forked from I2P_Developers/i2p.www
2161 lines
107 KiB
Plaintext
2161 lines
107 KiB
Plaintext
# Translations template for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016-2017
|
||
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
|
||
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
|
||
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2013,2015-2016
|
||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013,2015
|
||
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2017,2021-2022
|
||
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2019-2021
|
||
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2017-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2017,2021-2022\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: sv_SE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||
msgstr "Alternativa I2P-klienter"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
|
||
"reason you can't use Java on your device, there are alternative implementations\n"
|
||
"developed by community members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
|
||
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
|
||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||
"cryptocurrency."
|
||
msgstr "<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> är aktiv i2pd-förgrening utvecklad för kryptovalutan Monero."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
|
||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in early development."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||
msgstr "Webbläsar-konfiguration"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Ordlista"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||
"cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"I2P: Invisible Internet Project: a project meant to\n"
|
||
" provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously using a\n"
|
||
" range of applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Router: The core I2P software, which routes encrypted\n"
|
||
" packets on the I2P network. All routers by default participate in the\n"
|
||
" network, which both helps the network and provides cover traffic for any\n"
|
||
" clients or servers connecting to the I2P network through the\n"
|
||
" router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"RouterIdentity: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate directly with a router, such as its IP address and listening\n"
|
||
" port, public signing and encryption keys etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel: An anonymous communication pathway between a\n"
|
||
" client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional, so any\n"
|
||
" one client or server must have at least two Tunnels - one for inbound\n"
|
||
" traffic and one for outbound traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Destination: The cryptographic identity of a tunnel.\n"
|
||
" These are the identities of clients and servers within the I2P network,\n"
|
||
" and are analogous to the IP:port of a computer on the normal\n"
|
||
" internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"LeaseSet: A collection of information required to\n"
|
||
" communicate with a client or server at a particular Destination, such as\n"
|
||
" the gateways of the inbound Tunnels for that\n"
|
||
" Destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This table lists definition of different networks and their components. These\n"
|
||
"terms and the definitions provided are taken from\n"
|
||
"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization Off The\n"
|
||
"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(used with permission)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Decentralization: Network architecture that avoids\n"
|
||
" reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,\n"
|
||
" federated, and distributed technologies that involve many individual\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Peer-to-Peer (p2p): Peers make a portion of their \n"
|
||
" resources, such as processing power, disk storage or network bandwidth,\n"
|
||
" directly available to other network participants, without the need for\n"
|
||
" central coordination by servers or stable hosts. Popularized by\n"
|
||
" BitTorrent, Napster, and Bitcoin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Federated: Federation allows separate deployments of a\n"
|
||
" service to communicate with each other through a common protocol, for\n"
|
||
" instance a mail server run by Google federates with a mail server run by\n"
|
||
" Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com.\n"
|
||
" Each deployment may host multiple users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Blockchain: A distributed ledger that can record\n"
|
||
" transactions between multiple parties efficiently and in a verifiable\n"
|
||
" and permanent way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed systems: Academic topic within the\n"
|
||
" discipline of Computer Science which is concerned with the design of\n"
|
||
" computer systems that consist of many individual computers connected\n"
|
||
" over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are examples of\n"
|
||
" distributed systems architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"TCP/UDP: The two foundational transport protocols used\n"
|
||
" on the Internet. Common protocols used to send data between two\n"
|
||
" computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"DHT: Distributed hash table, used in some projects to\n"
|
||
" connect peers to each other by storing information in the form of\n"
|
||
" key-value pairs in a distributed manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"IP address: A number of a computer or network which is\n"
|
||
" unique and thus can be used to address it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"WebRTC: A protocol standard for establishing connections\n"
|
||
" in a web browser where data passes directly between\n"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Hash: A number, usually displayed as a string of letters\n"
|
||
" and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying\n"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"UX: User experience, the overall experience of a person\n"
|
||
" using a product or a service, especially in terms of how easy it is to\n"
|
||
" use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||
msgid "Hall Of Fame"
|
||
msgstr "Hall of Fame"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big project like\n"
|
||
"I2P is not made from software alone, several servers, domain registrations, and coffees need to\n"
|
||
"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P reach the state it is in\n"
|
||
"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a I2P hall of fame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||
msgstr "Stort tack till följande personer som donerat till I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have made a donation, please send an email to <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||
msgstr "Om du har gjort en donation, skicka ett e-post till <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\nmed ditt namn eller nick (och om du vill hemsida) så vi kan lista dig här."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting March "
|
||
"2004 til March 2019."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:2
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "The Invisible Internet Project"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer that has been developed with privacy and security by design in order to provide protection for your activity,\n"
|
||
"location and your identity. The software ships with a router that connects you to the network and applications for sharing, communicating and building."
|
||
msgstr "Invisible Internet Project (I2P) är ett helt krypterat privat nätverkslager som har utvecklats med integritet och säkerhet genom design för att ge skydd för din aktivitet, plats och din identitet. Programvaran levereras med en router som ansluter dig till nätverket och applikationer för att dela, kommunicera och bygga."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:9
|
||
msgid "I2P Cares About Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
|
||
"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
|
||
" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
|
||
"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
|
||
"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
|
||
"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
|
||
"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
|
||
"blocking is also reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:14
|
||
msgid "How to Connect to the I2P Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project provides software to download that connects "
|
||
"you to the network. In addition to the network privacy benefits, I2P "
|
||
"provides an application layer that allows people to use and create familiar "
|
||
"apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you can self "
|
||
"host or mirror content on the network. You can create and own your own "
|
||
"platform that you can add to the I2P directory or only invite your friends. "
|
||
"The I2P network functions the same way the Internet does. When you download "
|
||
"the I2P software, it includes everything you need to connect, share, and "
|
||
"create privately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||
msgid "An Overview of the Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels it "
|
||
"builds and the communications it transports. I2P tunnels use transports, "
|
||
"NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being transported over it. "
|
||
"Connections are encrypted from router-to-router, and from client-to-"
|
||
"client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all connections. Because"
|
||
" I2P is cryptographically addressed, I2P addresses are self-authenticating "
|
||
"and only belong to the user who generated them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network is "
|
||
