можете использовать ваш локальный маршрутизатор I2P, чтобы помочь им со стартом:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
|
||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||
msgstr "В разделе \"Создать файл начальной загрузки\" выберите \"Создать файл начальной загрузки\""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||
msgstr "Безопасно отправить вашему другу файл %(filename)s "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||
msgid ""
|
||
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
||
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In order to\n"
|
||
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you share\n"
|
||
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this procedure\n"
|
||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||
msgstr "Ни при каких обстоятельствах не показывайте этот файл незнакомым пользователям, поскольку он содержит чувствительные приватные данные (100 RouterInfo) от вашего собственного I2P маршрутизатора! Чтобы защитить свою анонимность, вы можете подождать случайное количество часов/дней перед тем, как поделитесь этим файлом с доверенным другом. Также рекомендуется использовать эту процедуру умеренно часто (< 2 раз в неделю)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||
msgstr "Общие рекомендации для выполнения начальной загрузки I2P вручную"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
|
||
msgid ""
|
||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a friend "
|
||
"of a friend!"
|
||
msgstr "Не публикуйте ресид файл и не делитесь им с друзьями друзей!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
|
||
msgid ""
|
||
"This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||
msgstr "Этот файл должен использоваться только для очень ограниченного количества друзей (< 3)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||
msgstr "Файл валиден небольшое количество времени (меньше 20 дней)!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the regular internet. \n"
|
||
"With that said, there are services which are provided by volunteers that act as proxies to non-private internet based content - these are referred to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
||
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - false.i2p. \n"
|
||
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it will always be there as it is not an official service provided by the I2P project. \n"
|
||
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to access non-private internet resources, we would recommend using <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:852
|
||
msgid ""
|
||
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
||
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related benefits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic. \n"
|
||
" Any hidden service operator would have to specifically set up and enable HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
|
||
msgid ""
|
||
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be possible to set up one. \n"
|
||
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
|
||
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the potential risks. \n"
|
||
" The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, feel free to ask.\n"
|
||
"\n"
|
||
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of the network. \n"
|
||
" They are services run by individuals and they may or may not be operational at any given time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876
|
||
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
||
msgstr "Мой маршрутизатор использует много ресурсов ЦП, что я могу с этим сделать?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
|
||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||
msgstr "Есть много причин для высокой нагрузки на CPU. Вот проверочный список:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
|
||
msgid "Java Runtime Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:883
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your system. \n"
|
||
"You can check which version of java you have installed by typing <code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
||
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:888
|
||
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:889
|
||
msgid ""
|
||
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||
msgstr "Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить количество раздач, ограничения по трафику\nили попробуйте временно выключить раздачи и загрузки, чтобы выяснить, поможет ли это."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:895
|
||
msgid "High bandwidth settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:896
|
||
msgid ""
|
||
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
||
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||
msgstr "В Ваших ограничениях по трафику установлены очень высокие лимиты? Возможно, что слишком много данных идет через ваш\nI2P-маршрутизатор и он перегружен. Пробуйте уменьшить настройку <em>Доля транзитного трафика</em> на <a href=\"http://localhost:7657/config\">странице конфигурации</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:901
|
||
msgid "I2P Version"
|
||
msgstr "Версия I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:902
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
|
||
"of increased performance and bug fixes."
|
||
msgstr "Убедитесь, что используете новейшую версию I2P, чтобы воспользоваться достижениями в производительности и свежими исправлениями проблем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:907
|
||
msgid "Memory allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:908
|
||
msgid ""
|
||
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
||
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its time in garbage collection. \n"
|
||
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file <code>wrapper.config</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:916
|
||
msgid ""
|
||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at 100% for a long time?\n"
|
||
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:922
|
||
msgid "Java-related"
|
||
msgstr "Относящееся к Java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on diagnosing, building, and testing methods."
