Files
I2P_Website/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
2019-08-24 16:35:17 +00:00

10066 lines
354 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
# syl_, 2015-2016
# Tilat, 2017
# Towinet, 2013-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:17+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "Les fichiers sont proposés sur la `page de téléchargement`_."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:39
msgid "`download page`"
msgstr "`page des téléchargements`"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:34
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DÉTAILS SUR LA VERSION"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103
msgid "Major Changes"
msgstr "Changements majeurs"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:47
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:118
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:89
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:57
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:86
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:115
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:103
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:73
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sommes de contrôle SHA256 :"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
msgstr "Changements majeurs"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr "Mise à jour de lenveloppeur"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr "Info de mise à jour"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "Version 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
"0.9.2 inclut des changements considérables de bas niveau pour améliorer "
"les performances et lefficacité du routeur. Notre bibliothèque UPnP a "
"été mise à jour en espérant quelle rendra UPnP fonctionnel pour plus "
"dutilisateurs. I2PSnark prend dorénavant en charge la DHT, bien quelle"
" ne soit pas encore activée par défaut, alors que nous prévoyons faire "
"plus de tests pendant le cycle de développement futur de 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
msgstr ""
"Comme dhabitude, il y a aussi beaucoup de correctifs de bogues dans "
"cette version et il est donc recommandé deffectuer la mise à jour."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
msgid ""
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
msgstr ""
"UPnP : bibliothèque mise à jour pour résoudre plusieurs problèmes. "
"Devrait fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
msgstr ""
"Transport : Amélioration des performances de TCP et UDP afin de "
"bénéficier des routeurs ayant une grande bande passante."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
"reduce stalls caused by dropped tags."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr ""
"I2PSnark : Ajout du support de la DHT bien que non activée par défaut. De"
" plus amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Correctif — plusieurs problèmes affectant lutilisation de la mémoire et "
"les performances sur les routeurs à large bande passante."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr ""
"Correctif — problèmes avec lUDP pour les routeurs qui utilisent une "
"connexion à MTU réduite, p. ex. un RPV"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr "Correctif — plusieurs problèmes dinstallation sur OS X"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
msgstr "Ajout du thème \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
msgstr "Mises à jour des thèmes"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
msgstr "Ajout de la bibliothèque jbigi pour Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
msgstr ""
"Mise à jour des traductions pour le Tchèque, Néerlandais, Allemand et "
"Grec."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:65
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Mise à jour des données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "Version 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
"There are more changes to improve the performance of the router and "
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
"introduced last release, by default."
msgstr ""
"0.9.3 inclut des changements considérables de bas niveau de la mise en "
"attente des messages dans le routeur. Nous mettons en œuvre lalgorithme "
"de gestion active de file dattente «&nbsp;CODEL Active Queue "
"Management&nbsp;» (AQM). Nous unissons aussi les mécanismes de mise en "
"file dattente et de priorité des transports pour faciliter le diagnostic"
" et réduire la latence du réseau. Nous continuons à corriger les bogues "
"du transport UDP et à rendre UDP plus résistant aux attaques. Il y a "
"dautres changements pour améliorer les performances du routeur et "
"réduire son utilisation de la mémoire. Nous activons aussi par défaut la "
"prise en charge de la DHT dans I2PSnark, présentée dans la dernière "
"version."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Gestion de la file dattente active"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Priority queues"
msgstr "Priorités files dattente"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "I2PSnark DHT : plusieurs correctifs de bogues, activée par défaut."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
" packets."
msgstr ""
"Plusieurs correctifs dans SSU, dont une fuite de mémoire et une meilleure"
" gestion des routeurs situés derrière des pare-feu qui changent les ports"
" UDP; défenses supplémentaires contre les paquets malveillants."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr ""
"Correctif — bogues de sélection de morceaux (les plus rares en premiers) "
"dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr ""
"Correctif — bogue causant louverture de plusieurs navigateurs au "
"démarrage"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Amélioration de la mise en cache"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
msgstr ""
"Plusieurs corrections de synchronisation de et réduction de la contention"
" de verrouillage"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Réduction importante de lutilisation de mémoire des buffers SSU"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
" unlimited"
msgstr ""
"Corrigé le timeout de connexion streaming à 1 minute, qui avait été été "
"modifié par inadvertance à 5 minutes; mise le timeout de lecture de "
"serveur i2ptunnel à 5 minutes, il était illimité"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Amélioration des défenses dans i2ptunnel pour \"darkloris\""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Davantage de validation lors de la création de torrent dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Plusieurs changements de paramètres dans SSU pour améliorer le débit"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
msgstr ""
"Nouveau journal dévénements pour les événements principaux, dont les "
"redémarrages; affiche plusieurs lignes de redémarrage sur les graphes"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Supprimer les doublons de messages des journaux"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
msgstr ""
"Ne répond par un reset pas aux connexions streaming bloquées, abandonne "
"simplement"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Retire toutes les utilisations inefficaces de SimpleTimer"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr ""
"Plus de contrôles de la validité des IP et des ports entrés dans la "
"console"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Correctif — bogue qui gaspillait beaucoup dentropie"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Mises à jour de traduction : Italien, Portugais, Espagnol, Suédois"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr "Ajoute configuration non-NIO dans jetty.xml, recommandé pour Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "Version 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
" update via in-network torrents."
msgstr ""
"0.9.4 inclut un correctif pour un bug de capacité du réseau, introduit "
"dans la 0.9.2, qui a réduit les performances et la fiabilité du réseau. "
"Il comprend également des changements majeurs dans le système de mise à "
"jour en réseau, et ajoute la possibilité de mettre à jour en réseau via "
"des torrents."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
msgid ""
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
"introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
"for console forms."
msgstr ""
"Nous avons corrigé plusieurs bogues dans la mise en œuvre de la table de "
"hachage distribuée di2psnark qui a été ajoutée dans la dernière version."
" Pour ceux dentre vous qui utilisent la console ou des mots de passe de "
"mandataires HTTP, nous avons converti la méthode de condensé plus "
"sécurisée et amélioré la sécurité des formulaires de la console."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
msgid ""
"For those of you already running development builds, your router should "
"automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
"HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
msgstr ""
"Pour ceux qui utilisent déjà les versions de développement, votre routeur"
" devrait se mettre à jour automatiquement vers la version 0.9.4-0 en "
"utilisant la nouvelle fonction torrent du réseau.\n"
"Pour ceux qui utilisent la version 0.9.3-0, vous devrez effectuer la mise"
" à jour normalement, en utilisant la méthode HTTP du réseau. Nous vous "
"donnerons de plus amples renseignements quand nous publierons la "
"version 0.9.5."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr ""
"Gros remaniement du système de mise à jour; Support préliminaire pour les"
" mises à jour via i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Ajouter de priorités sortantes par destination"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
msgid ""
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
"build success rates"
msgstr ""
"Résolu bug majeur that réduisait les limites de connexion SSU ce qui "
"réduisait le taux de succès de construction de tunnel"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Correction de plusieurs bugs dans i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
msgstr "Gère mieux les messages I2CP ignorés"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Réduire la surcharge des messages I2CP"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
msgstr ""
"Corrections du fichier eepget.bat sous Windows (nouvelles installation et"
" PPA seulement). "
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
msgstr ""
"Correctif — bogue qui abandonnait les messages dexactement 512 octets "
"dans SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
msgid ""
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
"reduction"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Meilleure détection des déconnexions réseau"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "Dautres améliorations dans le transport SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
"added security"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
" enabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Augmente le port minimum de port de pair à 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Nouvel enveloppeur ARMv6 pour Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "Version 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
"the word and contributing where you can."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
#, python-format
msgid ""
"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers "
"running a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
" bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
"network HTTP update."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
msgstr "Défenses et correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid ""
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
" tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr "Aléer le retard avant de vérifier le magasin de remplissage par diffusion"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
msgstr "Améliore le support des navigateurs mobiles"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Add announce list support to i2psnark"
msgstr "Ajout du support dune liste dannonce pour i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr "Jetty : mise à niveau dApache Tomact à la version 6.0.36"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
msgstr "Séparer les fichiers dinfos du routeur en plusieurs sous-répertoires"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr "Améliorer lensemencement PRNG"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid ""
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "Version 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
"stay current with it in future I2P releases."
msgstr ""
"0.9.6 contient des correctifs de bogues et une mise à jour de Jetty "
"6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous "
"dimportantes informations concernant la mise à jour de Jetty. La série "
"Jetty 7 est activement maintenue et nous prévoyons de rester en phase "
"avec elle dans les versions futures dI2P."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
msgid ""
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
"attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
"that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
msgid ""
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
"recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
" to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
"issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr ""
"Si vous avez dabord installé I2P en version 0.9.5, sous Windows "
"seulement, nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
"pour corriger lemplacement de votre site eep **avant** de mettre votre "
"version à jour vers 0.9.6.\n"
"Seules les installations originales de 0.9.5-0 sous Windows sont "
"concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
"0.9.5-0-win1, vous avez déjà le correctif et navez rien à faire."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
#, fuzzy
msgid "See `this page`_ for instructions."
msgstr "Les instructions se trouvent sur `cette page`__."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
msgstr "Détails de migration vers Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
"eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
"including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
msgid ""
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
"Jetty 7 format."
msgstr ""
"Après mise à jour, le routeur migrera vos fichiers jetty.xml au nouveau "
"format Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
msgid ""
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
"eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
"(for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
"file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
msgid ""
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
" and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
"restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr "La plupart des greffons devraient fonctionner correctement avec Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr "Plusieurs bogues avec linstallation sous Windows (voir ci-dessus)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid ""
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
" IPv6)"
msgstr ""
"Ignorer les IP non prises en charge dans InfosRouteur lors de la "
"sélection dune adresse (préparation pour IPv6)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
" encrypted response)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr ""
"Mise à jour des traductions : allemand, portugais, russe, espagnol et "
"Suédois"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr "Version 0.9.7"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
msgid ""
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
"with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
"additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
"advanced configuration\n"
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
#, python-format
msgid ""
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
"bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
msgid ""
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
"Your plugins should once again\n"
"auto-update after updating the router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
msgid ""
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
"attacks\" paper`_.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
"floodfills, and resist\n"
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
"small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
"jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
"word. A bigger network is a better network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr "Améliorations danonymat"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid ""
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
"and fetched via magnet link"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr "Correctif — vérification des versions pour les greffons"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "IE 10 support"
msgstr "Prise en charge de IE 10"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid ""
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
"with a high number of tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Jetty 7.6.11"
msgstr "Jetty 7.6.11"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Tomcat 6.0.37"
msgstr "Tomcat 6.0.37"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid "New Turkish translation"
msgstr "Nouvelle traduction turque"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "Version 0.9.7.1"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
msgid ""
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
"September."
msgstr ""
"Cette version non planifiée désactive les messages de vérification "
"dInfosRouteur qui étaient utilisés dans lattaque publiée dans larticle"
" de lUCSB, ce qui devrait rendre nettement plus difficile de mettre en "
"corrélation un jeu de baux et un routeur. Nous y avons aussi inclus un "
"nombre limité dautres correctifs listés ci-dessous. Notre version 0.9.8 "
"qui inclura la prise en charge dIPv6 est toujours prévue pour la fin "
"septembre conformément au calendrier."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr ""
"Comme dhabitude, nous recommandons que tous les utilisateurs mettent à "
"jour I2P vers cette version."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr "Désactiver les messages de vérification dInfosRouteur"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "New reseed host"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "UPnP fix for some hardware"
msgstr "Corrections UPnP pour certains matériels"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "Version 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
"longer router private keys."