"made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound "
|
||
"virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols built "
|
||
"on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages. Client "
|
||
"applications have their own cryptographic identifier (\"Destination\") which"
|
||
" enables it to send and receive messages. These clients can connect to any "
|
||
"router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels "
|
||
"that will be used for sending and receiving messages through the network. "
|
||
"I2P has its own internal network database (using a modification of the "
|
||
"Kademlia DHT) for distributing routing and contact information securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:26
|
||
msgid "About Decentralization and I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to what "
|
||
"are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the network. This"
|
||
" is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) bootstrap problem. "
|
||
"Basically, there's not a good and reliable way to get out of running at "
|
||
"least one permanent bootstrap node that non-network users can find to get "
|
||
"started. Once you're connected to the network, you only discover peers by "
|
||
"building \"exploratory\" tunnels, but to make your initial connection, you "
|
||
"need to get a peer set from somewhere. The reseed servers, which you can see"
|
||
" listed on http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, "
|
||
"provide you with those peers. You then connect to them with the I2P router "
|
||
"until you find one who you can reach and build exploratory tunnels through. "
|
||
"Reseed servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else "
|
||
"about your traffic on the I2P network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
|
||
"mean my IP address is visible by others?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every node "
|
||
"participates in routing packets for others, so your IP address must be known"
|
||
" to establish connections. While the fact that your computer runs I2P is "
|
||
"public, nobody can see your activities in it. You can't say if a user behind"
|
||
" this IP address is sharing files, hosting a website, doing research or just"
|
||
" running a node to contribute bandwidth to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||
msgid "What I2P Does Not Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies to "
|
||
"the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is "
|
||
"primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
|
||
"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from participating"
|
||
" in the the I2P network come from remaining in the network and not accessing"
|
||
" the internet. I2P recommends that you use Tor Browser or a trusted VPN when"
|
||
" you want to browse the Internet privately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:38
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Jämförelser"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
|
||
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This is not \n"
|
||
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
|
||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
|
||
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
|
||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||
"networks page:</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
||
msgid "Presentations on I2P"
|
||
msgstr "Presentationer om I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. Links"
|
||
" to research papers on I2P are available <a href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr "Följande är länkar till presentationer, videor och guider om I2P. Länkar till akademiska artiklar om I2P är tillgängliga <a href=\"%(papers)s\">här</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||
msgstr "För att be om tillägg till den här sidan, skicka till %(e-post)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||
msgstr "\nDe nyaste länkarna är på botten av varje del."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Presentationer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||
msgstr "IIP Presentation op CodeCon\n<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ljud</a>\n<a href=\"%(transcript)s\">transkript</a>\nLance James (0x90), Februari 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||
msgstr "IIP Presentation op ToorCon\n<a href=\"%(mp3)s\">MP3 ljud</a>\n<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\nLance James (0x90), Februari 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
msgstr "<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n(Youtube Video)\nEn introduktion till anonym communication med I2P\n<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\nJens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"March 14-15, 2009"
|
||
msgstr "<a href=\"%(video)s\">Video av I2P föreläsning på Chemnitz Linux Tag</a>,\nLars Schimmer,\nMars 14-15, 2009"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of Adrian Hong's talk\n"
|
||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(vid)s\">Youtube Video</a> (I2P part at 44 minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\nAdrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Januari 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27, 2011.\n"
|
||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n(Youtube Video)\nEric Johnson.\n<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Mars 27, 2011.\nI2P omtalas från 10:00 till 20:00 i videon."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July 11-15, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n(Youtube Video)\nAdrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, Juli 11-15, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Anteckningar</a>\nAdrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies -\n"
|
||
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies - DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\nAdrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 0x06 "
|
||
"(Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"http://0x375.org/\">Modernt Cipherspace Ekosystem</a>, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 November 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, January 25, 2012."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n(Youtube Video)\nBlair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 januari 2012."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||
"Toronto, August 15-16, 2015"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\nToronto, augusti 15-16, 2015"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
|
||
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger primitives\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
|
||
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin Whitewater, February 17, 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
|
||
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Intro to I2P for App Developers (mp4)</a>\n"
|
||
"idk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:145
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Guider"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P-Windows guide</a>\n(Youtube-video)\nDen här guiden kommer visa dig hur man installerar I2P i Windows XP.\nAv <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P-Debian guide</a>\n(Youtube-video)\nDen här guiden kommer visa dig hur man installerar I2P på ett Debian Linux-system.\nAv <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Hur du sätter igång en anonym webbplats i I2P</a>\n(Youtube Video)\nHur du sätter igång en anonym webbplats i I2P.\nAv <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n(Youtube Video)\nEn guide om hur man kör I2P på Mac OS X och hur man ansluter till irc.telecomix.i2p.\nAv <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Felix Atari förklarar de grundläggande principerna i I2P</a>\n(Youtube Video)\nAgent Felix Atari från Telecomix Crypto Munitions Bureau.\nAv <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet (Windows Install)</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to access I2P."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">How kommer in i I2P, det anonyma P2P Darknet (Windows-installation)</a>\n(Youtube-video)\nDen här guiden visar du du installerar och konfigurerar mjukvaran som behövs för att komma åt I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Hur du ansluter till I2P</a>\n(Youtube Video)\nHur du installerar I2P på Ubuntu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"January 2011"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Installera I2P darknet mjukvara i Linux</a>\n(Video)\nAdrian Crenshar.\nJanuari 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Kort lök-routing animation</a>\n(Youtube Video)\nAdrian Cranshar.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
|
||
msgid "Articles and Interviews"
|
||
msgstr "Artiklar och Intervjuer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||
"July 26, 2002."
|
||
msgstr "Lance James (0x90) intervjuad av DistributedCity\n<a href=\"%(link1)s\">Del 1</a>\n<a href=\"%(link2)s\">Del 2</a>\n26 juli 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
||
"(original in Spanish)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||
"October 31, 2002."
|
||
msgstr "Lance James (0x90) intervjuad av El País\n(originalet på spanska)\n<a href=\"%(link)s\">Engelsk översättning</a>\n31 oktober 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing invisiblenet</a>\n"
|
||
"September 14, 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the Internet</a>\n"
|
||
"(German)\n"
|
||
"November 2007."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de artikel om att vara anonym på internet</a>\n(Tyska)\nNovember 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||
"March 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">zzz intervjuades av gulli.com</a>\nMars 2009\n<a href=\"%(german)s\">Tysk översättning</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 (mp3)</a>\n"
|
||
"August 18, 2011\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"November 11, 2011."
