forked from I2P_Developers/i2p.www
714 lines
40 KiB
Plaintext
714 lines
40 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2017
|
||
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||
# Evgeny Lavrov <EvgenyLavrov@gmail.com>, 2019
|
||
# Filipp Chertiev <f@fzfx.ru>, 2017
|
||
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||
# yume, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 14:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||
msgid "Academic Research"
|
||
msgstr "Научные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
|
||
msgid "May 2018"
|
||
msgstr "Май 2018"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||
msgid "Research on the I2P Network"
|
||
msgstr "Исследование сети I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a very unique project that unfortunately has not received the wider\n"
|
||
"academic attention it deserves. To date, most research focus on anonymous and\n"
|
||
"onion-routing technology has been around Tor, and while those papers benefit us\n"
|
||
"as well, there is a great need for I2P-focused research. This plays a key role\n"
|
||
"in both maintaining the security and integrity of the network, as well as\n"
|
||
"opening doors for more impactful future development."
|
||
msgstr "I2P - это уникальный проект, который, к сожалению, не удостоен должного академического внимания. На сегодняшний день большая часть исследований анонимности и технологии луковой маршрутизации сфокусирована вокруг Tor, и это приносит нам пользу, но также есть большая потребность в исследованиях, сфокусированных на I2P. Это играет ключевую роль, как в поддержании безопасности и целостности сети, так и в открытии возможностей для эффективного развития в будущем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects of\n"
|
||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see the\n"
|
||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but there is\n"
|
||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the choices\n"
|
||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity for\n"
|
||
"original research.\n"
|
||
msgstr "\nСуществует большое сообщество, занимающееся исследованием широкого спектра аспектов\nанонимности. Для ознакомления с текущим и исчерпывающим списком соответствующих материалов, загляните в\n<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\nI2P использует многие положительные результаты исследований Tor и луковой маршрутизации, однако сейчас\nинтерес к исследованию непосредственно теории работы I2P, применяемым в I2P решениям и соглашениям довольно низкий. \nЭто, в свою очередь, предоставляет уникальную возможность для проведения оригинальных исследовательских работ.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Список известных публикаций про I2P доступен <a href=\"%(papers)s\">здесь</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This page aims to outline the most needed fields of research, notes to\n"
|
||
"potential researchers, our general safety guidelines as well as an expanding\n"
|
||
"list of open questions that you can begin on at any time.\n"
|
||
msgstr "\nЦель этой страницы: выделить наиболее востребованные области исследования, замечания для потенциальных исследователей, наши основные методические рекомендации по безопасности, а также расширить список открытых вопросов, с которых вы можете начать в любое время.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
||
msgid "Notes to Researchers:"
|
||
msgstr "Замечания для исследователей:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:42
|
||
msgid "Defensive Research"
|
||
msgstr "Оборонные исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"While all research on the I2P network is beneficial and appreciated, there are\n"
|
||
"certain areas which are more in need than others - most so in defensive\n"
|
||
"research. Most people enjoy coming up with fun ways to launch offensives\n"
|
||
"against anonymous software, and this is further reinforced by the incentives in\n"
|
||
"academic institutions. While we know it is often not the first choice for\n"
|
||
"researchers, We would certainly appreciate any and all work towards ways to\n"
|
||
"fortify the network!"
|
||
msgstr "В то время как все исследования в сети I2P полезны и ценятся, есть некоторые области, которые более востребованы, чем другие - по большей части это оборонные исследования. Многие люди выступают против анонимного программного обеспечения, и это в дальнейшем подкрепляется стимулами в учебных заведениях. Хотя мы знаем, что это не в приоритете у исследователей, мы, конечно, ценим любую работу по укреплению сети!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:54
|
||
msgid "Offensive and Analytic Tests"
|
||
msgstr "Наступательное и аналитическое тестирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've decided on a research topic that aims to hands-on investigate the I2P\n"
|
||
"network or solve a problem of large proportions we ask you to <b>please</b> \n"
|
||
"<a href=\"%(contact)s\">communicate your ideas</a> to the development team, the\n"
|
||
"sooner the better. I2P is under constant development and a significant amount\n"
|
||
"of roadmapping occurs, therefore your problem may have already been identified\n"
|
||
"and flagged for update or patch. In the unlikely event you are conducting\n"
|
||
"testing that overlaps with / would be of interest to another research project\n"
|
||
"already in motion, we are also able to make you aware of this (with their\n"
|
||
"permission, of course), and possibly open the door for collaboration. There is\n"
|
||
"also a chance that the test itself may significantly harm the network or\n"
|
||
"regular users, and the team may have ideas or suggestions to mitigate that risk\n"
|
||
"and increase the safety of your testing."
