Files
I2P_Website/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/research.po
2017-04-01 23:56:34 +00:00

689 lines
21 KiB
Plaintext

# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# a b <ahx7@posteo.net>, 2017
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016
# Grummel <grummel2@mailbox.org>, 2017
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Grummel <grummel2@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"
msgstr "Wissenschaftliche Forschung"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
msgid "February 2016"
msgstr "Februar 2016"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
msgid ""
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
"in hostile environments."
msgstr ""
"Wissenschaftliche Forschung und Ananlysen von I2P sind wichtige "
"Bestandteile um sicher zu stellen, dass die Software und das Netzwerk die"
" erwartet Leistung erbringen und für Benutzer sicher ist, welche sich in "
"einer feindlichen Umgebung oder Kriesengebieten aufhalten."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Recent events have prompted anonymity projects to provide specific "
"guidelines\n"
"for responsible research.\n"
"We endorse the <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> "
"and incorporate them here.\n"
"Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jüngste Ereignisse haben anonyme Projekte angespornt, spezielle "
"Anleitungen für verantwortungsvolle Forschung bereitzustellen. Wir "
"befürworten die <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> "
"und arbeiten diese hier ein. Folgen Sie bitte den Tor Anleitungen, wenn "
"Sie auch in I2P forschen.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es existiert eine große Gruppe an Forschern, die eine große Liste an "
"Themen zur Anonymität erforschen. Für eine aktuelle und umfassende Liste "
"der relevanten Paper, schauen Sie in die <a href=\"%(anonbib)s\">Free "
"Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P profitiert viel von der Forschung an Tor und Onion Routing, aber es "
"gibt wenig dediziertes Interesse an der Forschung zur Theorie hinter I2P,"
" den Entscheidungen und den Abstimmungen, die das Netzwerk macht. Dieses "
"ist eine einzigartige Chance für originale Forschung.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:26
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Eine Liste der bekannten publizierten Paper über I2P ist <a "
"href=\"%(papers)s\">hier</a> verfügbar."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
"guidance and links.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehen Sie auch die <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> für "
"generelle Richtlinien und Links.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Teste Attacken auf I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:36
msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
msgstr ""
"I2P kann als einzelnes Test-Netzwerk gestartet werden, indem man "
"kontrolliert von welchen Stellen aus der neue Router sendet, so dass er "
"nur andere Test-Router bzw. Test-Netzwerke finden kann."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
" same JVM."
msgstr ""
"Der Standard Betriebsmodus ist eine laufende JVM per Router Instanz; "
"darum ist das betreiben von mehreren I2P Instanzen auf einer einzelnen "
"Maschine nicht zu empfehlen, aus Gründen der Performance und diverser "
"Portkonflikte. Um besser kleine Testnetzwerke aufzusetzen, hat I2P einen "
"Multirouter Modus, der mehrere seperate Router in der selben JVM laufen "
"lässt."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command."
msgstr ""
"MultiRouter kann aus dem I2P Basisverzeichnis mit untenstehendem Befehl "
"gestartet werden."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:49
msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
"without network traffic. To enable this mode, add "
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
msgstr ""
"Zusätzlich kann I2P in einem virtuellen Netzwerkmodus gestartet werden. "
"Dieser Modus deaktiviert alle Transports um den Router in Isolation ohne "
"Netzwerkverkehr testen zu können. Um diesen Modus zu aktivieren, fügen "
"Sie <code>i2p.vmCommSystem=true</code> in der router.config Datei an "
"bevor Sie I2P starten."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:53
msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "teste das I2P Live Netzwerk"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:55
#, python-format
msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
"don't have any line of communication then we will end up taking "
"countermeasures which could interfere with the test."