|
||
msgstr "Возможно, вы используете библиотеку для работы с большими числами, реализованную на Java, а не в виде подгружаемой нативной библиотеки,\nтак бывает, например, если вы работаете на новой или необычной платформе (ОpenSolaris, mipsel и другие).\nОбратите внимание на <a href=\"%(jbigi)s\">страницу с исходными кодами библиотеки</a> для инструкций по\nдиагностике, сборке под вашу платформу и методике тестирования."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:929
|
||
msgid "Participating tunnels"
|
||
msgstr "Транзитные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:930
|
||
msgid ""
|
||
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
||
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
||
"by reducing the share bandwidth on the <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
||
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
||
msgid ""
|
||
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
||
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth. \n"
|
||
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on the configuration page: \n"
|
||
" <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:953
|
||
msgid ""
|
||
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
||
"This is normal behavior. \n"
|
||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands. \n"
|
||
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is installed on is operational or not, as well as whether there is an available network connection. \n"
|
||
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
||
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and may or may not be rebuilt through your router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
||
"\n"
|
||
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:973
|
||
msgid ""
|
||
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels through the network is traced. \n"
|
||
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'. \n"
|
||
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', 'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:979
|
||
msgid ""
|
||
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel for 'B'. \n"
|
||
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
||
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
||
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between a pair of hops as well as example latencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
||
msgid ""
|
||
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
||
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
||
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:992
|
||
msgid ""
|
||
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request from a client to traverse the I2P network, reach the the server and traverse back to the client. \n"
|
||
"Adding up all latencies we see that:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly much "
|
||
"higher than what one would normally see while browsing regular internet "
|
||
"websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
||
"This is determined through the slowest link between hops from the client and server as well as when traffic is being transmitted by the server to the client. \n"
|
||
"For traffic going from the client to the server, we see that the available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
||
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
||
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' & 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
||
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
||
"Bandwidth settings are located on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> page. \n"
|
||
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
|
||
msgid ""
|
||
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
||
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the network and improves your transfer speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being implemented, and, generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
|
||
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
|
||
msgstr "I2P находится в процессе развития. Многое меняется и исправляется, и\nв общем, использование новейших версий помогает увеличить произодительность.\nЕсли Вы работаете на старой версии — <a href=\"%(downloadslist)s\">поставьте новую</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
|
||
msgid ""
|
||
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, which is available over both non-private internet and I2P. \n"
|
||
"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private internet. You can join our IRC channel as well: \n"
|
||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
|
||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||
msgstr "Наш багтрекер:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1046
|
||
msgid "Non-private internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1047
|
||
msgid "On I2P:"
|
||
msgstr "В I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1049
|
||
msgid "Our forums:"
|
||
msgstr "Наши форумы:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-private internet services listed on the \n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
||
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this \n"
|
||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and follow up on IRC in #i2p<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
|
||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Please include relevant information from the router logs page which is available at: \n"
|
||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
||
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and Running Environment' \n"
|
||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs displayed on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Great! Find us on IRC:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it here (with the answer, hopefully)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||
msgid "German laws"
|
||
msgstr "Немецкие законы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||
msgstr "Анонимная сеть I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
|
||
"email, IRC or web hosting."
|
||
msgstr "Механизм анонимной передачи данных точка-точка, основанный на средствах с открытым исходным кодом и предназначенный для работы многих стандартных интернет-сервисов, таких как электронная почта, IRC или веб-хостинг. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||
msgid "Welcome to the Invisible Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||
msgstr "Скачать I2P %(version)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||
msgid "What is I2P?"
|
||
msgstr "Что такое I2P?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer.\n"
|
||
" It protects your activity and location. Every day people use the network to connect\n"
|
||
" with people without worry of being tracked or their data being collected. In some\n"
|
||
" cases people rely on the network when they need to be discrete or are doing sensitive work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr "I2P заботится о приватности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
|
||
" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
|
||
"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
|
||
"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
|
||
"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
|
||
"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
|
||
"blocking is also reduced."
|
||
msgstr "I2P скрывает сервер от пользователя и пользователя от сервера. Весь трафик I2P является внутренним для сети I2P. Трафик внутри I2P не взаимодействует с Интернетом напрямую. I2P представляет собой слой поверх Интернета. Он использует зашифрованные однонаправленные туннели между вами и вашими коллегами. Никто не может видеть, откуда идет трафик, куда он направляется и каково его содержимое. Кроме того, I2P обеспечивает устойчивость к распознаванию образов и блокировке цензорами. Поскольку сеть использует узлы для маршрутизации трафика, вероятность блокировки местоположения также минимальна."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||
msgid "Read more…"
|
||
msgstr "Подробнее…"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:32
|
||
msgid "Peer-to-Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
|
||
"particularly bandwidth, available to other network participants. This allows"
|
||
" the network to function without relying on centralized servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||
msgid "Learn more about the Protocol Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||
msgid "Privacy and Security By Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"I2P has created transport protocols that resist DPI censorship, and "
|
||
"continuously improves its end to end encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:37
|
||
msgid "Read the I2P Transport Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||
msgid "Built For Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "I2P has an application layer with easy to use "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:40
|
||
msgid "APIs for creating your own privacy - aware apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||
msgid "News & Updates"
|
||
msgstr "Новости и обновления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||
msgstr "Рекомендуемые ссылки и ресурсы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"See also the page with\n"
|
||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about I2P</a>."
|
||
msgstr "Вот тут есть страница\n<a href=\"%(media)s\">с презентациями, видео и учебниками о I2P</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||
msgid "I2P on the web"
|
||
msgstr "I2P в сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
||
msgid "Friends of I2P"
|
||
msgstr "Друзья проекта I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||
msgstr "Другие Проекты и документация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Пресса"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||
msgstr "Доски, новостные сайты, другое"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
||
msgid "Very Old Stuff"
|
||
msgstr "Очень старое добро"
|