msgstr ""
"0.9.8 inclut le support de IPV6 attendu depuis longtemps. Il est activé "
"par défaut, mais bien sûr vous avez besoin dune adresse publique IPv6 "
"pour lutiliser. La configuration est dans longlet de configuration "
"'réseau' de votre console. Nous avons aussi des améliorations danonymat "
"incluant le remplissage de paquets SSU et de plus longues clés privées de"
" routeur."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
#, python-format
msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
msgid "IPv6 Details"
msgstr "Détails IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
msgid ""
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
"address \n"
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
"it will \n"
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
" in \n"
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
msgstr ""
"IPv6 est activé et préféré par défaut. Si vous avez une adresse publique "
"IPv6\n"
"et que vous vous connectez à un autre routeur avec une adresse IPv6 "
"publiée, il sera\n"
"connecté via IPv6. Il y a une nouvelle section de configuration IPv6 sur "
"/confignet dans\n"
"la console de routeur. Si IPv6 cause des problèmes vous pouvez le mettre "
"hors de service là."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
msgid ""
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
"IPv6, \n"
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
" \n"
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
"have \n"
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
"adjust \n"
"it if necessary.\n"
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
"/confignet,\n"
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
msgid ""
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
" \n"
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
"do have \n"
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
"problems, \n"
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
"http://trac.i2p2.i2p."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Détails de régénération de la clé"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
"the \n"
"router will generate a new identity using longer keys. This will "
"substantially \n"
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
" \n"
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
" \n"
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
"disruption to the network for a week or more after the update is "
"released. \n"
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
msgid ""
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
" \n"
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
" more \n"
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
"due to the network churn.\n"
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
"change the key length on slower hardware in a future release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
msgid ""
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
" \n"
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
"the \n"
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
msgstr ""
"Nous éprouvons une croissance du réseau au cours des dernières semaines, "
"ce qui cause un peu cahoteux pour certains, particulièrement les week-"
"ends. Cependant, le réseau fonctionne toujours assez bien, donc continuez"
" à passer le mot."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
msgid "More Changes Coming"
msgstr "Changements majeurs à venir"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
msgid ""
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
"on low-power \n"
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
"some \n"
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
"longer \n"
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
"in \n"
"minimum requirements will be announced well in advance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
msgid "New Website"
msgstr "Nouveau site web"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
msgid ""
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
"website_priority resource."
msgstr ""
"Après un effort héroïque par str4d, laperçu du nouveau site Web est "
"proposée sur http://i2hq.srv.i2p2.de. Nous espérons le voir arriver "
"bientôt en production sur https://geti2p.net et http://www.i2p2.i2p. "
"Veuillez contribuer aux traductions du nouveau site Web sur Transifex, "
"plus particulièrement la ressource website_priority."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
msgid "Community Participation"
msgstr "Participation communauté"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
msgid ""
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
"It's great to see people participating at these events and representing "
"I2P."
msgstr ""
"Début août, hottuna et zzz ont assisté au DEFCON 21 à Las Vegas. \n"
"Le dernier week-end, echelon a assisté à la conférence CTS IV à Berlin "
"et\n"
"psi a assisté au hackfest Tahoe-LAFS au GNOU 30 à Cambridge, Mass.\n"
"Plusieurs dentre nous seront au 30C3 à Hambourg vers la fin de cette "
"année. \n"
"Cest super de voir des gens participer à ces événements et représenter "
"I2P."
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
msgstr "Prise en charge dIPv6 pour NTCP et SSU"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
msgstr "Obscurcissement de protocole SSU par ajout de remplissage aléatoire"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
msgstr ""
"Chiffrement plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-"
"formes plus rapides"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
msgstr "Répare I2PTunnel / verrouillage I2CP et duplicatas (partiel)"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
msgstr "Correctif — traduction des pages derreur du mandataire HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
msgstr "Répare une exception occasionnelle de runtime dans NTCP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
msgstr ""
"Grand re-travail du code de transport afin de saccommoder des adresses "
"multiples et de IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
msgstr ""
"Diffusion en continu : rétablissement amélioré des accusés de réception "
"perdus, autres correctifs"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Utiliser Transifex pour la traduction des nouvelles initiales et des "
"pages derreur du mandataire HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
"Swedish, Turkish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
msgid "New Romanian translation"
msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Version 0.9.8.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
"0.9.8.1 corrige un problème de mise à jour à partir de 0.9.8 sur Windows "
"pour certaines personnes. Les nouvelles installations et les plateformes "
"non Windows ne sont pas affectées, cependant toutes les plateformes "
"seront automatiquement mises à jour, même si elles utilisent 0.9.8."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
"Consultez le `ticket de Trac`__ pour obtenir des détails et des "
"palliatifs. Consultez `les notes de mise à jour de la version 0.9.8`_ "
"pour obtenir des informations sur lIPv6 et les autres changements."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
"À cause dattaques récentes, les connexions sont désactivées sur `Trac`_ "
"et les nouvelles inscriptions sont désactivées sur `zzz.i2p`_. Tant que "
"les services ne sont pas rétablis, veuillez signaler les bogues sur IRC "
"freenode ou IRC2P #i2p-dev."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
#, fuzzy
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "Version 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "Version 0.9.9"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
msgstr ""
"0.9.9 corrige plusieurs bogues dans la BDréseau, la diffusion continue, "
"dans i2ptunnel et commence un travail dune année pour améliorer la "
"robustesse des algorithmes de signature cryptographique utilisés dans le "
"routeur et la prise en charge simultanée dalgorithmes et de longueurs de"
" clés multiples. Les fichiers de mises à jour automatiques seront "
"maintenant signés avec des clés RSA de 4096 bits. "
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`_ for more information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
msgid "`this development thread`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release.\n"
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr ""
"Comme dhabitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et daider le réseau"
" est dexécuter la dernière version.\n"
"Plusieurs membres de léquipe dI2P seront cette année au 30C3 à "
"Hambourg.\n"
"Passez dire bonjour et demander un autocollant dI2P.\n"
"Merci à tout le monde pour leur soutien cette année."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
msgstr "Corrige GeoIP IPV6"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
msgstr "Plusieurs correctifs de bogues dI2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr "Ajouter la possibilité darrêter une appliWeb par la console"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr "Plus de travail pour réduire le nombre de connexions"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
"floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr "Prendre en charge plusieurs serveurs à travers un seul tunnel serveur"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr "Nouvelle traduction japonaise (partielle)"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
msgid ""
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
" Swedish, and others"
msgstr ""
"Mises à jour de traductions : français, allemand, italien, roumain, "
"russe, espagnol, suédois et autres"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
"=======================\n"
"Sortie de Syndie 1.105b\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
msgstr "Mise à jour vers HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
"Ceci est la première version stable depuis février 2013.\n"
"Cest essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à "
"jour de traduction."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr ""
"Tous les paquets binaires et de source sont sur `syndie.de`_ et "
"`syndie.i2p`_.\n"
"Les greffons sont proposés sur `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
"Pour ceux dentre vous mettant à niveau à partir de 1.103b, vous "
"trouverez que le démarrage et la fermeture de Syndie sont beaucoup plus "
"rapides grâce à la nouvelle version de HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
"If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start."
"\n"
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
"Si vous avez une base de données volumineuse ou une identité que vous "
"souhaitez conserver, il serait bon de sauvegarder lintégralité de votre "
"répertoire ~/.syndie avant de commencer.\n"
"Le processus de mise à niveau fait sa propre sauvegarde, cependant vous "
"pourriez trouver plus facile dutiliser votre propre sauvegarde si la "
"mise à niveau échoue."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption "
"due to bugs in the old HSQLDB.\n"
"Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with "
"1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr ""
"Les mises à niveau à partir de 1.103b pourraient échouer pour certains "
"utilisateurs, en raison dune corruption de leur base de données causée "
"par des bogues dans lancien HSQLDB.\n"
"Malheureusement, nous ne savons pas y remédier.\n"
"Les autres approches possibles sont de recommencer avec une nouvelle base"
" de données ou de toujours garder 1.103b.\n"
"Nous en sommes désolés."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release."
msgstr ""
"Comme dhabitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
"version.\n"
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et daider le réseau est "
"dexécuter la dernière version"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
msgstr "Améliorations et corrections du GUI"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
msgid "New translations"
msgstr "Nouvelles traductions"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:64
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:64
msgid "Translation updates"
msgstr "Mises à jour de traduction"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.10\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
msgstr ""
"0.9.10 change le mécanisme pour consulter les jeux de baux, ce qui "
"compliquera, pour un assaillant, la corrélation entre une destination et "
"un routeur."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker\n"
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
"encoding bugs in susimail,\n"
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
"with stronger keys."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
msgid ""
"We recently attended `30C3`_ and `Real World Crypto`_, making several new"
"\n"
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`_!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
#, fuzzy
msgid "`donations`"
msgstr "Lieu"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr "Utiliser les tunnels client pour les consultations des jeux de baux"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
msgid ""
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
"fails after midnight"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr "Correctif — définir les hôte et port I2CP dans BOB"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
msgstr "Correctif — exception dans le fichier de la clé privée"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
msgstr "Correctifs — tâche dexpiration dInfosRouteur"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
msgstr "Astuces pour réduire le nombre de connexions de pairs"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
msgid ""
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
"increase to 3 hops in/out"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid "More findbugs fixes"
msgstr "Dautres correctifs « findbugs »"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "Streaming library refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
msgstr "Prendre en charge des traductions propres aux pays"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Nouvelle traduction en Portugais Brésilien"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.11\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
"0.9.11 ajoute la prise en charge pour de greffons de mandataires "
"sortants, améliore la sécurité de consultation des jeux de baux et réduit"
" lutilisation de la mémoire."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
msgid ""
"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an "
"attacker\n"
"from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
"%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some "
"I2CP\n"
"protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
"authorization protection for external clients. Of course, there's also "
"the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr ""
"0.9.11 continue à améliorer la consultation du jeu de baux et le stockage"
" pour empêcher un assaillant de corréler une destination à un routeur. "
"Elle ajoute la prise en charge du greffon de mandataire sortant de "
"%(orchid)s qui est proposé sur %(url)s. Des correctifs dans les "
"transports ont entraîné une réduction de lutilisation de la mémoire. "
"Nous avons des améliorations du protocole I2CP qui fourniront de "
"meilleures fonctions de consultation et une protection des autorisations "
"pour les clients externes. Bien sûr, il y a aussi la collection "
"habituelle de correctifs de bogues. Tous les utilisateurs devraient "
"mettre leur version à jour."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
"This may be the last release that works with Java 5, which is very old "
"and\n"
"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly "
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
"Ce pourrait être la dernière version qui fonctionne avec Java 5 qui est "
"très ancien et non pris en charge. Si vous utilisez le moteur dexécution"
" Java 5 ou 6, nous recommandons fortement de le mettre à niveau vers Java"
" 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:28
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Comme dhabitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et daider le réseau"
" est dexécuter la dernière version"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr "Davantange daméliorations du traitement des jeux de baux"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr "Correctif — NPE après fermeture du client"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr ""
"Correctif de lencodage de lenveloppeur de journaux sur la page des "
"journaux"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
msgstr "Réparations ping streaming et I2Ping"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
msgstr "Ajout de la prise en charge du greffon Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
msgstr "Ajout la prise en charge de HTTPS au mandataire client HTTP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr ""
"Nouveau support dI2CP pour les consultations de noms dhôte par des "
"clients externes"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
" change)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr ""
"Augmenter lécart de longueur par défaut des tunnels exploratoires "
"entrants"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr "Grande réduction dutilisation de mémoire par transports"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr "Toutes les mises à jour intra-réseau via torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web dI2P servant un "
"logiciel malveillant (malware) pour Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This"
"\n"
"website copies our homepage and download page, and attempts to trick "
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
"Nous avons récemment été mis au courant de lexistence di2pbrowser.net. "
"Ce\n"
"site Web copie notre page daccueil et la page de téléchargement et "
"essaye de duper des utilisateurs concernant\n"
"le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
"Il y a plusieurs indicateurs qui indiquent que i2pbrowser.net est un site"
" de logiciel malveillant :"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
msgstr "Le domaine a été enregistré le 10 février 2014."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
"Les URL de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Android etc sont "
"toutes liées au même fichier .exe."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
"Le .exe ne fait que 741 Ko; le programme dinstallation officiel dI2P "
"pour Windows fait 13 Mo."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be "
"very\n"
"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P "
"software.\n"
"Information security expert `Lance James`_ posted `a tweet`_ labelling it"
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr ""
"================================================================\n"
"Le moteur de recherche DuckDuckGo accorde à Invisible Internet Project "
"5000 $\n"
"================================================================"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
"**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project`_ (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, "
"DuckDuckGo provides a search\n"
"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an "
"anonymous network intended to\n"
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
msgid ""
"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects "
"a growing interest in\n"
"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P"
" to reach more users, expand\n"
"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to "
"attend conferences, such\n"
"as the `Real-World Cryptography`_ conference in New York City, where the "
"developers met and\n"
"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of "
"providing anonymity to the\n"
"public."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
"Twitter`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
msgid "`donates`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
msgid "`our web site`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
msgid "`nominations`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
msgid "`on Twitter`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.12\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
msgstr "0.9.12 ajoute le support de ECDSA et met à jour Jetty en version 8"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:12
msgid ""
"I2P now requires Java 6 or higher.\n"
"We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
"installing I2P 0.9.12."
msgstr ""
"I2P exige maintenant Java 6 ou une version supérieure.\n"
"Nous recommandons fortement que vous mettiez à jour vers Java 7.\n"
"Si vous utilisez toujours Java 5, vous devez mettre à jour votre Java "
"avant linstallation de I2P 0.9.12."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages "
"(acknowledgements)\n"
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
msgstr ""
"0.9.12 ajoute une prise charge préliminaire pour les destinations sign"
"ées-ECDSA.\n"
"Elle contient plusieurs correctifs pour la gestion des messages détat de"
" livraison (accusés de réception) et ces messages sont maintenant "
"chiffrés de bout en bout pour une sécurité accrue."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
"We have upgraded to Jetty 8.\n"
"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex "
"configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades."