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymitet för Massorna</a>,\nJonathan Cox,\nNovember 11, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"February 16, 2012\n"
|
||
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's tracker</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 1, February 28, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||
"Part 2, March 6, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
|
||
"Robert Lei, December 31, 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on Medium.com</a>\n"
|
||
"2019\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy Auto-Configuration</a>\n"
|
||
"Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:295
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andra"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:298
|
||
msgid ""
|
||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||
"February 14, 2014"
|
||
msgstr "I2P omnämnt i Netflix \"House of Cards\" Säsong 2 Episode 2, 14 februari 2014"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
|
||
"2019"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:2
|
||
msgid "Strict Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this site)\n"
|
||
"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers should behave \n"
|
||
"within regions where applications like I2P may be limited by law. For example, while\n"
|
||
"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad prohibitions on\n"
|
||
"participating in routing for others. Routers that appear to be in the \"Strict\"\n"
|
||
"countries will automatically be placed into \"Hidden\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The Project relies on the research provided by civil and digital rights organizations in order\n"
|
||
"to make decisions that offer protections for its users. In this case the ongoing research\n"
|
||
"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has been referenced. General\n"
|
||
"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 or less or an Internet\n"
|
||
"Freedom score of 39 or less (not free)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:18
|
||
msgid "Hidden Mode Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"When a router is placed into hidden mode, three key things change about it's behavior.\n"
|
||
"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer accept\n"
|
||
"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers in the same\n"
|
||
"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to enumerate\n"
|
||
"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing traffic for\n"
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:26
|
||
msgid "Strict Countries List as of 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"If you think a country should be added to the strict countries, file an "
|
||
"issue on the I2P gitlab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:4
|
||
msgid "The I2P Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the I2P software made available at geti2p.net, you are \n"
|
||
"actually installing an I2P router and an accompanying bundle of basic \n"
|
||
"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway and \n"
|
||
"has been actively developed since 2003."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The applications are made available through a webUI, which listens at \n"
|
||
"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router Console,” \n"
|
||
"where you monitor the health of your connection to the network and access \n"
|
||
"applications to use on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:14
|
||
msgid "What is included:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The Set Up Wizard</strong>: When you download the \n"
|
||
"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration steps \n"
|
||
"while your router is making its first connections to the network. This happens \n"
|
||
"the same way that your home router connects you to the Internet. During the set \n"
|
||
"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set your \n"
|
||
"bandwidth limits in order to ensure a good connection as a network peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>The I2P Router Console</strong>: Here is where you can see your \n"
|
||
"network connections and information about your router. You will be able to see how many peers you \n"
|
||
"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. You can \n"
|
||
"stop and start the router as well. You will see the applications that the \n"
|
||
"software includes, as well as links to some community forums and sites on the \n"
|
||
"I2P network. You will receive news when there is a a new software release, and \n"
|
||
"will be able to download the latest version here as well. Additionally, you can \n"
|
||
"find shortcuts to other available applications. The console is customizable and \n"
|
||
"includes a default light theme with a dark theme option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is primarily \n"
|
||
"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network . It \n"
|
||
"is designed to avoid leaking information about email use to other networks. \n"
|
||
"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as well. \n"
|
||
"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam, which \n"
|
||
"you can correct in your Internet email service providers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P "
|
||
"network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer over "
|
||
"any other network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This is a locally-defined list of \n"
|
||
"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) It integrates with other applications to \n"
|
||
"allow you to use those human-readable addresses in place of those I2P \n"
|
||
"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a network \n"
|
||
"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you decide \n"
|
||
"what any given .i2p domain maps to in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
|
||
"adapter for forwarding services ( ie SSH ) into I2P and proxying client \n"
|
||
"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which are \n"
|
||
"able to do advance filtering of traffic before it reaches I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:50
|
||
msgid "Applications Outside I2P to use with I2P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web browser with advanced privacy and \n"
|
||
"security features, this is the best browser to configure to browse I2P \n"
|
||
"sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser developed by Google that is the \n"
|
||
"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an alternative to \n"
|
||
"Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-Rich bittorrent client including I2P \n"
|
||
"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so \n"
|
||
"people can download them anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is a "
|
||
"popular program used by systems administrators to <a "
|
||
"href=\"%(ssh)s\">remotely administer a server</a>, or to provide “Shell” "
|
||
"accounts for users on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control tool which is \n"
|
||
"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source code on \n"
|
||
"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are available for \n"
|
||
"all to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible to obtain \n"
|
||
"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> and \n"
|
||
"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
|
||
"developed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:69
|
||
msgid " Applications for Developers to create new things"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API is a language-independent \n"
|
||
"API for writing applications that are I2P-native by communicating with the \n"
|
||
"local I2P router. It can provide Streaming-like capabilities, Anonymous \n"
|
||
"Datagrams, or Repliable Datagrams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a deprecated technology, BOB \n"
|
||
"users should migrate to SAM if it is possible for them to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/software.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an application, this is how Java \n"
|
||
"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate and \n"
|
||
"manage keys, and communicate with other peers on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||
msgid "I2P Project Members"
|
||
msgstr "I2P Projekt Medlemmar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are a small group of people spread around several continents, working to\n"
|
||
"advance different aspects of the project and discussing the design of the\n"
|
||
"network.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||
msgstr "Vi är en liten grupp av personer spridda runt om flera kontinenter, som arbetar för att\nförbättra olika aspekter av projektet och diskutera designen av\nnätverket.\n<a href=\"%(volunteer)s\">Hjälp till!</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Projekthanterare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "kontaktpunkt som sista utväg"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
|
||
msgid "Donations treasurer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||
msgid "manage donations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "PR-hanterare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "presskontakt, hanterar publika relationer och affärer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Assisterande PR manager"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Offentliga anföranden, public relations assistans"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "hantera det publika användarforumet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Nedladdningsspeglar admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "hantera speglarna för de nedladdningsfilerna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Admin för webbplatsspeglar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:236
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "ledig"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "hantera speglarna för webbplatsen"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "hantera de publika monotone förråden"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Packeterare, Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "Linux (Debian/Ubuntu) distrubutions packeterare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Packeterare, Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "Paketerare för Windows installerare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
|
||
msgid "Packager; OSX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
|
||
msgid "OSX installer packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Releaserhanterare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Bygger och signerar releaser"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||
msgid "Backup release managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||
msgid "CI admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
|
||
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Återdistribueringsadministratör"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Övervakare, rådgör och rekryterar ǻterdistribueringsvärdar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
|
||
msgid "Security Researcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "hotbild / kryptoexpert"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Hantera projektets felspårare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "hantera de publika projektwebbservrarna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Admin för översättningar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:110
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Användares förespråkare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr "samla, prioritera, förespråkare för användarbehov"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
|
||
msgid "Product Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"supervises projects from the early planning stages to project completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
|
||
msgid "Website Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "hantera det publika projektets innehållsdesignen"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Webbserver</a> admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Webbplats</a> admin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "hantera det publika projektets webbplatsinnehåll"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Nyhetsadmin"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "hantera routerkonsolens nyhetsflöde"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "hantera nyhetsflödet för säkerhetskopiering"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:160
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Direktör för passion"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "gemenskapsmotiverare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Utvecklare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Kärn ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "ledare utvecklare för SDK och router"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P e-post</a> ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "organisera och utveckla e-post systemet för I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||
msgstr "I2P-Bote-insticksmodul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Underhåller den integrerade Bittorrent-klienten"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "Syndie utveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Susimail ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "Susimail utveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||
msgid "Android lead"
|
||
msgstr "Android-ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
|
||
msgid "Android development"
|
||
msgstr "Android-utveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
||
msgid "IDK/Sadie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Routerkonsol HTML/CSS design"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "SAM underhållare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Översättare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "många många människor!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Bidragare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:220
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "fire2pe utvecklare, konsolförbättringar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, dijjer port"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu Packeterare och PPA underhållare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr "Routerkonsol backend och UI arbete, webbplats omskrivning, enhetstestsarbete"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Hjälp behövs på många fronter!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:241
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Föredetta bidragare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "I2PTunnel utveckling, ministreaming biblioteket"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Projektledare, Syndie ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr "Projektledare, Syndie ledare, I2Phex, support guru"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "iMule ledare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:259
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:263
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:267
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "I2Phex arbete"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python SAM bibliotek, attacksimuleringar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "i2pmail utveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Syndie hjälp"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "i2pmail, susimail och susidns appar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (port av Phex till I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "adressbok, i2p-bt, syndie-klient"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:295
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "organisera och utveckla i2p-bt BitTorrent porten"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:299
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "adressbok, i2p-bt, syndie-klient utveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:303
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "kryptering och signerings rutiner, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:307
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "SAM jyrhon kod, arbete på stasher (DHT) oxh v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "installerare, systray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:315
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "jbigi utveckling, wiki-migration, dokum. rensning"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
|
||
msgid ""
|
||
"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "java felsökning och klient-utveckling för I2PTunnel och routerkonsolen"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "SAM perl modul"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:327
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "i2psnark arbete"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "java rensning"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "dokum. wiki-migration"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:339
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "översättning till Franska"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "C-port av jcpuid"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:347
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "C# SAM bibliotek, pants, fortuna integration"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:351
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:355
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:359
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "i2p-bt spårarutveckling"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:363
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Konsol och webbplats tema"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:393
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… och många andra"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals.\n"
|
||
"First, to provide the general public with an event where knowledge about privacy could be obtained.\n"
|
||
"Second, to further the I2P project and its community with technical discussions\n"
|
||
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
|
||
msgstr "I2PCon 2015 var det första evenemanget i sitt slag. Det hade två kortsiktiga målsättningar.\nFör det första, att erbjuda allmänheten ett evenemang där man kunde få information om integritetsfrågor.\nFör det andra, att främja projektet I2P och dess intressegrupp med tekniska diskussioner om kryptografi, anonymitet och ämnen som berör I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
|
||
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
|
||
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this community can grow."