msgstr ""
"Wenn Sie Forschungen am I2P Live Netzwerk betreiben wollen, <a "
"href=\"%(contact)s\">melden Sie</a> sich bitte bei uns vor dem Start des "
"Projektes. Wir möchten Forscher nicht vom umsichtigen Testen ihrer Ideen "
"am Live Netzwerk abhalten, aber wenn wir einen Angriff bemerken ohne eine"
" Nachricht dazu bekommen zu haben, werden wir Gegenmassnahmen ergreifen, "
"die mit diesen Tests interferieren können. "
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:60
msgid "Router Family Configuration"
msgstr "Routerfamilienkonfiguration"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:62
msgid ""
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration.\n"
"This provides researchers who run multiple routers with the means to "
"publicly identify those routers.\n"
"In turn, this helps the I2P project understand that these routers are not"
" running an attack on the network.\n"
"It also will prevent other routers from including multiple routers of the"
" family in a single tunnel,\n"
"which could lead to deanonymization.\n"
"Routers that appear to be colluding but do not have a declared family may"
" be assumed to\n"
"be an attack on the network, and may be blocked.\n"
"The best way to ensure the success of your research project is to work "
"with us."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
msgid ""
"A router family shares a private key so that participation in the family "
"cannot be spoofed.\n"
"To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in the "
"router console,\n"
"and then on the 'Family' tab.\n"
"Follow the instructions there to generate the private key for the first "
"router in the family.\n"
"Then, export the key from that router, and import it to other members of "
"the family."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Open research questions"
msgstr "Offene Forschungsfragen"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
msgid "Network database"
msgstr "Netzwerkdatenbank"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr "Tunnel und Destinationen"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
msgid "Peer selection"
msgstr "Knoten Auswahl"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr "Unidirektionale Tunnel"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
msgid "Multihoming"
msgstr "Multihoming"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
msgid "Message routing"
msgstr "Nachrichtenrouting"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
msgid "Vulnerability Response Process"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2017"
msgstr "Februar 2016"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
msgid ""
"\n"
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
"current VRP."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
msgid "Point of Contact for Security Issues"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
msgid "Security Response Team"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
msgid "Incident Response"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
msgid "Email"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
msgid ""
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
"particular\n"
"report based on availability and/or knowledge-set."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
#, python-format
msgid ""
"In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
"respond to researcher using only encrypted methods."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
msgid ""
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
"\n"
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
msgid "If not vulnerable:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
msgid ""
"Response Manager responds with reasons why submission is not a "
"vulnerability."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
msgid ""
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
"Trac if necessary."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
msgid ""
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
"submission."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
msgid ""
"\n"
"Establish severity of vulnerability:\n"
" "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
msgid ""
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
"on a scale of great catastrophe."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
msgid "Is not easily exploitable."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
#, python-format
msgid ""
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
"%(limit)s\n"
"working days of classification."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
msgid ""
"The notification must not include any details that could suggest an "
"exploitation\n"
"path."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
msgid "The latter takes precedence over the former."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113
msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116
msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
msgid ""
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
"in."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
msgid "Patches are reviewed with the researcher."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
msgid ""
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
"should not\n"
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
"commits."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
msgid "Vulnerability announcement is drafted."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
msgid "Include severity of vulnerability."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
msgid "Include systems/apps effected."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150
msgid "Release date is discussed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
msgid ""
"At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
"update:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
msgid ""
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
"notes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173
msgid "Post-release Disclosure Process"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
#, python-format
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
msgid ""
"Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
"credit."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
msgid "Project name and URL."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
msgid "Versions known to be affected."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197
msgid ""
"Versions known to be not affected (for example, the vulnerable code was "
"introduced in a recent version, and older versions are therefore "
"unaffected)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
msgid "Versions not checked."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
msgid "Type of vulnerability and its impact."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
msgid "The planned, coordinated release date."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212
msgid ""
"Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
"uncommon, non-default configurations)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
msgid ""
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
"exposure to the vulnerability)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
msgid "If applicable, credits to the original reporter."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
msgid ""
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
"well-known mailing lists:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
msgid ""
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
"and includes a CVE-ID."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
msgid ""
"If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
"completed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
msgid ""
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
"points\n"
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
"\n"
"future."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
msgid ""
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
"points\n"
"made in section V."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
msgid ""
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
"and\n"
"attempt to reach consensus."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
#, python-format
msgid ""
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
"days),\n"
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
"vulnerability to the public."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
msgid "Incident Analysis"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276
msgid "Isolate codebase"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285
msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288
msgid "Operator/config error, etc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296
msgid "Auditing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
msgid "Generate internal reports and store for future reference."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
msgid ""
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
"Trac."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
#, python-format
msgid ""
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
"ensure\n"
"completion of section V."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
msgid "Resolutions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
msgid ""
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
"the\n"
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
"\n"
"addressed via the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
msgid "Continuous Improvement"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
msgid ""
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
"previous\n"
"year's incidents."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
msgid ""
"Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
"including:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
msgstr ""