|
||
msgstr "Если вы определились с темой исследования, целью которого является практическое исследование сети I2P или решение проблемы больших пропорций, мы просим вас: <b>пожалуйста</b>, <a href=\"%(contact)s\">передайте</a> свои идеи команде разработчиков, чем скорее, тем лучше.\nI2P находится в постоянном развитии, поэтому ваша проблема, возможно, уже была выявлена и помечена для обновления или исправления. В менее вероятном случае вы будете проводить тестирование, которое пересекается / будет пересекаться с другим уже запущенным исследовательским проектом, и мы можем уведомить вас об этом (с их разрешения, конечно), и, возможно, открыть дверь для сотрудничества.\nТакже, есть вероятность того, что сам тест может существенно повредить сети, и у обычных пользователей или команды разработчиков могут быть идеи или предложения по снижению этого риска и увеличению безопасности вашего испытания."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:71
|
||
msgid "Research Ethics & Testing the Network"
|
||
msgstr "Исследовательская этика & Тестирование сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||
msgid "General Guidelines"
|
||
msgstr "Общие методические рекомендации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" Consider the benefits and risks - is there any doubt that the research\n"
|
||
" provides more value than danger?\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If the research can be done on a test network then that is the preferred\n"
|
||
" method\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must operate on the live network, the safest route is only\n"
|
||
" collecting data about yourself\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you need 'bigger data', It is recommended to first see if you can use\n"
|
||
" data sets from previous experiments or other third party resources is\n"
|
||
" recommended\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" If you must collect data on the live network, ensure it is safe for\n"
|
||
" publication and collect as little as possible\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" <li>\n"
|
||
" After testing and before publish, review that all data which is to be\n"
|
||
" published publicly is <b><i>not</i></b> intended to be private by the\n"
|
||
" originator\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
msgstr "<ol><li>Рассмотрим преимущества и риски - есть ли сомнения, что исследования принесут больше пользы, чем вреда?</li><li>Если исследование может быть сделано в тестовой сети, то это более предпочтительно</li><li>Если необходимо работать в live-сети, самым безопасным методом является только сбор данных о себе</li><li>Если вам нужны \"bigger data\", то рекомендуется решить, подойдут ли вам наборы данных из предыдущих экспериментов или из других сторонних источников </li><li>Если необходимо собрать данные в live-сети, убедитесь, что они безопасны для публикации и собирайте как можно меньше</li><li>После тестирования и перед публикацией просмотрите все данные, которые должны быть опубликованы, там <b><i>не должно быть</i></b> данных, обозначенных владельцем, как приватные</li></ol>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:106
|
||
msgid "Using a Test Network to Attack I2P"
|
||
msgstr "Использование тестовой сети для атаки на I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations that a\n"
|
||
"new router reseeds from so that it only finds other test routers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; hence\n"
|
||
"running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, both due to\n"
|
||
"the potential resource drain and the certain port conflicts. To better\n"
|
||
"facilitate setting up small test networks, I2P has a multirouter mode which\n"
|
||
"enables multiple distinct routers to be run in the same JVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the below\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr "I2P может быть запущен как отдельная тестовая сеть, контролируя местоположения, которые новый роутер загружает так, что он будет находить только другие тестовые роутеры.\nСтандартный режим работы подразумевает одну JVM на экземпляр маршрутизатора; следовательно, запуск нескольких копий I2P на одной машине нецелесообразен, как из-за потенциальной утечки ресурсов, так и из-за определенных конфликтов портов.\nЧтобы облегчить настройку небольших тестовых сетей, I2P имеет режим multirouter, который позволяет запускать несколько различных маршрутизаторов в одной JVM. Multirouter можно запустить из базового каталога I2P, выполнив следующую команду."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode disables\n"
|
||
"all transports, allowing the router to be tested in isolation without network\n"
|
||
"traffic. To enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the\n"
|
||
"router.config before starting."