|
||
msgstr "Ett större och mer långsiktigt mål för denna händelse var att bygga en\ngemenskap för integritetsmedvetna individer. Genom att koppla samman personer som inser\n vikten av integritet, ville vi tillhandahålla ett forum där denna gemenskap kan växa."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
|
||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
|
||
"The marketing was spearheaded by <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
|
||
"Without them this event would not have been possible."
|
||
msgstr "Idén till detta evenemang kom först från våra underbara vänner på\n<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\nLokalen tillhandahölls av <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\nMarknadsföringen leddes av <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> och Siew.\n\nUtan dem hade evenemanget inte varit möjligt att genomföra."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
|
||
msgid "Slides and Video"
|
||
msgstr "Presentationer och video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
|
||
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
|
||
msgstr "Presentationer finns också tillgängliga som i-I2P-torrent."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
|
||
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
|
||
msgstr "Observera: Videolönkar kommer postas när de blir tillgängliga."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private internet "
|
||
"due to bridging by Vuze clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licenser"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
|
||
msgid "All videos are by z3r0fox."
|
||
msgstr "Alla videor är gjorda av z3r0fox."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
|
||
msgid "Slides by psi: Public domain."
|
||
msgstr "Slides av psi: Public domain."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
|
||
msgid "Slides by str4d and zzz:"
|
||
msgstr "Slides av str4d och zzz:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
|
||
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
|
||
msgstr "Slides av andra: Kontakta upphovsmannen för licensinformation."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Talare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
|
||
"technology to help preserve human rights in the digital age."
|
||
msgstr "Colin Mahns är mycket intresserad av anonymitets- och krypteringstekniker i syfte att bevara mänskliga rättigheter i en digital tidsålder."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, malware, network security, and DNS.\n"
|
||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous filtering, and anti-abuse."
|
||
msgstr "David Dagon är postdoc-forskare vid Georgia Tech som fokuserar på botnets, malware, nätverkssäkerhet och DNS.\nHans intresse i I2P kretsar kring bevarandet av anonymitet, automatisk filtrering och anti-abuse."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Mer information"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||
msgstr "J leder Toronto Crypto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor to I2P, back in 2002.\n"
|
||
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
|
||
"He's been focused on network security, malware research, and information security ever since.\n"
|
||
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
|
||
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James Group."
|
||
msgstr "Lance James är grundaren av Invisible IRC Project, föregångaren till I2P 2002.\nHan grundade sitt eget företag i säkerhetsbranchen 2003.\nHan har fokuserat på nätverkssäkerhet malware-forskning, och informationssäkerhet sen dess.\n2011-2013 var han 'Director of Threat Intelligence' för 'The Vigilant' som köptes upp av Deloitte 2013.\nHan lämnade nyligen Deloitte för bli konsult genom sitt eget företag 'The James Group'."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
|
||
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
|
||
msgstr "Nicholas D. är medlem av Hacklab Toronto."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree program.\n"
|
||
"His previous professional career was in digital forensics and investigations.\n"
|
||
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
|
||
"His research areas include secure software development and data analytics."
|
||
msgstr "Nicholas Johnston är 'Professor of Information Security' vid\nSheridan College's School of Applied Computing på programmet för InfoSec Bachelor's degree.\nHan har tidigare arbetat med digital bevisföring och utredning.\nHan är också konsult med tillbudshantering som specialitet. \nHans forskningsfält inkluderar utveckling av säker programvara och data-analys."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||
msgstr "Psi är I2P-utvecklare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
|
||
msgid "Str4d is an I2P developer."
|
||
msgstr "Str4d är I2P-utvecklare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
|
||
msgid "Zzz is an I2P developer."
|
||
msgstr "Zzz är I2P-utvecklare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Press"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
|
||
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
|
||
msgstr "Toronto Stars artikel om Nichilas Johnstons föredrag"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Dag 1"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Tal"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||
msgid "Presenter"
|
||
msgstr "Talare"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Dag 2"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August 15-16, 2015.\n"
|
||
"See the link below for more information and links to slides and videos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:9
|
||
msgid "Past years"
|
||
msgstr "Tidigare år"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||
msgstr "Framtida Prestanda Förbättringar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||
msgid "August 2010"
|
||
msgstr "Augusti 2010"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few major techniques that can be done to improve the perceived\n"
|
||
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others bandwidth\n"
|
||
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
||
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of the\n"
|
||
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of course\n"
|
||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||
msgstr "Det finns flera viktiga tekniker som kan utföras för att förbättra den uppfattade\nprestandan av I2P - vissa av de följande är CPU-relaterade, andra bandbredds-relaterade \noch andra är protokoll-relaterade. Dock, så påverkar alla de aspekterna fördröjning, kapacitet och uppfattad prestanda av nätverket, eftersom de minskar kampen om otillräckliga resurser. Denna listan är naturligtvis \ninte komplett, men den täcker de viktigaste som tekniker ses."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Performance History</a>."