"\n"
"No manual changes should be necessary."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour vers Jetty 8.\n"
"Jetty 8 est presque identique à Jetty 7, ainsi il ny a aucune conversion"
" complexe de fichier de configuration comme il y en a eu dans les mises à"
" jour précédentes de Jetty.\n"
"Aucun changement manuel ne devrait être nécessaire."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
msgid ""
"In early March, Internet search company `DuckDuckGo`_ `donated`_\n"
"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
msgid "`donated`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
msgstr "Chiffrer les messages détat de livraison"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
msgstr "Ajoutez un support préliminaire pour les destinations signées-ECDSA"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
msgstr "Ajoutez le contrôle des requêtes de session NTCP rejouées"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
msgstr ""
"Ajouter des vérifications de limitation de bande passante et de blocage "
"au traitement des ping de diffusion en continu"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
msgstr "Correctif — échange InfosRouteur dans NTCP"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
msgstr "Prolonger la temporisation pour les messages détat de livraison"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
msgstr "Abandon des messages streaming issus de connexions récemment fermées"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
msgstr "Répare redémarrage sur Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
msgstr "Rétablir la configuration évoluée profileOrganizer.sameCountryBonus"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
msgstr "Réparation pour jwebcache et i2phex"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 maintenant requis"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
msgstr ""
"Réduire encore le nombre de connexions cibles pour réduire le taux de "
"refus de tunnels."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
msgstr ""
"Ajouter une limite de débit pour les connexions sortantes aux points "
"finaux des tunnels"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
msgstr "Ajoute le blocage facultatif des mandataires entrants dans i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
msgstr ""
"Utiliser la clé de session SSU pour les requêtes et réponses de relais "
"quand elle est disponible"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
msgstr "Inclut les données POST HTTP dans paquet SYN"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Add getopt library for better argument processing"
msgstr "Ajoutez la bibliothèque getopt pour du meilleur traitement dargument"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
msgstr "Davantage de retrait de dépendances de Jetty"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
msgstr "Enlève le code MD5, au lieu de cela utilise les bibliothèques Java"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr "Modifier lURL par défaut dabonnement à un carnet dadresses"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.13 \n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et correctifs pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feu"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, "
"and a big SusiMail update.\n"
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 inclut des correctifs pour les routeurs situés derrière des pare-"
"feu, des améliorations de consultation de la BDréseau et une grosse mise "
"à jour de SusiMail.\n"
"Il y a aussi bien sûr lhabituelle collection de correctifs de bogue et "
"de mises à jour des traductions."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz a mis à jour ses clés GPG, et les fichiers de release sont signés "
"avec ses\n"
"nouvelles clés. Sa nouvelle empreinte digitale de clé est :"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
msgstr "Plusieurs améliorations de linterface utilisateur"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr "Implémente le stockage local des messages"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr "Ajoute le mode hors-ligne"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr ""
"Les messages sont maintenant supprimés du serveur après leur "
"téléchargement"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
msgstr ""
"Plusieurs corrections et accélérations concernant les arrières-plan POP3 "
"et SMTP"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
msgstr "NetDB corrections concernant la consultation"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr "Correctif — transition sans pare-feu à derrière un pare-feu"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr "Correctif — désinstallation des greffons sous Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
msgstr "Correctif — réédition rapide dadresses SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
msgstr "Correctifs — exception de client IRC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Corrige le changement de configuration du mandataire HTTP sortant sans "
"redémarrage du tunnel"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
msgstr ""
"Nouvelle option de serveur i2ptunnel permettant une adresse locale unique"
" par client"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
msgstr "Mettre à jour lagent utilisateur HTTP pour correspondre au TBB."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
msgstr "Prolonge le timer de retransmission détablissement de SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr "Utilise la méthode temps-constant pour la vérification HMAC"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.14\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr "0.9.14 inclut des corrections critiques concernant la sécurité"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
"features in the router console,\n"
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
"other areas,\n"
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
"La version contient aussi plusieurs correctifs de bogues dans 2ptunnel, "
"i2psnark et autres, et met à jour vers les dernières versions de Jetty, "
"Tomcat et Wrapper.\n"
"Nous avons aussi mis en oeuvre une méthode de plus rapide et plus sûre de"
" réensemencement.\n"
"Il y a, bien sûr, la collection habituelle de correctifs de bogues "
"mineurs et de mise à jour des traductions."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
msgstr ""
"Le réensemencement récupère maintenant un fichier zip signé contenant les"
" infos de routeur, par sécurité et rapidité"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr ""
"Plus doptions évoluées affichées sur les pages de modification "
"dI2PTunnel."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"Version 0.9.14.1\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr "0.9.14.1 inclut des corrections pour i2psnark et pour la console"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
" other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
"must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
"router will automatically download the update and display a button to "
"restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
" this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing "
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"==============================\n"
"La naissance de Privacy Solutions\n"
"=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr "Lancement de cette organisation"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
"profit type of organization registered within the Norwegian government "
"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
"primary transport layer. Our research will support advances in software "
"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Bonjour à tous !\n"
"\n"
"Aujourdhui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de "
"vie privée), une nouvelle organisation qui développe et entretient le "
"logiciel I2P. Privacy Solutions inclut plusieurs nouveaux efforts de "
"développement conçus pour augmenter la vie privée, la sécurité et "
"lanonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de "
"la technologie I2P.\n"
"\n"
"Ces efforts incluent\n"
"\n"
"1) Le paquetage navigateur Abscond browser.\n"
"2) Le projet de routeur C++ i2pd.\n"
"3) Le projet de monitoring du réseau I2P \"BigBrother\".\n"
"4) Le projet de crypto-monnaie Anoncoin.\n"
"5) Le projet de crypto-monnaie Monero.\n"
"\n"
"Le financement initial de Privacy Solutions a été fourni par des "
"partisans des projets Anoncoin et Monero. Privacy Solutions est une "
"organisation à but non lucratif basée en Norvège et enregistrée dans les "
"registres gouvernementaux norvégiens. (Un peu comme US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions prévoie dêtre financée par le gouvernement Norvégien "
"pour la recherche réseau, à cause de BigBrother (nous reviendrons sur ce "
"que cest) et les pièces de monnaie qui sont planifiées pour utiliser des"
" réseaux à latence basse telles que la couche primaire de transport. "
"Notre recherche soutiendra des avancées dans la technologie logicielle "
"dédiée à lanonymat, la sécurité, et la vie privée.\n"
"\n"
"Quelques mots au sujet du Abscond Browser Bundle. Ceci était au départ le"
" projet individuel de Meeh, mais plus tard des amis ont commencé à "
"envoyer des correctifs (patches), le projet essaye maintenant de créer le"
" même accès facile à I2P que celui dont Tor dispose avec son paquet "
"navigateur. Notre première sortie nest pas loin, il reste juste quelques"
" tâches de script gitian, incluant la configuration de Apple toolchain. "
"Mais à nouveau nous ajouterons le contrôle (monitoring) avec "
"PROCESS_INFORMATION (une structure C gardant des informations vitales "
"essentielles dun processus) depuis linstance Java afin de vérifier sur "
"I2P, avant que nous ne le déclarions ce projet stable. I2pd commutera "
"aussi avec la version Java une fois quil sera prêt et il ny a aucune "
"raison dexpédier un JRE dans le paquet désormais. Vous pouvez lire plus "
"au sujet d Abscond Browser Bundle à ladresse https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
"Nous voudrions aussi vous informer de létat actuel di2pd. I2pd prend "
"maintenant en charge la diffusion en continu, ce qui permet dutiliser "
"des canaux de communication non seulement HTTP mais à vie longue. La "
"prise en charge instantanée dIRC a été ajoutée. Les utilisateurs dI2pd "
"peuvent lutiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau "
"IRC dI2P. I2PTunnel est lune des fonctions clés du réseau I2P "
"permettant aux applications non I2P de communiquer dune manière "
"transparente. Cest pourquoi cest une fonction essentielle pour i2pd et "
"une étape clé."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
"shots ). This will give us a great overview over the network without "
"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Enfin, si vous êtes familiers avec I2P vous connaisse probablement "
"Bigbrother.i2p, qui est un système de métrique (metrics system) que Meeh "
"a fabriqué il y a une an. Récemment nous avons remarqué que Meeh a en "
"réalité 100Gb de données non-dupliquées de rapports issus de noeuds "
"depuis le lancement initial. Ceci sera aussi déplacé vers des Privacy "
"Solutions et sera réécrit avec un arrière-plan NSPOF. Avec ceci nous "
"allons aussi commencer à utiliser le Graphite "
"(http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Ceci nous donnera une super "
"vue densemble du réseau sans soucis de vie privée pour nos utilisateurs "
"finaux. Les clients filtrent toutes les données sauf le pays, le hachage "
"du routeur, et le taux de réussites sur des constructions de tunnel. Le "
"nom de ce service est comme toujours une petite plaisanterie de Meeh."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Nous avons un peu raccourci les nouvelles ici, si vous êtes intéressés "
"par plus dinformations veuillez visiter "
"https://blog.privacysolutions.no/\n"
"Nous sommes encore en travaux et davantage de contenu viendra !\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Pour davantage dinformations contacter : press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"=================================================\n"
"Version de test Android sur Google Play en Norvège\n"
"================================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2P pour Android et Bote sont sortis sur Google Play en Norvège, afin de "
"tester leur fonctionnement en vue dune sortie mondiale à venir."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
"evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
"router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
"easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
"After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2P pour Android existe depuis plus de trois ans. Durant cette période, "
"cette application a évolué dun simple projet de test en un portage "
"utilisable et pratique sous Android du routeur I2P. Notre objectif final "
"a été de sortir I2P pour Android sur Google Play, pour en faciliter la "
"découverte, linstallation et lutilisation par les utilisateurs sur "
"leurs appareils Android. Après de longs efforts damélioration de "
"linterface utilisateur, des correctifs de bogues et de tests, nous "
"pensons quI2P pour Android est enfin prête à rejoindre les utilisateurs."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
"run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
"before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
"be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
"deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
"utilisateurs dAndroid en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur"
" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé quelle ne la jamais été"
" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes de convivialité que "
"nous devrons corriger. Il sera beaucoup plus facile (et moins stressant) "
"de répondre aux commentaires si nous devons seulement gérer les relevés "
"de centaines dutilisateurs au lieu de milliers (nous avons déjà beaucoup"
" plus de rétroactions que nous nen avons jamais eues)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
" port\n"
"of `I2P-Bote`_. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It"
" runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
"will use\n"
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"See their `blog post`_ for further information, and links to the Google "
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
"comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"En tant que développeur principal dI2P pour Android et de Bote, "
"jattends avec intérêt vos commentaires. Vous en serez les utilisateurs "
"et vos points de vue maideront à concevoir des applis simples, "
"intuitives qui facilitent à tous laccès à la protection des données "
"personnelles."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
msgid "`blog post`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr "Détails de la sortie sur le site web"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
"candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"Nous avons aussi mis à jour I2P pour Android sur le site Web afin de "
"correspondre à la version dévaluation déployée en Norvège. Les "
"changements seront intégrés à cette version au fur et à mesure que nous "
"prendrons en considération les commentaires des utilisateurs norvégiens, "
"ceci menant à la sortie de la prochaine version stable."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
"Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
"\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"Veuillez noter que nous avons mis à jour lAPI Android vers la version 9."