|
||
msgstr "Кроме того, I2P можно запустить в режиме виртуальной сети. Этот режим отключает все транспортные протоколы, позволяя маршрутизатору тестироваться изолированно без сетевого трафика. Чтобы включить этот режим, добавьте <code>i2p.vmCommSystem=true</code> в router.config перед запуском."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:131
|
||
msgid "Testing on the Live I2P Network"
|
||
msgstr "Тестирование в live-cети I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As stated above in the researcher notes, please <a href=\"%(contact)s\">contact\n"
|
||
" us</a> before you commence your testing. While we do not discourage\n"
|
||
"researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if an\n"
|
||
"attack becomes apparent and we don't have any line of communication then we\n"
|
||
"will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
|
||
msgstr "Как указано выше, в замечаниях исследователям, пожалуйста, <a href=\"%(contact)s\">свяжитесь с нами</a> до начала тестирования. Хотя мы не препятствуем исследователям ответственно тестировать свои идеи в живой сети, но если атака становится очевидной, и у нас нет никакой линии связи, то мы в конечном итоге будем принимать контрмеры, которые могут помешать тесту."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
|
||
msgid "Router Family Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация семейства роутеров"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
|
||
msgid ""
|
||
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration. This provides\n"
|
||
"researchers who run multiple routers with the means to publicly identify those\n"
|
||
"routers. In turn, this helps the I2P project understand that these routers are\n"
|
||
"not running an attack on the network. It also will prevent other routers from\n"
|
||
"including multiple routers of the family in a single tunnel, which could lead\n"
|
||
"to deanonymization. Routers that appear to be colluding but do not have a\n"
|
||
"declared family may be assumed to be an attack on the network, and may be\n"
|
||
"blocked. The best way to ensure the success of your research project is to work\n"
|
||
"with us directly."
|
||
msgstr "Начиная с выпуска 0.9.25, I2P поддерживает конфигурацию семейства маршрутизаторов. Это предоставляет исследователям, которые запускают multiple роутеры, средства публично идентифицировать эти роутеры. В свою очередь, это помогает проекту I2P понять, что эти маршрутизаторы не атакуют сеть. Это также поможет другим роутерам избежать включения multiple роутеров семьи в единый туннель, что может привести к деанонимизации. Маршрутизаторы, которые объединяются, но не имеют объявленного семейства, могут считаться атакующими и могут быть заблокированы. Лучший способ обеспечить успех вашего исследовательского проекта - работать с нами напрямую."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"A router family shares a private key so that participation in the family cannot\n"
|
||
"be spoofed. To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in\n"
|
||
"the router console, and then on the 'Family' tab. Follow the instructions there\n"
|
||
"to generate the private key for the first router in the family. Then, export\n"
|
||
"the key from that router, and import it to other members of the family."
|
||
msgstr "Семейство маршрутизаторов совместно использует закрытый ключ, так что участие в семействе не может быть подделано. Чтобы настроить семейство маршрутизаторов, щелкните ссылку \"Настройки I2P\" в консоли маршрутизатора, а затем на вкладке \"Семейство роутеров\". Следуйте инструкциям, чтобы сгенерировать закрытый ключ для первого маршрутизатора в семействе. Затем экспортируйте ключ из этого маршрутизатора и импортируйте его другим членам семейства."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||
msgid "Open research questions"
|
||
msgstr "Вопросы, открытые для исследования"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:5
|
||
msgid "Network database"
|
||
msgstr "Сетевая база данных"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||
msgid "Floodfills"
|
||
msgstr "Floodfill-роутеры"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Транспорты"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:31
|
||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||
msgstr "Туннели и Назначения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:33
|
||
msgid "Peer selection"
|
||
msgstr "Выбор узлов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:46
|
||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||
msgstr "Однонаправленные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:52
|
||
msgid "Multihoming"
|
||
msgstr "Множественная адресация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:59
|
||
msgid "Message routing"
|
||
msgstr "Маршрутизация сообщений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
|
||
msgid "Anonymity"
|
||
msgstr "Анонимность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
|
||
msgid "Network Related"
|
||
msgstr "Связанное с сетью"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
|
||
msgid "Vulnerability Response Process"
|
||
msgstr "Процесс сообщения об уязвимости"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This process is subject to change. Please refer to this page for the current VRP."