|
||
msgstr "För tidigare prestandaförbättringar se <a href=\"%(history)s\">Prestanda Historiken</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||
msgstr "Bättre jämlike-profilering och urval"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most important parts of getting faster performance will\n"
|
||
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels through\n"
|
||
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast links that\n"
|
||
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose\n"
|
||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||
msgstr "Troligvis kommer en av de viktigaste delarna för att få bättre prestanda \nvara att förbättra hur routrar väljer de jämlikar de bygger sina tunnlar genom\n - genom att övertyga sig om att de inte använder jämlikar med långsamma uppkopplingar eller sådana med snabba uppkopplingar men som är överbelastade, t.ex. Utöver det, så måste vi vara säkra på att vi inte utsätter oss själva för en <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>-attack från en kraftfull motståndare med massor av snabba maskiner."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||
msgid "Network database tuning"
|
||
msgstr "Inställning av nätverksdatas"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to want to be more efficient with the network database's healing\n"
|
||
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace for new\n"
|
||
"peers - causing a significant number of network messages and router load - we\n"
|
||
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's something new\n"
|
||
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time someone\n"
|
||
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do some\n"
|
||
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even if we\n"
|
||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||
msgstr "Vi kommer vilja vara mer effektiva med nätverksdatabasens läkande \noch underhållande algoritmer - istället för att konstant utforska nyckelrymden efter nya\njämlikar - som orsakar ett stort antal nätverksmeddelanden och routerbelastning - vi\nkan sakta ner eller till och med stanna utforskningen tills vi finner något nytt\nvärt att hitta (t.ex minska utforskningshastigheten baserat på den senaste gången någon\ngav oss en referens till någon vi aldrig hört talas om). Vi kan också göra några\ninställningar för vad vi faktiskt skickar - hur många jämlikar vi skickar tillbaka (eller till och med om vi\nskickar tillbaka ett svar), såväl som hur många samtidiga sökningar vi utför."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||
msgstr "Session Tag Inställning och Förbättring"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algorithm\n"
|
||
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and expiring\n"
|
||
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, we're\n"
|
||
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we don't\n"
|
||
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we don't\n"
|
||
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses some\n"
|
||
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With some\n"
|
||
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and more\n"
|
||
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal encryption with\n"
|
||
"a trivial AES operation."
|
||
msgstr "Sättet <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algoritmen\nfungerar är genom att hantera ett set av slumpmässiga engångsanvändnings 32 bytes arrayer, och att låta deras tidsgiltighet rinna ut om dom inte används snabbt nog. Om vi låter deras tidsgiltighet rinna ut för snabbt så faller vi tillbaka till en full (dyr) ElGamal kryptering, men om vi inte låter deras tidsfrist rinna ut snabbt nog, så måste vi reducera deras kvantitet så att vi inte tar slut på minne (och om mottagaren på något vis blir korrupt och förlorar några\ntaggar, så kan ännu fler krypteringsfel inträffa innan det hittas). Med lite\nmer aktiv diagnosticering och responsdrivna algoritmer, så kan vi säker och mer\neffektivt ställa in lifstiden av taggarna, som ersätter ElGamal-krypteringen med\nen enkel AES operation."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||
msgstr "Fler idéer för att förbättra Session Tag utdelningen beskrivs på\n<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag sidan</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||
msgstr "Migrera sessionTag till synkroniserad PRNG"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
||
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being encrypted \n"
|
||
"with the associated AES session's key. This prevents peers from distinguishing \n"
|
||
"messages that are part of the same session, since each message has a completely \n"
|
||
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
||
"new set of session tags within the encrypted message itself, transparently \n"
|
||
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track \n"
|
||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||
"we may use."
|
||
msgstr "Just nu, så fungerar vår <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>-algoritm genom att tagga varje krypterat meddelande med ett unikt slumpmässigt\n32 bytes nonce (en \"session tag\"), som identifierar att meddelandet krypteras med den associerade AES-sessionsnyckeln. Detta hindrar jämlikar från att urskilja meddelanden som är en del av samma session, eftersom varje meddelande har en helt ny slumpmässig tagg. För att uppnå detta, måste ett nytt set av sessionstaggar skickas med ett meddelande efter några få meddelanden, vilket transparent ger ett sätt att identifiera framtida meddelanden. Vi måste sedan hålla koll\npå vilka meddelanden som lyckats skickas så vi vet vilka taggar vi kan använda."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms \n"
|
||
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
||
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
||
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs \n"
|
||
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that \n"
|
||
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a synchronized \n"
|
||
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
||
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||
"to handle out of order delivery)."
|
||
msgstr "Detta fungerar utmärkt och är tämligen robust, däremot är det ineffektivt i frågan om bandbreddsanvändning, eftersom det kräver att taggarna mottages i förväg (och alla taggar behövs kanske inte, vissa är onödiga, p.g.a. tidsbegränsningar). I det genomsnittliga fallet, kostar det 32 bytes (storleken av en tagg) att förleverera sessionstaggar per meddelande. Som Taral föreslog så, kan den storleken undvikas denom att ersätta skickande av taggarna med en synkroniserad PRNG - när en ny session etableras (genom ett ElGamal-krypterat block), båda sidorna distribuerar ett PRNG som används för att generera sessions taggarna på begäran (med mottagaren förberäknar de nästkommande möjliga värdna för att hantera mottagning i annan ordning)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||
msgstr "Tunnlar som varar längre"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, though\n"
|
||
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective failure\n"
|
||
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing the\n"
|
||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||
msgstr "Den nuvarande standardtunnelns varaktighet på 10 minuter är ganska godtycklig, även\nom det \"känns okej\". När vi har tunnelläkningskod och effektivare\nfeldetektering, kommer vi att kunna variera dessa varaktigheter på ett säkrare sätt, vilket minskar\nnätverks- och CPU-belastningen (på grund av dyra tunnelskapande meddelanden)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth routers, but\n"
|
||
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building algorithms further.\n"
|
||
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few places,\n"
|
||
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such a change."