" Cela veut dire que Android 2.2 Froyo\n"
"nest plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n"
"Android 2.3 Gingerbread."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
"need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version dI2P pour"
" Android, vous devrez la désinstaller et la réinstaller, car nous avons "
"changé les clés de parution. Plus dinformations à ce sujet seront "
"fournies dans un prochain article du blogue."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.15\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes"
" several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
"There are several improvements to speed up SAM.\n"
"Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
"enabled."
msgstr ""
"0.9.15 ajoute la prise en charge préliminaire des signatures "
"EdDSA Ed25519.\n"
"Elle comprend un nouveau dorsal à configuration persistante pour i2psnark"
" et corrige plusieurs problèmes de gestion des noms de fichiers par "
"i2psnark. On y trouve plusieurs améliorations afin daccélérer SAM.\n"
"Les greffons prennent maintenant en charge des signatures plus robustes "
"au format de fichier su3. Linstallation de greffons par la console, qui "
"avait été désactivée dans la version 0.9.14, est réactivée."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
msgid ""
"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to "
"start using ECDSA by default.\n"
"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for "
"others,\n"
"their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
"(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
"Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
"others have had success with installing the \"unlimited strength policy "
"files\".\n"
"We've added information about missing crypto to the log file and the "
"/logs page in the console.\n"
"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA "
"support, and attempt to fix it if necessary.\n"
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
msgstr ""
"Nous avons pris en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
"souhaiterions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
"Malheureusement, certains dentre vous utilisent encore des versions "
"anciennes dI2P. Pour dautres, leur version de Linux ou leur moteur "
"dexécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des "
"versions Red Hat (RHEL, Fedora).\n"
"Certains ont résolu les problèmes reliés à Java en mettant leur version à"
" niveau de Java 6 vers Java 7; dautres ont eu du succès en installant "
"les fichiers «&nbsp;JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy&nbsp;».\n"
"Nous avons ajouté des informations sur labsence de cryptographie dans le"
" fichier journal et dans la page /logs de la console.\n"
"Après mise à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si la prise en charge "
"dECDSA est manquante et tentez dy remédier si nécessaire.\n"
"Cela est particulièrement important pour ceux qui exploitent des sites "
"eep sites et des services populaires."
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:36
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:53
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr ""
"Correctif — mappage des caractères de noms de fichiers lors de la "
"propagation dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr ""
"i2psnark mémorise maintenant le compte des téléversements même après "
"redémarrage"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr "i2psnark augmente la taille maximale des morceaux à 8 Mo"
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark several UI fixes"
msgstr "Correctifs — interface utilisateur di2psnark "
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid ""
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
"client tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.16\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.16 inclut une migration crypto et de nombreuses corrections"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
" by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
"console lockups."
msgstr ""
"0.9.16 est un saut en avant significatif dans notre plan visant à migrer\n"
"les signatures cryptographiques de DSA vers ECDSA puis ensuite vers "
"EdDSA,\n"
"et à faire de nombreux autres changements afin daméliorer votre anonymat"
" et sécurité.\n"
"Les tunnels clients standard, IRC, et SOCKS IRC, utiliseront des "
"signatures ECDSA par défaut.\n"
"De plus, nous avons résolu un grand nombre de bugs sévères, incluant des "
"gels de la console."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
msgid ""
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
"Des changements dans les structures de données du routeur nécessitent que"
" les utilisateurs du plugin nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
"version 0.0.9."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
msgid ""
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
"release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
"the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
"Si vous faites tourner un site eep ou un service et que vous nutilisez "
"pas une version récente dI2P, ou encore que votre Java ou votre SE ne "
"prennent pas en charge ECDSA (comme indiqué dans les journaux et sur la "
"page /logs de la console), veuillez résoudre le problème dès que possible"
" ou vos utilisateurs ne pourront bientôt plus se connecter."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
msgstr "Ajoute le support de signatures plus fortes pour Router Info"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
msgstr ""
"Sur les boîtes (machines) les plus rapides : chiffre les aperçus (lookup)"
" RI et les réponses"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid ""
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
" or higher client)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr ""
"Désactiver SSLv3 et autres chiffres plus anciens pour le réensemencement "
"et dautres utilisations de SSL"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
msgstr "Ne pas préférer le remplissage par diffusion dans certains pays"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid ""
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
" i2psnark"
msgstr ""
"Nouveau tri des colonnes, boutons de priorité « définir tout » et "
"affichage du ratio de téléversement dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
msgstr "Augmente le nombre prédéfini détapes de tunnels pour i2psnark à 3"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
msgstr "Corrections dans CPUID et mise à jour pour des processeurs récents"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
#, python-format
msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
#, python-format
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
"100%(pc)s CPU)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
msgstr "problèmes den-têtes HTTP dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
msgid ""
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
" plugin)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
"instead of router.keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid ""
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
"only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.17\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
msgstr "0.9.17 avec davantage de migrations crypto et beaucoup de corrections"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
" to stronger cryptographic signatures."
msgstr ""
"0.9.17 est principalement une sortie destinée à résoudre des bugs, mais "
"elle continue aussi notre migration vers des signatures cryptographiques "
"plus fortes."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
msgid ""
"We have moved the news feed system used for the news on your console and "
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
"Nous avons déplacé le système de fil dactualités utilisé pour les "
"nouvelles sur votre console et la dernière indication de version de "
"routeur, vers un format signé utilisant RSA 4096 bits afin dobtenir une "
"sécurité augmentée."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is "
"available.\n"
"There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
msgstr ""
"Les nouveaux eepsites et les serveurs seront signés-ECDSA par défaut, si "
"ECDSA est disponible.\n"
"Il y a maintenant un avertissement dans lencadré de console si ECDSA "
"nest pas disponible.\n"
"Pour les utilisateurs RedHat, nous avons les rapports positifs "
"dinstallation du jar de BouncyCastle Provider (bcprov), celui-ci "
"permettant dajouter le support dECDSA."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
msgid ""
"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption "
"problem,\n"
"and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
" in the last release but not yet enabled."
msgstr ""
"Nous avons corrigé plusieurs bogues graves, y compris un problème de "
"corruption de paquet SSU et un bogue dans SAM affectant I2P-Messenger et "
"dautres applications SAM.\n"
"Il y a plusieurs correctifs pour les signatures ECDSA préliminaires des "
"routeurs ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
msgid ""
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
"table and say hi!"
msgstr ""
"Nombre dentre nous seront au 31C3 à Hamburg en décembre. Passez nous "
"dire bonjour !"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
msgid "Signed news"
msgstr "Les actualités sont signées"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
msgstr "Le réensemencement nest maintenant quen SSL par défaut"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
msgstr "Correctif — bogue de vérification des signatures EdDSA"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
msgid ""
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
"used"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
msgstr "Correctif — bogue SAM v3 qui causait des échecs de connexions entrantes"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
msgstr ""
"Ne pas publier dinfos directes dans les adresses SSU si des proposeurs "
"sont exigés"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
msgstr "Nouveaux traqueurs ouverts par défaut dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
msgid "Minor blockfile format changes"
msgstr "Changements mineurs de format dans le blockfile"
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
msgid ""
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
"restarts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"Android app releases\n"
"===================="
msgstr ""
"=====================\n"
"Sorties dapp Android\n"
"====================="
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
" Play and F-Droid."
msgstr ""
"I2P pour Android 0.9.17 et Bote 0.3 sont parues sur le site Web et sur "
"les logithèques Google Play et F-Droid."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
msgid ""
"It has been some time since I last posted updates about our Android "
"development,\n"
"and several I2P releases have gone by without any matching Android "
"releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr ""
"Cela fait quelque temps que je nai pas publié de nouvelles sur notre "
"développement Android et plusieurs versions dI2P sont sorties sans "
"version correspondante pour Android.\n"
"Lattente est enfin terminée!"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
msgid ""
"New app versions\n"
"----------------"
msgstr ""
"Nouvelles versions dapp\n"
"----------------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
msgid ""
"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be "
"downloaded\n"
"from these URLs:"
msgstr ""
"De nouvelles versions dI2P pour Android et de Bote sont parues&nbsp;! "
"Elles peuvent être téléchargées de ces URL :"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
msgid ""
"The main change in these releases is the transition to Android's new "
"Material\n"
"design system. Material has made it much easier for app developers with, "
"shall\n"
"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that "
"are nicer\n"
"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-"
"released\n"
"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many "
"smaller\n"
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
"codes."
msgstr ""
"Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau"
" système de conception matérielle (Material Design) dAndroid. Material a"
" grandement facilité, pour les développeurs dapplis aux talents de "
"conception, disons « minimalistes » (comme moi), la création dapplis "
"plus agréables à utiliser. I2P pour Android met aussi à jour son "
"routeur I2P sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote "
"présentes plusieurs nouvelles fonctions, avec de nombreuses améliorations"
" plus petites ; vous pouvez par exemple ajouter maintenant de nouvelles "
"destinations de courriel par codes QR."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
msgid ""
"As I mentioned in `my last update`_, the release key that signs the apps "
"has\n"
"changed. The reason for this was because we needed to change the package "
"name\n"
"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had "
"already\n"
"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we "
"wanted\n"
"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P"
"\n"
"Android. Doing so means that a user could initially install the app from "
"the I2P\n"
"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it "
"using\n"
"Google Play. Android OS considers an application to be completely "
"different when\n"
"its package name changes, so we took the opportunity to increase the "
"strength of\n"
"the signing key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
msgstr "Lempreinte numérique (SHA-256) de la nouvelle clé de signature est :"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
msgid "`my last update`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
msgid ""
"Google Play\n"
"-----------"
msgstr ""
"Google Play\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
msgid ""
"A few months ago we `released`_ both I2P Android and Bote on Google Play "
"in\n"
"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce "
"that both\n"
"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`_. The apps "
"can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
msgid ""
"The global release is being done in several stages, starting with the "
"countries\n"
"for which we have translations. The notable exception to this is France; "
"due to\n"
"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute"
" these\n"
"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected "
"other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr ""
"La sortie internationale se déroule en plusieurs étapes, en commençant "
"par les pays pour lesquels nous avons des traductions. Lexception "
"notable étant la France; en raison de lois dimportation sur les codes "
"cryptographiques, nous ne pouvons pas encore distribuer ces applis sur "
"Google Play France. Nous avons affaire au même même problème qui a "
"affecté dautres applis telles que TextSecure et Orbot."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
msgid "`released`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
msgid "`I2P on Google Play`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
msgid "`Bote on Google Play`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
msgid ""
"F-Droid\n"
"-------"
msgstr ""
"F-Droid\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
msgid ""
"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to "
"the two\n"
"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are "
"reading\n"
"this post on your phone, `click here`_ to add it to F-Droid (this only "
"works in\n"
"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your "
"F-Droid\n"
"repository list:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
msgid ""
"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the "
"repository\n"
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez vérifier manuellement lempreinte numérique (SHA-256) "
"de la clé de signature du dépôt, ou la taper quand vous ajoutez le dépôt,"
" la voici :"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
msgid ""
"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been "
"updated\n"
"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by "
"maintaining this\n"
"binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid "
"repository,\n"
"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing"
" key\n"
"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs "
"that are\n"
"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able"
" to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr ""
"Malheureusement, lappli I2P du dépôt F-Droid principal na pas été mise "
"à jour, car notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons quen "
"maintenant ce dépôt de fichiers exécutable nous pourrons mieux soutenir "
"nos utilisateurs F-Droid et leur offrir des versions à jour. Si vous avez"
" déjà installé I2P à partir du dépôt F-Droid principal, vous devrez "
"désinstaller I2P si vous souhaitez le mettre à niveau, car la clé de "
"signature sera différente. Les applis dans notre dépôt F-Droid sont les "
"mêmes APK qui sont offertes sur notre site Web et sur Google Play. Vous "
"pourrez ainsi effectuer des mises à niveau à lavenir à partir de "
"nimporte laquelle de ces sources."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
msgid "`click here`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
msgid ""
"================\n"
"31C3 trip report\n"
"================"
msgstr ""
"===============================\n"
"Compte rendu de voyage au 31C3\n"
"==============================="
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
msgid ""
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
msgstr ""
"Le CCC a toujours été un moment productif pour nous, et le 31C3 na pas "
"été une exception. Voici un résumé de nos diverses rencontres et "
"discussions."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
msgid ""
"We were, for the second year in a row, at a great location in the "
"Congress, in\n"
"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square "
"has\n"
"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to"
" Noisy\n"
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
msgstr ""
"Nous étions, pour la seconde année daffilée, dans un très bon "
"emplacement dans le Congrès, dans le\n"
"`Noisy Square`_, juste à côté de la table de lEFF. Faire partie du Noisy"
" Square (carré bruyant) a augmenté notre visibilité et aidé beaucoup de "
"gens à nous trouver. Merci à Noisy\n"
"Square et aux organisateurs du 31C3 pour un super Congrès."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
msgid ""
"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine "
"`DuckDuckGo`_ for\n"
"their support of open source anonymity tools and their `generous "
"contribution`_\n"
"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our "
"attendance\n"
"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is "
"critical\n"
"to our success."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
msgid "`generous contribution`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
msgid ""
"Discussions with others\n"
"======================="
msgstr ""
"Discussions avec dautres\n"
"========================"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
msgid ""
"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`_. He has moved "
"himself\n"
"and the project from TU Munich to `Inria`_ in France. He has a large "
"number of\n"
"`open positions`_. This is a great opportunity to get paid to work on "
"open\n"
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
msgid "`open positions`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
msgid ""
"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding "
"is\n"
"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early "
"2014, we\n"
"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable "
"to\n"
"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a "
"distributed,\n"
"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or "
"attacks on\n"
"the network. We'd definitely be interested in that."