|
||
msgstr "\nЭтот процесс может быть изменен. Пожалуйста, обратитесь к этой странице для текущего VRP."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
|
||
msgid "This page was last updated in June 2020."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Researchers: while you research/hack, we ask that you refrain from the following: - Performing active exploits or Denial of Service attacks on the\n"
|
||
"i2p network - Performing social engineering on i2p development team members - Performing any physical or electronic attempts against i2p property and/or data\n"
|
||
"centers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"As i2p is an open-source community, many volunteers and development team members run their own I2P Sites as well as public (“non-private internet”) domains. These\n"
|
||
"sites/servers are NOT in the scope of the vulnerability assessment / response process, only the underlying code of i2p is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:18
|
||
msgid "Point of Contact for Security Issues"
|
||
msgstr "Контакты по вопросам безопасности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:22
|
||
msgid "Security Response Team"
|
||
msgstr "Группа, ответственная за безопасность"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Echelon is the trusted security point-of-contact. He forwards e-mails to "
|
||
"team members as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
|
||
msgid "Incident Response"
|
||
msgstr "Ответственные по чрезвычайным ситуациям"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:31
|
||
msgid "Researcher submits report via:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the particular\n"
|
||
"report based on availability and/or knowledge-set."
|
||
msgstr "Ответственная группа назначает менеджера по ответам, отвечающего за конкретный ответ, на основе доступности и/или набора знаний."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should\n"
|
||
"respond to researcher using only encrypted methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to\n"
|
||
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер делает запросы, чтобы удовлетворить любую необходимую информацию и подтвердить, что предмет действительно является уязвимостью."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
|
||
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
|
||
msgstr "Если предмет окажется уязвимым, выполнить."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
|
||
msgid "If not vulnerable:"
|
||
msgstr "Если не уязвим:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
|
||
"vulnerability."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер объясняет, почему предмет не является уязвимостью."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public Trac"
|
||
" if necessary."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер перемещает обсуждение в новый или существующий тикет на публичном трекере, если это необходимо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Establish severity of vulnerability:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nУстановить степень опасности уязвимости:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"Affects network as a whole, has potential to break entire network or is on a"
|
||
" scale of great catastrophe."
|
||
msgstr "Касается сети в целом, имеют потенциал, чтобы сломать всю сеть или имеют масштаб большой катастрофы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
|
||
msgid "Affects individual routers, or must be carefully exploited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
|
||
msgid "Is not easily exploitable."
|
||
msgstr "Нелегко воспроизвести."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:89
|
||
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
|
||
msgstr "Ответить согласно степени опасности уязвимости:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HIGH severities must be notified on website and news feed within %(limit)s\n"
|
||
"working days of classification."
|
||
msgstr "О ВЫСОКОЙ степени опасности должны быть уведомления на веб-сайте и в ленте новостей в течение %(limit)s рабочих дней с момента классификации."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
|
||
msgstr "В уведомлении должны быть перечислены соответствующие действия, которые должны предпринять пользователи, если таковые имеются."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"The notification must not include any details that could suggest an exploitation\n"
|
||
"path."
|
||
msgstr "В уведомлении не должно содержаться никаких сведений, которые могли бы указывать на путь эксплуатации."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
|
||
msgid "The latter takes precedence over the former."
|
||
msgstr "Последнее имеет приоритет над первым."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
|
||
msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
|
||
msgstr "СРЕДНИЕ и ВЫСОКИЕ степени опасности потребуют Point Release."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:112
|
||
msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
|
||
msgstr "НИЗКИЕ степени опасности будут рассмотрены в следующем регулярном выпуске."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:118
|
||
msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
|
||
msgstr "Ответственная группа применяет соответствующие исправления."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager works on a patch LOCALLY, patches are shared by the "
|
||
"response team via PGP-encrypted e-mail until such a time as it is safe to "
|
||
"expose to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:125
|
||
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
|
||
msgstr "Патчи рассматриваются совместно с исследователем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review should not\n"
|
||
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its commits."
|
||
msgstr "Любые сообщения, связанные с ПУБЛИЧНЫМИ коммитами во время проверки, не должны ссылаться на характер безопасности ПРИВАТНОЙ ветви или ее коммита."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
|
||
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
|
||
msgstr "Составляется объявление об уязвимости."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
|
||
msgid "Include severity of vulnerability."
|
||
msgstr "Добавьте серьезность уязвимости."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:139
|
||
msgid "Include systems/apps effected."
|
||
msgstr "Добавьте системы/приложения, к которым это применимо."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:142
|
||
msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
|
||
msgstr "Добавьте решения (если имеются), если патч не может быть применен."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
|
||
msgid "Release date is discussed."