|
||
msgstr "Detta verkar vara en enkel lösning för hög belastning på routrar med mycket bandbredd, men\nvi borde inte använda den utvägen innan vi ställt int algoritmerna för att bygga tunnlar vidare.\nDock, så är livstiden för tunnlar, 10 minuter, hårdkodad på ett antal platset, så en stor ansträngning hade krävts för att ändra livstident. Det hade också varit svårt att bibehålla bakåtkompabilitet med en sådan förändring."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly high,\n"
|
||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||
msgstr "Eftersom nätverkets genomsnittliga sannolikthet att lyckas bygga en tunnel för närvarande är ganska hög,\nså finns det för tillfället inga planer att förlänga tunnlars livstid."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||
msgstr "Justera timeouterna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got are the\n"
|
||
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second \"peer\n"
|
||
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel that a\n"
|
||
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database queries\n"
|
||
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to ask for a\n"
|
||
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a peer to\n"
|
||
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a tunnel that\n"
|
||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||
msgstr "Ytterligare en av det ganska slumpmässiga sakerna som \"känns okej\" som vi har är\nde nuvarande timeouterna för olika aktiviteter. Varför har vi en 60 sekunders \"onåbar jämlike\"-timeout? Varför försöker vi skicka genom en annan tunnel som ett LeaseSet annonserar efter 10 sekunder? Varför är nätverksdatabas-förfrågningar begränsade mellan 60 och 20 sekunders gränser? Varför är mål inställda att fråga efter ett nytt set av tunnlar var 10:e minute? Varför väntar vi upp till 60 sekunder efter ett svar från en jämlike efter vi begärt att de går med i en tunnel? Varför tycker vi att en tunnel som inte klarar våra tester inom 60 sekunder är \"död\"?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as well\n"
|
||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||
msgstr "Var och en av dessa tankeställare kan lösas med mer adaptiv kod, men även\nmed inställningsbara parametrear för att tillåta mer lämpliga utbyten mellan bandbredd, fördröjning och CPU-användning."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||
msgstr "Förbättringar i det fulla streaming protokollet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||
msgstr "Kanske återaktivera den interaktiva stream progilen (den \nnuvarande implementationen använder bara bulk stream profilen)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a stream, \n"
|
||
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to \n"
|
||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||
msgstr "Begränsningar av klient-nivå bandbredd (i antingen eller båda riktningarna av en stream, eller möjligtvis delat över flera streams). Detta skulle vara utöver routerns generella bandbredds-begränsningar, så klart."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other known \n"
|
||
"destinations)."
|
||
msgstr "Tillgångs kontroll-listor (bara tillåta streams till eller från vissa andra kända \nmål)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||
msgstr "Webbkontroller och övervakning av hälsan av de olika streamarna, men även möjligheten att explicit stänga eller begränsa dom."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||
msgstr "Ytterligare idéer för att förbättra streaming biblioteket är beskrivna på \n<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming biobliotekets sida</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||
msgid "Performance History"
|
||
msgstr "Prestanda historik"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notable performance improvements have been made using the techniques below.\n"
|
||
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> page\n"
|
||
"for current issues and thoughts."
|
||
msgstr "Bemärkningsvärda prestandaförbättringar har gjorts genom att använda teknikerna nedan.\nDet finns mer att göra, se <a href=\"%(performance)s\">Prestanda</a> sidan\nför nuvarande problem och tankar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||
msgid "Native math"
|
||
msgstr "Native matte"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||
msgid "implemented"
|
||
msgstr "implementerad"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent within\n"
|
||
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
||
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key cryptography</a></i>)"
|
||
msgstr "När jag senast profilerade I2P koden, så spenderades majoriteten av tiden inom en funktion i java.math.BigInteger,\n<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\nHellre än att försöka finjustera denna metod, så kallar vi ut till\n<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - ett galet snabbt matte-bibliotek\n(med finjusterad assembler för många arkitekturer). (<i>Redaktör: se\n<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger för snabbare asymmetrisk kryptografi</a></i>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java code\n"
|
||
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary results\n"
|
||
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is providing over\n"
|
||
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in half. This\n"
|
||
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for packaging\n"
|
||
"and deployment, yet."
|
||
msgstr "\nugha och duck arbetar på C/JNI länkkod, och den befintliga javakoden\när redan utrustad med hooks för det när det är färdigt. Preliminära resultat ser fantastiska ut - att köra routern med native GMP modPow ger över 800% hastighetsökning i krypteringsprestanda, och lasten halverades. Detta \nvar bara på en användares maskin, och saker och ting är långt ifrån färdiga för paketering och leverans än."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||
msgstr "Lök inpackning av \"svars\" LeaseSet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||
msgstr "implementerad men behöver finjustering"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want their\n"
|
||
"peers to reply to them (though that includes everything that uses I2PTunnel or\n"
|
||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||
msgstr "Den här algoritmfinjusteringen kommer endast vara relevant för applikationer som vill att deras\njämlikar ska svara dem (men det inkluderar allt som använder I2PTunnel eller mihis ministreaming-bibliotek):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do a\n"
|
||
"lookup in the network database - sending out a few requests to get Alice's\n"
|
||
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can instead\n"
|
||
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically takes a\n"
|
||
"little longer talking to someone the first time you connect, but subsequent\n"
|
||
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
||
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the recipient,\n"
|
||
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet locally\n"
|
||
"stored - completely removing any need for a network database lookup on replies.\n"
|
||
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster reply.\n"
|
||
"If we didn't do this very often,\n"
|
||
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient doesn't\n"
|
||
"have to do the network database lookup."
|
||
msgstr "Tidigare, när Alice skickade Bob ett meddelande, när Bob svarade var han tvungen att göra ett uppslag i nätverksdatabasen - genom att skicka ut några förfrågningar för att få Alices nuvarande LeaseSet. Om han redan har Alices nuvarande LeaseSet, så kan han istället bara skicka sitt svar direkt - detta är (en del av) varför det typiskt tar\nlite längre tid att prata med någon första gången du ansluter, men efterföljande kommunikation är snabbare. För nuvarande - för alla klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i lök:en som skickas till mottagaren, så att när dom svarar, så kommer dom <i>alltid</i> ha ett LeaseSet sparat lokalt - vilket totalt förebygger alla behov av förfrågningar till nätverksdatabasen vid svar.\nDetta byter bort en stor del av avsändarens bandbredd för ett snabbare svar.\nOm vi inte gjorde detta ofta,\nså hade den genomsnittliga nätverksbandbredd minska, eftersom mottagaren inte måste göra förfrågningen mot nätverksdatabasen."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only way to\n"
|
||
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
||
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to\n"
|
||
"a connection with smaller messages."
|
||
msgstr "För icke publicerade LeaseSets som \"Delade Klienter\", är detta enda sättet att få LeaseSettet til Bob. Olyckligtvis ökar denna packetering varje gång nästan 100% overhead till en high-bandwidth anslutning, och mycket mer till anslutningar med mindre meddelanden."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
||
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes.\n"
|
||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||
msgstr "Förändringar som är planerade för release 0.6.2 kommer skicka med LeaseSet bara när det behövs, vid början av en anslutning eller när LeaseSet:et förändras.\nDetta kommer rejält minska den totala overheaden av I2P meddelanden."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||
msgstr "Effektivare TCP avslag"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
||
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to negotiate a\n"
|
||
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong, or\n"
|
||
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running an\n"
|
||
"incompatible version of the router), they're going to consistently (though not\n"
|
||
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic\n"
|
||
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep some\n"
|
||
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to update the\n"
|
||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||
msgstr "Alla TCP-anslutningar gör för tillfället all sin jämlike-validering efter att hela det fulla (dyra) Diffie-Hellman handslaget gått genom för att förhandla fram en privat sessionsnyckel. Detta betyder att om någons klocka är väldigt fel eller deras NAT/brandvägg/etc är felaktigt inställd (eller om de bara kör en icke-kompatibel version av routern), så kommer de konsekvent (men inte konstant, tack vare svartlistan) orsaka meningslösa dyra kryptografiska beräkningar på alla jämlikar de känner till. Eftersom vi vill behålla en del verifiering/validering inom krypteringsgränsen, så kommer vi vilja uppdatera protokollet så att en del görs först, så att vi kan avvisa dom direkt, utan att slösa massor av CPU-tid eller andra resurser."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||
msgstr "Justera tunneltestning"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should use a\n"
|
||
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already know its\n"
|
||
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we haven't\n"
|
||
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some data its\n"
|
||
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as well as\n"
|
||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||
msgstr "Istället för att använda den ganska slumpmässiga metod vi har nu, borde vi använda en\nmer kontext-medveten algoritm för att testa tunnlar. T.ex. om vi redan vet att den skickar giltig data korrekt, så finns inget behov för att testa den, men om vi inte har\nsett någon data genom den nyligen, så är det kanske meningsfullt att kasta lite data åt dess håll. Detta kommer minska tunnel tvister från överflödiga meddelanden, men även \nförbättra hastigheten med vilken vi hittar - och löser - misslyckade tunnlar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||
msgstr "Beständig Tunnel / Lease-val"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease selection \n"
|
||
"implemented in release 0.6.2."