msgstr ""
"La perspective dun GNUnet fortifié avec une grande quantité de nouveau "
"financement est \n"
"tout à fait intéressante. Nous avons discuté dautres façons de "
"travailler ensemble. Au début de 2014, nous\n"
"avons travaillé dur pour comprendre le remplacement de GnuNet DNS, mais "
"nous navons pas pu comprendre comment ladapter de façon adéquate dans "
"I2P. Une de ses nouvelles idées est un sous-système distribué de collecte"
" de statistiques anonyme, afin de détecter des problèmes ou des attaques "
"sur\n"
"le réseau. Nous serions certainement intéressés par cela."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
msgid ""
"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems "
"draft`_.\n"
"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects"
" for\n"
"approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`_. We will attempt to "
"do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
msgid ""
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
"at his\n"
"`We Fix The Net assembly`_. One of our biggest failures as a project is "
"our\n"
"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better"
" in the\n"
"new year."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
msgid "`We Fix The Net assembly`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
msgid ""
"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in "
"with\n"
"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort,"
" and\n"
"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now "
"easy,\n"
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
msgid "`follow the instructions`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
msgid ""
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
"at all\n"
"if your package is in good shape. The people in Debian that run this "
"process are\n"
"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We "
"said our\n"
"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new "
"process as\n"
"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian "
"release in\n"
"late 2015. This would be very very cool."
msgstr ""
"Il dit, eh bien, essayez le nouveau processus, il fonctionne très bien et"
" ne devrait poser aucun problème du tout si votre paquet est en ordre. "
"Les personnes chez Debian qui effectuent ce processus sont des bénévoles "
"enthousiastes qui ne veulent rien de plus que dajouter davantage de "
"paquets. Nous avons dit que notre paquet est en effet totalement en ordre"
" et que nous essayerions le nouveau processus dès que possible. Si tout "
"cela est vrai, nous serons dans la version prochaine de Debian fin 2015. "
"Cela serait vraiment, vraiment bien."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
msgid ""
"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy "
"with our\n"
"rapid response to the `vulnerability disclosure`_ last summer, resulting "
"in our\n"
"`0.9.14 release`_. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and "
"they\n"
"took `great offense`_ to that and the lack of private notification. We "
"thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
msgid "`vulnerability disclosure`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
#, fuzzy
msgid "`0.9.14 release`"
msgstr "Version 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
msgid "`great offense`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
msgid ""
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
" how\n"
"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her "
"standard\n"
"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P "
"is\n"
"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data"
" by\n"
"default. It would be nice to change that, but there's also things we can "
"do on\n"
"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our "
"0.9.18\n"
"release."
msgstr ""
"BitingBird soccupe également de lassistance et elle nous dit que la "
"question numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en "
"marche et être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard"
" est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace. I2P "
"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce quil ne garde pas"
" de données persistantes par défaut. Il serait agréable de changer cela "
"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté dI2P pour "
"faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. Attendez-vous à"
" des améliorations dans notre version 0.9.18."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
msgid ""
"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`_ stopped by. The "
"upcoming\n"
"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into "
"a\n"
"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded"
" him\n"
"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's"
" not a\n"
"new problem. He pointed us to `a presentation`_ of his proposal. It "
"involves\n"
"storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this "
"would\n"
"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with"
" him\n"
"as he gets further."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
#, fuzzy
msgid "`a presentation`"
msgstr "Présentation dI2PD"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
msgid ""
"New users\n"
"---------"
msgstr ""
"Nouveaux utilisateurs\n"
"---------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
msgid ""
"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. "
"Some\n"
"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had"
" at\n"
"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing "
"people to\n"
"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that "
"a part\n"
"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when "
"I2P and\n"
"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various"
" parts\n"
"of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" "
"is\n"
"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other"
" places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr ""
"Nous avons passé des heures et des heures à expliquer I2P aux gens "
"sarrêtant en passant devant notre table. Certains avaient entendu parler"
" dI2P auparavant, certains ne lavaient pas; tout le monde avait entendu"
" parler de Tor et avait au moins une idée vague de ce que sont les "
"services cachés. Comme dhabitude, présenter I2P aux gens était une "
"épreuve. A la fin du Congrès, nous sommes devenus convaincus quune "
"partie du problème était une différence dans la terminologie. Il y a 12 "
"ans, quand I2P et Tor débutaient, chacun de nous a inventé des termes "
"pour les parties diverses de nos systèmes. Aujourdhui, la terminologie "
"de Tor telle que \"le service caché\" est bien comprise et devenue "
"banalité. La terminologie I2P telle que \"eepsite\" ne lest pas. Nous "
"avons consenti à passer en revue notre documentation, la console de "
"routeur et dautres endroits, afin de trouver des occasions de les "
"simplifier et utiliser des termes communs."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
msgid ""
"I2P project topics\n"
"------------------"
msgstr ""
"Sujets du projet I2P\n"
"------------------"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
msgid ""
"* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our "
"resources\n"
" in 2015, including more hardware for testing and development. Also, we "
"plan to\n"
" increase reimbursement levels for conference attendees."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183
msgid ""
"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems "
"that a\n"
" second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it "
"for\n"
" August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`_. "
"It\n"
" would include developer meetings together with presentations and "
"tutorials,\n"
" all open to the public. We are attempting to gauge interest and "
"research\n"
" possible venues. If you are considering attending, please let us know "
"by\n"
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:193
msgid ""
"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he "
"is\n"
" running. We made some plans to reduce his load and have some other "
"people help\n"
" out."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199
msgid ""
"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`_ on our download "
"page.\n"
" We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the\n"
" `Privacy Solutions web site`_ or elsewhere with binary packages for "
"Windows,\n"
" Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is responsible "
"for\n"
" building the packages and where the \"official\" version is. Once "
"there's an\n"
" established process for building and signing packages and an official "
"place to\n"
" put them, we're ready to link to it. If it is not feasible to host it "
"on the\n"
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
" including possible migration to our download servers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
msgid ""
"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. "
"It was\n"
" great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and"
" get more\n"
" users, testers, and developers on it."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
msgid ""
"* `Vuze`_ continues to make good progress on their I2P integration. We "
"look\n"
" forward to working with them in the new year on a managed rollout to "
"more\n"
" users."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
msgid ""
"* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
"several\n"
" improvements while at the congress and are investigating migration to\n"
" `Matt Drollette's Go implementation`_. The security and reliability of "
"our\n"
" reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
"'backup'`_\n"
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
msgid ""
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
"and\n"
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
"like a VM."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
msgid ""
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
msgid ""
"* We met with Welterde about the state of his services including his\n"
" `open tracker`_. These services are not being adequately maintained and"
" will\n"
" soon become inaccessible due to crypto changes if they are not "
"upgraded. He\n"
" committed to upgrading them soon."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
msgid ""
"* We met lots of people interested in our `Android app`_. We passed "
"several\n"
" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give"
" the\n"
" app some development love early in the year."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
msgid ""
"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we"
" were\n"
" so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
"online`_. As\n"
" usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and Jacob's "
"talk was\n"
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
msgid "`Toronto Crypto`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
msgid "`tweeting @i2p`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
msgid "`on the dev forum thread`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266
msgid "`Privacy Solutions web site`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
msgid "`User 'backup'`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
msgid "`open tracker`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
msgid "`Android app`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
msgid "`watch them online`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.18\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.18 avec amélioration des performances et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our "
"network protocols.\n"
"We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
"and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
"UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
"fixes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
msgstr ""
"Correctif — Analyse de laide dadresse ECDSA dans le mandataire client "
"HTTP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
msgid "Publish router info faster when address costs change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid ""
"Add startup browser configuration with advanced config "
"routerconsole.browser"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"=============\n"
"Version 0.9.19 \n"
"============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.19 avec amélioration des performances et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
"Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big "
"influx of Vuze users into the network,\n"
"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some "
"longstanding bugs.\n"
"Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
"limits."
msgstr ""
"0.9.19 apporte plusieurs correctifs et améliorations pour les "
"performances du remplissage par diffusion. Beaucoup dentre vous ont "
"observé un taux dutilisation élevé de lUCT après la sortie de 0.9.18.\n"
"Cela était dû à lutilisation plus intensive du chiffrement, à larrivée "
"massive dutilisateurs de Vuze dans le réseau, moins de remplissage par "
"diffusion en raison des exigences de performances plus restrictives et à "
"des bogues de longue date.\n"
"Les choses devraient saméliorer grandement après mise à jour de la "
"majorité du réseau.\n"
"Comme toujours, la meilleure façon de réduire le taux dutilisation de "
"lUCT est de réduire vos limites de bande passante."
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
msgid ""
"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed "
"file you can easily share with others who need it.\n"
"See the reseed configuration page in the router console for more "
"information."
msgstr ""
"Nous avons également ajouter de nouvelles façons de réamorcer "
"manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez "
"facilement partager.\n"
"Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du "
"routeur pour plus dinformations. "
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48
msgid "Floodfill performance improvements"
msgstr "Amélioration des performances du remplissage par diffusion"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr "Nouvelle façon dexporter des données de réamorçage"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "Support for installing plugin from file"
msgstr "Prise en charge de linstallation dun greffon à partir dun fichier"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
msgstr ""
"Correctifs de lutilisation intensive de lUCT lors du remplissage par "
"diffusion"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
msgid "i2ptunnel locking fixes"
msgstr "Correctifs concernant le blocage de i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
msgstr "Correctifs pour palier les timeout lors de la lecture en streaming"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
msgstr "Meilleure rétroaction dans la console pour les erreurs de réensemencement"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.20 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.20\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.20 avec amélioration des performances et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
" floodfill capacity in the network."
msgstr ""
"0.9.20 contient de nombreuses correctifs de bogues et plusieurs "
"changements afin daugmenter la capacité de remplissage par diffusion "
"dans le réseau."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16
msgid ""
"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become "
"floodfill,\n"
"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have "
"higher connection limits.\n"
"These changes may cause your router to use more resources.\n"
"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower "
"the bandwidth settings in your console.\n"
"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the "
"advanced configuration page in the console."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:24
msgid ""
"We're hopeful that these changes will increase network capacity and "
"performance,\n"
"and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
"three months."
msgstr ""
"Nous avons bon espoir que ces changements augmenteront la capacité du "
"réseau et ses performances, tout en réduisant la congestion qui a affecté"
" le réseau ces trois derniers mois."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34
msgid ""
"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto "
"August 15-16.\n"
"There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n"
"For more information, see the `announcement`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
msgid "Add support for address book export"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50
msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51
msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52
msgid ""
"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share "
"bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53
msgid "Add support for signed development builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
msgid "Clock skew fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62
msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
msgid "Verify hostnames when reseeding"
msgstr "Vérifier les noms dhôte lors du réensemencement"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64
msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65
msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66
msgid "Fixes for duplicate shared clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67
msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68
msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69
msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70
msgid "Fix bugs in handling streaming resets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:77
msgid "Reduce NTCP threads"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78
msgid "Eliminate SimpleScheduler threads"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79
msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80
msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81
msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding"
msgstr "Désactiver le repli vers le réensemencement non su3"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82
msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83
msgid "Reduce latency in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84
msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85
msgid ""
"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not "
"enough memory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86
msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87
msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88
msgid ""
"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is "
"disabled"
msgstr ""
"Meilleure gestion des erreurs et rétroaction aux utilisateurs quand le "
"tunnel client HTTP est désactivé"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
msgid "More changes to improve floodfill capacity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90
msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91
msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92
msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93
msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"Toronto Meetup\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10
#, fuzzy
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16."
msgstr "LI2PCon aura lieu à Toronto du 15 au 16 août."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:12
msgid ""
"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in "
"Toronto on August 15-16.\n"
"A number of members of our community will be attending and are going to "
"host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This "
"event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:17
msgid ""
"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity"
" or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for "
"everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway"
" and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
"\n"
"The event is entirely free, you don't need to sign up or register."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:23
msgid ""
"The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto "
"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize"
" the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are"
" providing us with a very nice space."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:126
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
msgstr "Pour toutes questions, nhésitez pas à nous contacter sur @geti2p`_."