|
||
msgstr "Дата релиза обсуждается."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:152
|
||
msgid ""
|
||
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
|
||
"update:"
|
||
msgstr "На дату релиза ответственная группа координирует работу с разработчиками для завершения обновления:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
|
||
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер сливает \"hotfix branch\" с основной версией."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release notes."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер включает черновик объявления об уязвимости в заметки о выпуске."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with the Point or Regular Release. At this time, it is not possible to release an in-network update for only one operating system or\n"
|
||
"\t\tarchitecture. In order that all affected products can be released as quickly as possible, the person responsible\n"
|
||
"\t\tfor that software should be able to perform necessary release processes in a timely manner. Importantly this should include\n"
|
||
"\t\tconsideration for package maintainers in Debian, Ubuntu and F-Droid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:172
|
||
msgid "Post-release Disclosure Process"
|
||
msgstr "Процесс раскрытия информации после выпуска"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
|
||
msgstr "У ответственной группы есть %(limit)s дней, чтобы выполнить все пункты в разделе III."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
|
||
msgstr "Если процесс реагирования на инциденты в разделе III успешно завершен:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
|
||
"credit."
|
||
msgstr "Ответственный менеджер связывается с исследователем и спрашивает, желает ли исследователь получить благодарность."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:186
|
||
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
|
||
msgstr "Доработать проект объявления об уязвимости и включить в него следующее:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:190
|
||
msgid "Project name and URL."
|
||
msgstr "Название проекта и URL."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:193
|
||
msgid "Versions known to be affected."
|
||
msgstr "Затронутые версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:196
|
||
msgid ""
|
||
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
|
||
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
|
||
"unaffected)."
|
||
msgstr "Версии, которые не затронуты (например, уязвимый код был введен в последней версии, и поэтому старые версии не затронуты)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:199
|
||
msgid "Versions not checked."
|
||
msgstr "Непроверенные версии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:202
|
||
msgid "Type of vulnerability and its impact."
|
||
msgstr "Тип уязвимости и ее воздействие."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:205
|
||
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
|
||
msgstr "Если уже получено или применимо, CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:208
|
||
msgid "The planned, coordinated release date."
|
||
msgstr "Планируемая, согласованная дата релиза."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:211
|
||
msgid ""
|
||
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
|
||
"uncommon, non-default configurations)."
|
||
msgstr "Смягчающие факторы (например, уязвимость только в необычных, нестандартных конфигурациях)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their exposure "
|
||
"to the vulnerability)."
|
||
msgstr "Обходные пути (пользователи могут вносить изменения в конфигурацию, чтобы уменьшить подверженность уязвимости)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:217
|
||
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
|
||
msgstr "Если возможно, благодарности сообщившему о проблеме."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:222
|
||
msgid ""
|
||
"Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
|
||
msgstr "Выпуск завершенного объявления об уязвимости на веб-сайте и в ленте новостей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on well-"
|
||
"known mailing lists:"
|
||
msgstr "Для ВЫСОКИХ уровней опасности, релиз завершенного объявления об уязвимости в известных списках рассылки:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
|
||
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
|
||
msgstr "Если возможно, разработчики запрашивают CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:242
|
||
msgid ""
|
||
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit and"
|
||
" includes a CVE-ID."
|
||
msgstr "Коммит, который применил исправление, также ссылается в будущие коммиты и включает CVE-ID."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
|
||
msgid ""
|
||
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
|
||
"completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what points\n"
|
||
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the\n"
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
|
||
msgid ""
|
||
"Any developer meetings immediately following the incident should include points\n"
|
||
"made in section V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
|
||
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC and\n"
|
||
"attempt to reach consensus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s days),\n"
|
||
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
|
||
"vulnerability to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:277
|
||
msgid "Incident Analysis"
|
||
msgstr "Анализ инцидента"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:280
|
||
msgid "Isolate codebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:286
|
||
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:289
|
||
msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:292
|
||
msgid "Operator/config error, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:300
|
||
msgid "Auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:306
|
||
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:309
|
||
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:312
|
||
msgid ""
|
||
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public Trac."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to ensure\n"
|
||
"completion of section V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:326
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr "Решения"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:328
|
||
msgid ""
|
||
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between the\n"
|
||
"researcher and response + development team after public disclosure can be\n"
|
||
"addressed via the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
|
||
msgid "Continuous Improvement"
|
||
msgstr "Непрерывное улучшение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:344
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the previous\n"
|
||
"year's incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:349
|
||
msgid ""
|
||
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
|
||
"including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
|
||
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
|
||
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
|
||
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:362
|
||
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:368
|
||
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
|
||
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:375
|
||
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
|
||
msgstr ""
|