|
||
msgstr "Utåtgående tunnel-val implementerades i 0.6.1.30, inåtgående lease-val \nimplementerades i release 0.6.2."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large \n"
|
||
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from \n"
|
||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||
msgstr "Att välja tunnlar och lease slumpmässigt för varje meddelande skapare en stor \nförekomst av meddelande som kommer fram ur ordning, vilket förhindrar streaming biblioteket från \natt öka dess fönsterstorlek så mycket som det kunde gjort. Genom att bibehålla \nsamma val för en given anslutning, är överföringshastigheten mycket snabbare."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||
msgid "Compress some data structures"
|
||
msgstr "Komprimera vissa datastruktuerer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a fairly\n"
|
||
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is not -\n"
|
||
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're filling it\n"
|
||
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to\n"
|
||
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and when you\n"
|
||
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, that's\n"
|
||
"significant savings - every time a router asks another router for a networkDb\n"
|
||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||
msgstr "I2NP meddelanden och den datande innehåller är redan definierad i en ganska\nkompakt struktur, men ett av attributen i RouterInfo-strukturen är inte det - \n\"alternativ\" är ett vanligt ASCII-namn = värde-mappning. Just nu fyller vi det med den publicerade statistiken - runt 3300 byte per jämlike. Det är enkelt att\nimplementera GZip-komprimering vilket skulle minska det till 1/3 av sin storlek och när du tänker på hur ofta RouterInfo-strukturer skickas över nätverket, så är det viktiga besparingar - varje gång en router frågar en annan router efter något ur nätverksdatabasen som mottagaren inte har, så skickar den tillbaka 3-10 RouterInfos till förfrågaren."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||
msgstr "Uppdatera ministreaming protokollet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||
msgstr "ersatt av fullt streaming protokoll"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream negotiation\n"
|
||
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK message, then\n"
|
||
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the other a\n"
|
||
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for instance),\n"
|
||
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response situations\n"
|
||
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many messages as\n"
|
||
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the SYN\n"
|
||
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps also\n"
|
||
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could be\n"
|
||
"reduced to a pair of messages, instead of the SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
msgstr "För närvarande har mihis ministreamingbibliotek ett tämligen enkelt strömförhandlingsprotokoll - Alice skickar ett SYN-meddelande till Bob, Bob svarar med ett ACK-meddelande, sen skickar Alice och Bob varandra lite data, tills en av dem skickar den andre ett CLOSE-meddelande. För längre anslutningar (exempelvis till en IRC-server), är overheaden försumbar, men för enkla request/response engångssituationer (ett HTTP-utbyte t ex), så är det mer än dubbelt så många meddelanden än vad som är nödvändigt. Om emellertid Alice häftade sin första payload vid sitt SYN och Bob häftade sitt första svar vid sitt ACK - och kanske också inkluderade CLOSE-flaggan - så kunde tillfälliga strömmar som HTTP-requests reduceras till ett par meddelanden, i stället för SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||
msgstr "Implementera komplett streamingprotokoll"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in the\n"
|
||
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", allowing what\n"
|
||
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to be used\n"
|
||
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all unreliable and\n"
|
||
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic wrapping\n"
|
||
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the target, the\n"
|
||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||
msgstr "Ministreamingprotokollet drar nytta av ett felaktigt designbeslut i I2P-klientprotokollet (I2CP) - blottandet av \"mode=GUARANTEED\", vilket tillåter vad som annars skulle vara ett opålitligt, bästa-försök, meddelandebaserat protokoll att användas i stället för en pålitligt blockerande operation (under ytan är det fortfarande helt opålitligt och meddelandebaserat, med routern som leverantör av garantier genom lök wrapping av \"ACK\"-meddelande tillsammans med datalasten, så när datan når målet returneras ACK-meddelandet till oss [genom tunnlar naturligvtis])."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
||
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing that\n"
|
||
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip out the\n"
|
||
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves with an\n"
|
||
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to\n"
|
||
"implement the streaming library to take advantage of the design experiences of\n"
|
||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||
msgstr "Som jag <a href=\"%(link)s\">sa</a>, att låta I2PTunnel (och ministreamingbiblioteket) ta den här riktningen var det bästa som kunde göras, men mer effektiva mekanismer är tillgängliga. När vi tar bort\n\"mode=GUARANTEED\" funktionaliteten, återstår i huvudsak en\nI2CP som ser ut som ett anonymt IP-lager, som sådant kommer vi att kunna\nimplementera streamingbiblioteket till att dra fördel av TCP-lagrets designerfarenheter - selektiv ACK, överbelastningsdetektering etc."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestanda"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||
"bandwidth?"
|
||
msgstr "Hur fungerar I2P, varför är det långsamt, och varför använder det inte hela min bandbredd? "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is I2P?\",\n"
|
||
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out I2P, the\n"
|
||
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is a most\n"
|
||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||
msgstr "Den vanligaste frågan är förmodligen \"hur snabbt är I2P?\",\noch ingen verkar gilla svaret - \"det beror på\". Efter att ha provate I2P är nästa sak dom frågar \"kommer det att bli snabbare?\", och svaret på det är ett uttryckligt <b>ja</b>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
||
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
||
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build tunnels with.\n"
|
||
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes every minute.\n"
|
||
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
||
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for reachability and capacity will likely show different results, as the other routers could be under load just as one router tests, but be free if the second router tests."
|
||
msgstr "I2P är ett helt dynamiskt nätverk. Varje klient är känd för andra noder och testar lokalt kända noder för nåbarhet och kapacitet.\nEndast nåbara och användbara noder sparas till en lokal NetDB (Vanligtvis bara en del av nätverket, runt 500-1000).\nNär I2P bygger tunnlar, väljer den de bästa resurserna från denna pool. Till exempel, för att bygga tunnlar är endast ett litet urval av 20-50 noder tillgängliga.\nEftersom den testas varje minut, skiftar poolens använda noder varje minut.\nVarje I2P-nod känner till olika delar av nätet, det betyder att varje router har olika set av I2P-noder att använda för tunnlar.\nÄven om två routrar har samma delmängd av kända noder, kommer testerna för nåbarhet och kapacitet troligen att ge olika resultat, eftersom andra routers kan vara under belastning just när en router testar, men fria om en annan router testar. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The above describes why each I2P node has different nodes to build tunnels.\n"
|
||
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels (which are built via those nodes) have different latency and bandwidth values.\n"
|
||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes have the same tunnel sets."