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
"Details\n"
"======="
msgstr "<b>Détails concernant cette mise à jour</b>"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"Location\n"
"--------"
msgstr ""
"Optimisation\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Day 1, August 15 - 3PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Nous aimerions recevoir votre aide!\n"
"-----------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:53
msgid ""
"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy "
"and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are "
"welcome to attend."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
msgid "I2P Presentation"
msgstr "Présentation dI2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
msgid "Crypto party introduction"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59
msgid "Crypto party"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61
msgid ""
"The crypto party will contain a number of stations where "
"privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people "
"with the tools they need to communicate securely."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:65
msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:66
msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67
msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68
msgid "Your station idea here"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70
msgid ""
"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to "
"help out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station "
"could be any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity "
"related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if "
"you're interested."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"Day 2, August 16 - 1PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Nous aimerions recevoir votre aide!\n"
"-----------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84
msgid ""
"The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and "
"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be "
"somewhat technical."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
msgid "I2P Technical presentation"
msgstr "Présentation technique dI2P"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
msgid "Technical discussion"
msgstr "Discussion technique"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
msgid "I2P App Dev Into"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
msgid "I2PD presentation"
msgstr "Présentation dI2PD"
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
msgid "I2P on Android"
msgstr "I2P sur Android"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"======\n"
"I2PCon\n"
"======"
msgstr ""
"============\n"
"I2PCon\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
msgstr "LI2PCon aura lieu à Toronto du 15 au 16 août."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13
msgid ""
"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where"
" the\n"
"first one is to provide the general public with an event where knowledge "
"about\n"
"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to "
"further the\n"
"I2P project and its community. This will take the shape of technical "
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
msgstr ""
"I2PCon 2015 est le premier événement de ce genre. Il a deux objectifs à "
"court terme. En premier lieu, offrir au grand public un événement qui "
"couvre la protection de la vie privée et des données personnelles. En "
"second lieu, étendre la portée du projet I2P et de sa communauté. Le tout"
" prendra la forme de discussions techniques sur la cryptographie, "
"lanonymat et autres sujets relatifs à I2P. "
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21
msgid ""
"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to "
"build a\n"
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
"recognize\n"
"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this "
"community\n"
"can grow."
msgstr ""
"Lobjectif plus vaste et à plus à long terme de cet événement est de "
"bâtir une communauté dindividus sensibilisés à la protection de la vie "
"privée. En connectant des gens qui reconnaissent limportance de la "
"protection de la vie privée, nous voulons offrir un forum où cette "
"communauté peut grandir."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by"
"\n"
"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been "
"possible, so\n"
"thank you both."
msgstr ""
"Lidée de cet événement a dabord germé parmi nos merveilleux amis du "
"`Toronto Crypto`_. Les locaux de lévénement et tout ce qui sy rapporte "
"sont fournis par `Hacklab`_. Sans eux, cet événement naurait pas été "
"possible. Nous les remercions."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43
msgid ""
"Cost\n"
"----"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48
msgid ""
"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`_, to "
"give us\n"
"an estimate of how many people will be attending. No identifying "
"information has\n"
"to be given in order to register, but if you have any concerns, please "
"let us\n"
"know."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45
msgid "`here`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
msgstr "`Hacklab`_ au 1266, rue Queen Ouest, Suite no 6, Toronto."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Venue\n"
"-----"
msgstr ""
"Mesure\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
msgstr "Lélectricité et laccès Wi-Fi seront fournis par `Hacklab`_."
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule\n"
"========"
msgstr ""
"Plus rapide&nbsp;! (MORE)\n"
"======================"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
#, fuzzy
msgid ""
"Day 1, August 15\n"
"----------------"
msgstr ""
"Août : greffons\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"Day 2, August 16\n"
"----------------"
msgstr ""
"Août : greffons\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"I'm confused and would like some answers\n"
"========================================"
msgstr "Je ne comprends pas et jaimerais obtenir des réponses"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.21 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.21\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
msgstr "0.9.21 avec des améliorations des performances et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase "
"the efficiency of the floodfills,\n"
"and use bandwidth more effectively.\n"
"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added"
" a DSA fallback\n"
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
"support ECDSA."
msgstr ""
"0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au "
"réseau, augmenter lefficacité du remplissage par diffusion et utiliser "
"la bande passante plus efficacement.\n"
"Nous avons migré les tunnels client partagés vers des signatures ECDSA et"
" avons ajouté un repli DSA utilisant la nouvelle capacité « multisession "
"» pour les sites qui ne prennent pas ECDSA en charge."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
msgid ""
"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been "
"announced.\n"
"Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
"Reserve your seat on `Eventbrite`_."
msgstr ""
"Les orateurs et le calendrier de lI2PCon à Toronto 2015 ont été "
"annoncés.\n"
"Regardez sur le `I2PCon page`_ pour plus de précisions.\n"
"Réservez votre place sur `Eventbrite`_."
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:40
msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels"
msgstr ""
"Ajoute le support du multisession pour la double-signature crypto sur les"
" mêmes tunnels"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41
msgid "Use multisession for shared clients"
msgstr "Utilise le multisession pour les clients partagés"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
msgstr "Augmenter la limite de bande passante sortante par défaut à 60 ko/s"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
msgid "Increase default maximum participating tunnels"
msgstr "Augmentation du nombre maximum par défaut de tunnels participants"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44
msgid ""
"Floodfills will send database store acks directly if connected, for "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45
msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46
msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads"
msgstr "Décompression plus efficace dans le mandataire HTTP, utilise moins de fils"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47
msgid "Add support for fast extensions in i2psnark"
msgstr "Ajout du support pour les extensions rapides dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48
msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously"
msgstr ""
"I2psnark lance au démarrage seulement les torrents qui étaient en cours "
"dexécution précédemment"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49
msgid "Add support for translated console news"
msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54
msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited"
msgstr ""
"Améliorations SSU afin de mieux rivaliser avec NTCP au niveau de la bande"
" passante si elle est limitée"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55
msgid "Fixes to prevent SSU stalls"
msgstr "Corrections afin dempêcher des plafonnements SSU"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56
msgid ""
"Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
"prevent dropping first message"
msgstr ""
"Attendre les tunnels sortants avant denvoyer le premier jeu de baux au "
"client afin déviter de perdre le premier message"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
msgstr "Nettoyage adéquat des ressources quand SAM sarrête"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58
msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running"
msgstr ""
"Meilleur traitement des erreurs et meilleure notification quand le "
"mandataire HTTP nest pas en cours dexécution"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
msgstr ""
"Plus de correctifs di2ptunnel au démarrage et lors de la fermeture des "
"tunnels"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
msgstr "Corrige total_size dans le message de métadonnées de i2psnark"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
msgid "Restore dates in console news headers"
msgstr "Restaurer les dates dans les en-têtes des nouvelles de la console"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
msgid "Several I2CP fixes"
msgstr "Plusieurs corrections dans I2CP"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68
msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter"
msgstr ""
"Augmente la bande passante maximum à 16 MBps, ajoute un plus grand filtre"
" Bloom"
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69
msgid ""
"New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed "
"integration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
"============================"
msgstr ""
"============================\n"
"I2PCon : Mission Accomplie\n"
"============================"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
msgstr "I2PCon : Mission Accomplie"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:13
msgid ""
"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it "
"represents a\n"
"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a "
"community, how we\n"
"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious "
"individuals.\n"
"\n"
"By arranging this event, we've also grown our community. People who've "
"previously\n"
"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't "
"even heard\n"
"of I2P are now a part of our comminuty.\n"
"\n"
"This event has been our first active step towards building a large and "
"inclusive\n"
"community, and as such it's been great success."
msgstr ""
"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs dI2P, il "
"représente un saut en avant en termes de ce que nous sommes capables de "
"réaliser en tant que communauté, comment nous communiquons les types "
"dusage dI2P et appelons à la prise de conscience des individus "
"concernant leur vie privée.\n"
"\n"
"En organisant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. "
"Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou "
"lancé notre logiciel, ou qui navait probablement même pas entendu parler"
" dI2P, font maintenant partie de notre communauté.\n"
"\n"
"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction dune "
"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été un grand succès."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27
msgid ""
"Minutiae\n"
"========\n"
"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion "
"and a roadmapping discussion.\n"
"\n"
"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P "
"Discussion session minutiae`_."
msgstr ""
"Détails\n"
"========\n"
"Le deuxième jour, nous avons tenu deux courtes séances de discussion. Une"
" discussion plus générale et une discussion sur notre feuille de route.\n"
"\n"
"Les détails peuvent être trouvés ici : `Minute de session. Feuille de "
"route dI2P Roadmap session minutiae`_ et `Minute de session. Discussion "
"I2P`_."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
msgid ""
"Photos\n"
"======"
msgstr ""
"Photos\n"
"======"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44
msgid "The learn how to setup I2P crypto party station"
msgstr ""
"Lapprentissage concernant comment configurer une station de crypto "
"partie I2P"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49
msgid "The learn how use I2P and Vuze party station"
msgstr ""
"Lapprentissage concernant comment utiliser une station de party Vuze et "
"I2P"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54
msgid "David Dagons wonderful talk"
msgstr "La merveilleuse conférence de David Dagons"
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56
msgid ""
"Thanks\n"
"======"
msgstr ""
"Remerciements\n"
"============="
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:61
msgid ""
"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our "
"community.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could "
"handle potential abuse.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us"
" his thoughts about how far I2P has come.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and "
"why you should care."
msgstr ""
"Nous avons eu quelques merveilleux orateurs, à la fois issus de "
"lintérieur et de lextérieur de notre communauté.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ nous a parlé de la marche à suivre et comment I2P pourrait"
" gérer les abus potentiels.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - le créateur de notre prédécesseur IIP - nous a dit "
"bonjour et nous a donné ses pensées à propos concernant jusquoù I2P est "
"arrivé.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ nous a donné une merveilleuse conférence au sujet de "
"pourquoi la vie privée compte et pourquoi vous devriez vous en soucier."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:71
msgid ""
"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, "
"`@str4d`_ and `zzz`_ who all had\n"
"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is "
"something that\n"
"is going to be important for us going forward."
msgstr ""
"Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, "
"`@str4d`_ and `zzz`_ qui ont tous effectués de merveilleuses conférences."
" Lamélioration de notre capacité dinformer les gens au sujet dI2P est "
"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de lavant."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77
msgid ""
"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing"
" and graphics.\n"
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `Sadie`_ et Siew pour nous avoir aidé avec le "
"marketing (la communication) et les graphismes.\n"
"Sans vous I2PCon aurait été un événement très différent."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
msgid ""
"I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most "
"wonderful of hosts."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `@chlorelium`_ et `Hacklab`_ pour avoir étés les "
"hôtes les plus merveilleux."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:86
msgid ""
"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto "
"Crypto`_ for their help during the event."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `@darknetj`_, P et `@hizeena`_ de `Toronto Crypto`_"
" pour leur aide pendant lévénement."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90
msgid ""
"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV "
"and doing all of the post-production\n"
"work for the videos of all the talks."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour un travail fantastique sur "
"laudiovisuel et avoir accompli tout le travail de postproduction pour "
"les vidéos de toutes les conférences."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
msgid ""
"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular "
"crypto party station."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `@killyourtv_i2p`_ pour avoir hébergé une station "
"de crypto partie très populaire."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:99
msgid ""
"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an "
"interest in our cause and\n"
"educating yourself about the technologies involved."
msgstr ""
"Merci à notre nouveau journaliste favori `@robinlevinson`_, pour montrer "
"un intérêt dans notre cause et sêtre auto éduqué au sujet des "
"technologies impliquées."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104
msgid ""
"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very "
"much made this event better."
msgstr ""
"Merci pour toutes les pizzas `@Panago_Pizza`_, cela nous a permis de "
"durer. Vous avez beaucoup amélioré cet événement."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:108
msgid ""
"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the "
"event and helped out in any way\n"
"they could.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was "
"most excellent to hang out\n"
"with you."
msgstr ""
"Finalement je voudrais remercier tous celles et ceux qui se sont juste "
"montrés à lévénement et ont donné un coup de main de la façon "
"quils/elles pouvaient.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, "
"cétait le plus excellent de traîner avec vous."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.22 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.22\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
msgstr ""
"0.9.22 avec des correctifs de bogues et le début de la migration vers "
"Ed25519"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and "
"begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures."
"\n"
"To reduce network churn, your router will have only a small probability "
"of converting to Ed25519 at each restart.\n"
"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of "
"days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
"release."
msgstr ""
"0.9.22 contient des correctifs pour I2PSnark qui se bloquait avant la "
"fin, et commence la migration des renseignements du routeur vers des "
"signatures Ed25519 nouvelles et plus robustes. Afin de réduire le taux de"
" désabonnement du réseau, votre routeur aura une faible probabilité de "
"conversion à Ed25519 lors de chaque redémarrage. Une fois que les clés "
"seront régénérées, attendez-vous à voir une utilisation moindre de la "
"bande passante pendant quelques jours alors quil réintègre le réseau "
"avec sa nouvelle identité. Si tout se passe bien, nous accélérerons le "
"processus de régénération de clés lors de la prochaine version."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
msgid ""
"I2PCon Toronto was a big success!\n"
"All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30
#, fuzzy
msgid "`I2PCon page`"
msgstr "`page des téléchargements`"
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44
msgid ""
"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting "
"temp files"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:45
msgid ""
"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark "
"directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46
msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47
msgid "Fix excluded SSL ciphers in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1
msgid ""
"==================\n"
"Community Outreach\n"
"=================="
msgstr ""
"==================\n"
"Activité de la communauté\n"
"=================="
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10
msgid "A start to more frequent community status reports."
msgstr ""
"Le départ vers des comptes-rendus de létat de la communauté plus "
"fréquents."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14
msgid ""
"Greetings!\n"
"This is the first in a long series of blogs to help the community see "
"what is happening in the I2P community.\n"
"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it"
" will be worthwhile to talk about some of activities here."
msgstr ""
"Salutations !\n"
"Ceci est le début dune longue série de billets qui a pour but daider la"
" communauté à voir ce qui se passe dans la communauté I2P.\n"
"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à lintérieur* du"
" réseau, nous pensons quil serait utile de parler ici de certaines "
"activités."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20
msgid "A Call for Feedback"
msgstr "Demande de rétroaction"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22
msgid ""
"Let's face it -- our console needs improvement.\n"
"Our site could use an update as well.\n"
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
"new and existing users!"
msgstr ""
"Soyons réalistes — notre console a besoin daméliorations.\n"
"Notre site aurait aussi besoin dune mise à jour.\n"
"Nous attendons vos commentaires sur la façon daméliorer la convivialité "
"dI2P pour les utilisateurs existants et nouveaux."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
msgid ""
"Any and all feedback is welcome.\n"
"Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n"
"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via "
"the in-network IRC channel.\n"
"You don't have to be a long time user.\n"
"We want to hear from all sorts of people!"
msgstr ""
"Nimporte lesquels et tous les retours sont les bienvenues.\n"
"Veuillez contacter `@GetI2P`_, `@str4d`_ ou `@YrB1rd`_.\n"
"Si vous nêtes pas à laide avec Twitter, nous sommes toujours disponible"
" via le canal IRC à lintérieur du réseau.\n"
"Vous navez pas besoin dêtre un utilisateur de longue date.\n"
"Nous voulons entendre toutes sortes de personnes !"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40
msgid "Developer Meeting Synopsis"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:42
msgid ""
"On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n"
"This meeting focused on adding new links to the router console, "
"preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website "
"improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:49
msgid ""
"The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n"
"There are concerns about usability due to many images being included on "
"the page.\n"
"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a "
"disclaimer on the site.\n"
"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was "
"lenta.i2p (a russian news site)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:56
msgid ""
"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used"
" for developer's services.\n"
"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more "
"prominence on the main website."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:61
msgid ""
"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos "
"Computer Congress.\n"
"More details are to come on this, but we can promise there will be "
"stickers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66
msgid "General Announcements"
msgstr "Annonces générales"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
msgstr ""
"Merci au `TorontoCrypto`_ dhéberger notre tout nouveau serveur I2P de "
"réamorçage !"
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74
msgid ""
"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. "
"All translations are done via `Transifex`_ ."
msgstr ""
"Léchéance pour les traductions est le jeudi 12 novembre. Traducteurs, "
"veuillez effectuer les mises à jour. Toutes les traductions se font par "
"`Transifex`_ ."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.23 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.23\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
"I2PSnark"
msgstr ""
"0.9.23 contient divers correctifs de bogues et des améliorations mineures"
" dans I2PSnark"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
msgid ""
"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 "
"releases\n"
"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all "
"things,\n"
"including people."
msgstr ""
"Bonjour I2P&nbsp;! Voici la première version signée par moi (str4d), "
"après 49 versions signées par zzz. Cest un test important de notre "
"redondance pour tout, y compris les personnes."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"Housekeeping\n"
"============"
msgstr ""
"Plus rapide&nbsp;! (MORE)\n"
"======================"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23
msgid ""
"My signing key has been in router updates for over two years (since "
"0.9.9), so\n"
"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy "
"as\n"
"every other update. However, if you are running an older version than "
"0.9.9, you\n"
"will first need to manually update to a recent version. Update files for "
"recent\n"
"versions `can be downloaded here`_, and instructions on how to manually "
"update\n"
"`are provided here`_. Once you have manually updated, your router will "
"then find\n"
"and download the 0.9.23 update as usual."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33
#, fuzzy
msgid "`can be downloaded here`"
msgstr "`page des téléchargements`"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35
msgid "`are provided here`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37
msgid ""
"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the "
"change,\n"
"and can update as usual."
msgstr ""
"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous nêtes pas"
" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme dhabitude."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:12
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
msgstr "<b>Détails concernant cette mise à jour</b>"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47
msgid ""
"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going"
" well,\n"
"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This"
"\n"
"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your "
"router\n"
"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. "
"When it\n"
"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as "
"it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr ""
"La migration dInfosRouteur vers de nouvelles signatures Ed25519 plus "
"robustes se passe bien et il est estimé quau moins la moitié du réseau "
"utilise déjà les nouvelles signatures. Cette version accélère ce "
"processus. Afin de réduire le taux de désabonnement du réseau, votre "
"routeur aura une faible probabilité de conversion à Ed25519 lors de "
"chaque redémarrage. Une fois que les clés seront régénérées, attendez-"
"vous à voir une utilisation moindre de la bande passante pendant quelques"
" jours alors quil réintègre le réseau avec sa nouvelle identité."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
msgid ""
"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update "
"to\n"
"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P "
"compatible\n"
"with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
msgstr ""
"Noter que cette version sera la dernière à prendre Java 6 en charge. "
"Veuillez mettre votre Java à jour vers Java 7 ou 8 dès que possible. Nous"
" nous efforçons déjà de rendre I2P compatible avec le futur Java 9 et une"
" partie de ce travail est présente dans cette version."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
msgid ""
"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new "
"page in\n"
"the routerconsole for viewing older news items."
msgstr ""
"Nous avons aussi effectué quelques améliorations mineures dans I2PSnark "
"et avons ajouté une nouvelle page dans la console de routeur afin de "
"pouvoir lire des actualités plus anciennes."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
msgid "Accelerate transition to Ed25519"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:82
msgid ""
"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) "
"(but more to do)"
msgstr ""
"Correctif - des bogues lors dun redémarrage à chaud après un grand "
"décalage dhorloge (p. ex. reprise) (mais encore plus à faire)"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
msgid ""
"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer "
"bugs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84
msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85
msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86
msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:91
msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92
msgid ""
"Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build "
"success"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93
msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94
msgid ""
"Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit "
"display on home page to 2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97
msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98
msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99
msgid ""
"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow "
"end-to-end compression"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:102
msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103
msgid "Save added and completed times"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104
msgid "Save magnet parameters across restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105
msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106
msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107
msgid "Add option to disable \"smart sort\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:109
msgid "Speed up IP address validation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110
msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=========\n"
"CCC Recap\n"
"========="
msgstr ""
"============\n"
"I2PCon\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10
msgid "CCC!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:12
msgid ""
"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and "
"eche|on."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:16
msgid ""
"Start\n"
"=====\n"
"The project has had another successful year at CCC.\n"
"We would like to thank the volunteers at `32C3`_ for all of their help in"
" organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to "
"many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`_ for more "
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:25
msgid "`32C3`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26
#, fuzzy
msgid "`our donation page`"
msgstr "`page des téléchargements`"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28
msgid ""
"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near "
"the EFF's table.\n"
"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always "
"busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom "
"we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:62
msgid ""
"Reseed Status\n"
"============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:67
msgid "Let's get more reseeds!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:71
msgid ""
"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new"
" routers use to find peers.\n"
"There was a lot of discussion around the current status of the reseed "
"network right now.\n"
"As always, more reseed operators are needed!\n"
"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're "
"talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:78
msgid "`backup -at- i2pmail.org`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80
msgid ""
"Sybil Detection (beta)\n"
"======================"
msgstr ""
"Détection des attaques Sybil (bêta)\n"
"======================"
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85
msgid ""
"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as "
"straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil "
"detection tool.\n"
"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on "
"floodfills your router is currently aware of.\n"
"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on "
"any of the information it is collecting.\n"
"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as "
"it is still in active development"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:93
msgid ""
"Development Meeting\n"
"==================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:98
msgid ""
"On the 30th we held an in person `meeting`_ at our table.\n"
"The meeting focused on organizationally preparing for more project "
"management, and public relations (both from Sadie)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103
msgid "`meeting`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105
msgid ""
"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and "
"there is not much to see for our users.\n"
"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining "
"some technical topics in I2P.\n"
"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted "
"lease sets are, why different tunnel types are needed, and some "
"observations seen in `I2Spy`_.\n"
"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics"
" we should write about!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:112
msgid "`i2spy`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:114
msgid ""
"Meeting (Future)\n"
"================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:119
msgid "There will be a `another meeting`_ on 2 Feburary 2016 to discuss:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:123
msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124
msgid "Project meeting plan for 2016"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125
msgid "GMP 6 readiness"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126
msgid "A proposal for a code of conduct"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:128
msgid "`another meeting`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.24 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.24\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
msgstr ""
"0.9.24 contient divers correctifs de bogues et des améliorations des "
"performances"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and "
"efficiency improvements.\n"
"Note that this release is the first to require Java 7.\n"
"Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
"Your router will not automatically update if you are using Java 6."
msgstr ""
"0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2), de nombreux "
"correctifs de bogues et des améliorations de lefficacité.\n"
"Noter que cette version est la première à exiger Java 7.\n"
"Veuillez mettre votre Java à jour dès que possible vers Java 7 ou 8.\n"
"Votre routeur ne se mettra pas automatiquement à jour si vous utilisez "
"Java 6."
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
msgid ""
"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we"
" have removed it.\n"
"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by "
"HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the "
"current one signed by str4d.\n"
"For more details, see `this post`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
msgid "`this post`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
msgid ""
"We had a great `32C3 Congress`_ and are making good progress on our 2016 "
"project plans.\n"
"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides "
"are `available here`_ (pdf).\n"
"Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto "
"migration, his slides are `here`_ (pdf)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39
msgid "`32C3 Congress`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41
msgid "`available here`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43
msgid "`Real World Crypto`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57
msgid "Java 7 now required"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58
msgid ""
"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements,"
" and lots of bug fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
msgid "Router Family"
msgstr "Famille de routeurs"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
msgid "Commons logging removed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:65
msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66
msgid "Fix rare deadlocks in the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67
msgid "Fix the tunnel build Bloom filter"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68
msgid ""
"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it "
"isn't reliable"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69
msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
msgstr ""
"Correctif — liens de la console dans la page derreurs dI2PTunnel si sur"
" un hôte, port non standard"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
msgid ""
"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted "
"replies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72
msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73
msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:78
msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79
msgid "Fix some IPv6 issues on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80
msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81
msgid ""
"New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a "
"tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82
msgid "New overview picture in SusiDNS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83
msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84
msgid "Use SSU extended options field for session request message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85
msgid "Request introduction in the SSU extended options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86
msgid ""
"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that "
"need it"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87
msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
"Outil expérimental danalyse dattaques Sybil, exige "
"routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved"
msgstr ""
"Rendre persistantes des statistiques netdb de profils qui nétaient pas "
"enregistrées"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89
msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90
msgid "Increase several limits in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91
msgid "New streaming unit tests"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92
msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93
msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:70
#, fuzzy
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr "Liste complète des bogues corrigés"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.25 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.25\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
msgstr "0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support "
"sophisticated multiprotocol applications.\n"
"It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
"and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
msgstr ""
"0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, pour "
"prendre en charge les applications multiprocotoles sophistiquées.\n"
"Elle ajoute des codes QR pour partager les adresses des services cachés "
"avec dautres et des images « identicône » afin de distinguer les "
"adresses visuellement."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
msgid ""
"We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n"
"to make it easier to declare that your group of routers is run by a "
"single person.\n"
"There are several changes to increase the capacity of the network and "
"hopefully improve tunnel build success."
msgstr ""
"Nous avons ajouté une nouvelle page de configuration \"router family\" "
"dans la console,\n"
"afin quil soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est "
"exécuté par une seule personne.\n"
"Il y a plusieurs changements afin daugmenter la capacité du réseau et "
"nous lespérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels."