|
||
msgstr "Ovan beskriver varför varje I2P-nod använder olika noder för att bygga tunnlar.\nEftersom varje I2P-nod har olika fördröjning och bandbredd, har tunnlarna (som byggs via dess noder) olika fördröjning och bandbredd.\nOch eftersom varje I2P-nod bygger olika tunnlar, så har inte något par av I2P-noder samma tunnelset."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per tunnel.\n"
|
||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip client-server-client."
|
||
msgstr "En server/klient är känd som en \"destination\" och varje destination har åtminstone en ingående och en utgående tunnel. Förvalet är 3 hopp per tunnel.\nDet blir tillsammans 12 hopp (aka 12 olika I2P-noder) för en komplett tur och retur klient-server-klient."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||
"server:"
|
||
msgstr "Varje datapaket sänds genom 6 andra I2Pnoder innan det når servern."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||
msgstr "och på vägen tillbaka 6 andra I2Pnoder:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the server.\n"
|
||
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
||
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
||
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
||
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of 20-50 kbyte/sec.\n"
|
||
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||
"latency and other limitations."
|
||
msgstr "Eftersom den mesta trafiken i I2P (www, torrent,...) behöver ack-paket tills ny data har blivit sänd, behöver den vänta tills ett ackpaket kommer tillbaka från serven.\nTill slut: skicka data, vänta på ack, skicka mer data, vänta på ack.....\nAllt eftersom RTT (RoundTripTime) ackumuleras från fördröjningen av varje individuell I2P-nod och varje anslutning på den här turen, tar det vanligtvis 1-3 sekunder tills ett ackpaket kommer tillbaka till klienten.\nPå grund av en del interna restriktioner i TCP och I2P-transport, kan ett datapaket på grund av begränsad storlek inte vara så stor som vi skulle vilja.\nTillsammans sätter dessa restriktioner en gräns för bandbredden per tunnel till 20-50 kbyte/sek.\nMen om BARA ETT hopp i tunneln endast har 5 kb/sek bandbredd att spendera, begränsas hela tunneln till 5 kb/sek, oberoende av fördröjning och andra begränsningar."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This is \n"
|
||
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination could \n"
|
||
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
||
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
||
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) does \n"
|
||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||
msgstr "Beroende på den kryptering som används och andra inställningar i I2P (hur tunnlar byggs, fördröjning....) så är det kostsamt i CPU-tid att bygga en tunnel. Det är\ndärför en destination endast tillåts ha max 6 tunnlar IN och 6 UT som transporterar data. Med ett maximum av 50 kb/sek per tunnel, kan en destination använda ca 300kb/sek av kombinerad trafik (i verkligheten kan det vara mer om kortare tunnlar med låg eller ingen anonymitet används)\nAnvända tunnlar kastas bort var 10 minut och nya byggs upp i deras ställe.\nDetta byte av tunnlar (och ibland klienter som stänger ner abrupt eller situationer med strömförlust) bryter ibland tunnlar och anslutningar, som man kan se på IRC2P i form av förlorad kontakt (ping timeout) eller när man använder eepget."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other I2P nodes.\n"
|
||
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
||
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth all together.\n"
|
||
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for use."
|
||
msgstr "Med ett begränsat set av destinationer och ett begränsat set av tunnlar per destination, använder en I2P-nod endast ett begränsat set tunnlar över andra I2P-noder.\nOm, t ex, en I2P-nod är \"hopp1\" i det lilla exemplet ovan, så ser vi endast 1 deltagande tunnel som utgår från klienten.\nOm vi summerar hela I2P-nätverket, så byggs bara ett ganska begränsat antal tunnlar med en begränsad bandbredd allt som allt.\nOm man distribuerar dessa begränsade mängder över antalet I2P-noder, så finns det bara en liten del av den befintliga bandbredden tillgänglig."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network for building tunnels.\n"
|
||
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a very real central point of failure as well as a central point to grab IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this reason."
|
||
msgstr "För att förbli anonym bör en router inte användas av hela nätverket för att bygga tunnlar.\nOm en router verkligen är router för ALLA I2P-noder, så kommer den även att bli en mycket påtaglig centralpunkt för krascher, liksom en centralpunkt för att samla IP och data från klienter. Detta är inte bra.\nI2P försöker sprida lasten över många olika I2P-noder av just det här skälet."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one sees \n"
|
||
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just go mad if you use more than X connections).\n"
|
||
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP type.\n"
|
||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||
msgstr "En annan punkt är det kompletta meshnätverket. Varje anslutning hip-hopanvänder en TCP eller UDP-anslutning på I2P-noden. Med 1000 anslutningar ser man 1000 TCP-anslutningar. Det är en hel del och vissa hem- och 'small-office'-routrar (DSL, kabel,...) tillåter bara ett litet antal (eller blir tokiga om du använder mer än X anslutningar).\nI2P försöker begränsa dessa anslutningar till under 1500 per UDP och per TCP-typ.\nDetta begränsar även trafikmängden som routas över din I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why your node is not used.\n"
|
||
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for participating traffic.\n"
|
||
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at least \n"
|
||
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic will \n"
|
||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||
msgstr "Sammanfattningsvis är I2P väldigt komplext och det finns inget enkelt sätt att precisera varför din nod inte används.\nOm din nod är nåbar och har en bandbreddsinställning av mer än 128 kbyte/s delat och är nåbar 24/7, skulle den efter någon tid användas för deltagande trafik.\nOm den är nere emellanåt så kommer testandet av din I2P-nod av andra noder att tala om för dem att du inte är nåbar. Detta blockerar din nod under minst 24 timmar\nför andra noder. Så de andra noderna som testade dig när du var nere kommer inte att använda din nod på 24 timmar för att bygga tunnlar. Detta är skälet till att din trafik kommer att vara lägre i minst 24 timmar efter en omstart/nedstängning."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to your node. \n"
|
||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a torrent or www for some time."
|
||
msgstr "Dessutom: andra I2P-noder behöver känna till din I2P-router för att testa för nåbarhet och kapacitet. Det tar tid för andra noder att get sig till känna för din nod.\nDet kommer att gå snabbare om du använder I2P och bygger mer tunnlar, t ex använda torrent eller www under en tid."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||
msgid "Performance Improvements"
|
||
msgstr "Prestandaförbättringar"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||
msgstr "För möjliga framtida prestandaförbättringar see\n<a href=\"%(future)s\">Framtida Prestandaförbättringar</a>"
|