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
msgstr ""
"Affichage des identicônes et des code QR dans le carnet dadresses et "
"dans i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
msgid "SAM v3.3 with advanced features"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41
msgid "Configuration page for router family"
msgstr "Page de configuration de la famille de routeurs"
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42
msgid "Custom icons for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43
msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44
msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:49
msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50
msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55
msgid "Preliminary support for certificate revocations"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56
msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57
msgid "More efficient signing and verification with EdDSA"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58
msgid "Increase default connection limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59
msgid "Increase default inbound bandwidth"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60
msgid "Increase max files per torrent in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61
msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62
msgid "Improve news styling in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63
msgid "Improve certificate blacklist implementation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64
msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65
msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66
msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
" both developers and users."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir dannoncer que cet été, I2P sengagera dans un "
"programme de développement visant à améliorer lécosystème logiciel de "
"vie privée, tant pour les développeurs que pour les utilisateurs."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made "
"in this\n"
"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage "
"systems\n"
"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to "
"the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
msgstr ""
"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs davoir "
"le contrôle de leurs propres données\n"
"est devenue de plus en plus apparente. Dexcellents progrès ont été faits"
"\n"
"grâce à lascension dapplications de messagerie telles que Signal_, et "
"de systèmes de stockage de fichiers\n"
"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Lets Encrypt`_ destiné à "
"apporter HTTPS au\n"
"monde entier obtient constamment lattention."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much"
" of the\n"
"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, "
"and the\n"
"tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how "
"easy it is\n"
"for even technical users to mis-configure their services, completely "
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
"Mais construire la vie privée et lanonymat dans des applications nest "
"pas trivial. Une grande partie des\n"
"logiciels que les personnes utilisent chaque jour nont pas étés conçus "
"pour préserver la vie privée, et les\n"
"outils destinés aux développeurs sont généralement peu faciles à "
"utiliser.\n"
"Lenquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité "
"avec\n"
"laquelle il est possible à des utilisateurs même techniciens de mal "
"configurer leurs services, ce qui sape complètement\n"
"leurs intentions."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
"Aider les développeurs à aider leurs utilisateurs\n"
"================================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:40
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. "
"Our goal\n"
"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in "
"their\n"
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
"through I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:51
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Juin : APIs\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
"with I2P. We have made significant progress this year on extending our "
"SAM_ API\n"
"with additional features, such as support for datagrams and ports. We "
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
"En juin, nous mettrons à jour les diverses bibliothèques qui existent "
"pour linterfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs "
"cette année en étendant notre API SAM_ avec des caractéristiques "
"supplémentaires, comme par exemple le support des datagrammes et ports. "
"Nous planifions de rendre ces caractéristiques facilement accessibles "
"dans nos bibliothèques C++ et Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
msgid ""
"We will also soon be making it much easier for Java and Android "
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
"Nous allons aussi bientôt permettre plus facilement aux développeurs Java"
" et Android dajouter le support dI2P dans leurs applications. Restez à "
"lécoute !"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Juillet : Applis\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
msgid ""
"In July we will be working with applications that have expressed interest"
" in\n"
"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed "
"in the\n"
"privacy space right now, and we want to help their communities leverage "
"over a\n"
"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending "
"these\n"
"applications to work natively over I2P is a good step forward for "
"usability, and\n"
"in the process will improve how these applications think about and handle"
" user\n"
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:85
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Août : greffons\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
msgid ""
"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle "
"inside I2P,\n"
"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to "
"make\n"
"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope "
"that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:98
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:124
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:114
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Prenez part au Summer Dev !\n"
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:129
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
" usable\n"
"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with "
"us on\n"
"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our "
"community, both\n"
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:138
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If"
" you\n"
"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ "
"or\n"
"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or "
"FreeNode."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:145
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:130
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring"
" on the\n"
"summer!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.26 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.26\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
"fixes"
msgstr ""
"0.9.26 contient des mises à jour cryptographiques, des améliorations de "
"lempaquetage pour Debian et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
msgid ""
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
"Please `commit to using it`_ so the beta phase can begin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17
msgid "`commit to using it`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24
msgid ""
"0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
msgstr ""
"0.9.26 contient une mise à niveau importante de notre bibliothèque "
"cryptographique native, un nouveau protocole dabonnement à des carnets "
"dadresses avec signatures et des améliorations importantes de "
"lempaquetage Debian et Ubuntu."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
msgid ""
"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer "
"processors,\n"
"which will speed up crypto operations considerably.\n"
"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-"
"channel attacks.\n"
"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and "
"Debian/Ubuntu builds only;\n"
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
msgstr ""
"Concernant la cryptographie, nous sommes passé à GMP 6.0.0 et nous avons "
"ajouté la prise en charge de processeurs plus récents ce qui accélérera "
"considérablement les opérations cryptographiques.\n"
"De plus, nous utilisons maintenant des fonctions GMP en temps constant "
"afin dempêcher les attaques par canal auxiliaire.\n"
"Par précaution, les changements dans GMP seront seulement activés pour "
"les nouvelles installations et les versions Debian ou Ubuntu ;\n"
"nous les inclurons avec les mises à jour intraréseau dans la version "
"0.9.27."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
msgid ""
"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,"
"\n"
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
msgstr ""
"Concernant les builds Debian/Ubuntu, nous avons ajouté des dépendances "
"sur plusieurs paquets,\n"
"incluant Jetty 8 et geoip, et enlevé le code équivalent qui était "
"auparavant inclus."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
msgid ""
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
"that caused instability and performance degradations over time."
msgstr ""
"Il y a aussi une collection de correctifs de bogues, y compris un "
"correctif de bogue de minuteur qui causait de linstabilité et une "
"dégradation des performances au fil du temps."
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
msgid ""
"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant "
"speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations "
"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
"in the next release, 0.9.27)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
msgstr ""
"Protocole dabonnement à des carnets dadresses, qui permet des mises à "
"jour signées du carnet dadresses"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
msgstr ""
"Générer des chaînes dauthentification signées pour les abonnements dans "
"i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
msgid ""
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
"entry"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
msgid "Use system GeoIP database when available"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
msgid ""
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
"packages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
msgid ""
"Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add "
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
msgid ""
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
"necessary"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
msgid ""
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
"default in next release"
msgstr ""
"Améliorations à la fonction zone de notification de lIUG de bureau, sera"
" activée par défaut dans la prochaine version"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:73
msgid ""
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
"caused widespread instability and gradual deterioration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
msgid ""
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
" fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
msgid ""
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
"for manual fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
msgid "Fix router family configuration form"
msgstr "Correctif — formulaire de configuration dune famille de routeurs"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:85
msgid "More verification of received NTP packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
msgid ""
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
" gettext version 0.19)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"I2P on Maven Central\n"
"===================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:10
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:12
msgid ""
"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great"
"\n"
"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of "
"these is\n"
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:18
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:47
msgid ""
"This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current "
"install,\n"
"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions "
"will\n"
"similarly be much easier."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:26
msgid ""
"How to use them\n"
"==============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:31
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:35
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:38
msgid ""
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
"to go!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:66
msgid ""
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`_ and\n"
"`streaming`_ libraries."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:71
msgid ""
"Android developers should use the `I2P Android client library`_, which "
"contains\n"
"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating "
"it soon\n"
"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications "
"can work\n"
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:62
msgid "`I2P Android client library`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:83
msgid ""
"Get hacking!\n"
"============"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:88
msgid ""
"See our `application development`_ guide for help getting started with "
"these\n"
"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And "
"if you\n"
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
"`#I2PSummer`_ on Twitter!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:95
msgid "application development"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:1
msgid ""
"========================\n"
"Summer Dev roundup: APIs\n"
"========================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:10
msgid ""
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
"APIs for Java, Android, and Python developers."
msgstr ""
"Durant le premier mois du « Summer Dev », nous avons amélioré la "
"convivialité de nos API pour les développeurs Java, Android et Python."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
msgid ""
"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding "
"edges, and\n"
"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring"
" you up\n"
"to speed on the progress we are making!"
msgstr ""
"Le Summer Dev est en plein boum : nous avons étés occupés à graisser des "
"roues, des bordures de sables et\n"
"à nettoyer lendroit. Maintenant cest le temps pour notre premier "
"rassemblement, où nous vous\n"
"réunirons afin daccélérer les progrès que nous faisons !"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:18
msgid ""
"\n"
"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`_ and `ura`_ for designing us "
"the\n"
"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our "
"development\n"
"program (and is going to look great on t-shirts)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:27
msgid ""
"APIs month\n"
"=========="
msgstr ""
"Mois des APIs\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:32
msgid ""
"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and "
"libraries work\n"
"within the existing infrastructure of various communities, so that "
"application\n"
"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to "
"worry\n"
"about the details."
msgstr ""
"Notre but pendant ce mois était de nous \"harmoniser\" - pour pouvoir "
"faire fonctionner nos API et les diverses bibliothèques avec "
"linfrastructure existante de communautés diverses, afin que les "
"développeurs dapplications puissent travailler avec I2P de façon "
"efficace, et que les utilisateurs naient pas à sinquiéter des détails."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:42
msgid ""
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`_! See our\n"
"`previous blog post`_ for full details.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:54
msgid ""
"The `I2P Android client library`_ has also been updated to use the new "
"I2P\n"
"libraries. This means that cross-platform applications can work natively "
"with\n"
"either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:61
msgid "`previous blog post`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:69
msgid ""
"The `Twisted`_ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
"seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`_. See its\n"
"`documentation`_ for usage instructions, and report any issues on "
"`GitHub`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:77
msgid ""
"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a "
"direct\n"
"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it "
"with I2P\n"
"support over the `SAM API`_. See its `GitHub page`_ for usage "
"instructions, and\n"
"to report any issues."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:87
#, fuzzy
msgid "`documentation`"
msgstr "Lieu"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:89
msgid "`GitHub page`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:91
msgid ""
"Other progress\n"
"--------------"
msgstr ""
"Dautres progrès\n"
"--------------------"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:96
msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
msgid ""
"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process "
"has found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility"
" with Java I2P."
msgstr ""
"psi a créé un réseau I2P de test en utilisant i2pd et durant le processus"
" il a trouvé et il a réparé plusieurs bogues di2pd, ce qui améliorera sa"
" compatibilité avec I2P Java."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100
msgid "`the development forum thread`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:102
msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr ""
"À venir : le mois des applis!\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:107
msgid ""
"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`_ in July! I2P has for a "
"long time\n"
"been home to one of the `largest public grids`_, using a patched version "
"of\n"
"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing "
"work to\n"
"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from "
"all of\n"
"the improvements upstream."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:115
msgid ""
"There are several other projects that we will be talking with about their"
" plans\n"
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:121
msgid "`largest public grids`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.27 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
msgid "0.9.27 contains bug fixes"
msgstr "0.9.27 contient des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.27 contains a number of bug fixes.\n"
"The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the"
" 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included "
"in the in-network update for 0.9.27.\n"
"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
"mode."
msgstr ""
"0.9.27 contient de nombreux correctifs de bogues.\n"
"La bibliothèque GMP pour laccélération cryptographique, mise à jour, qui"
" était groupée à la version 0.9.26 uniquement pour les nouvelles "
"installations et pour les paquets Debian, est maintenant incluse dans la "
"mise à jour intraréseau pour la version 0.9.27.\n"
"Il y a des améliorations des transports IPv6, du test de pairs SSU et du "
"mode caché."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
msgid ""
"We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will "
"automatically update them after restart."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour un certain nombre de greffons durant le I2P Summer,"
" votre routeur les mettra automatiquement à jour après le redémarrage."
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:37
msgid "GMP 6 (in-net updates)"
msgstr "GMP 6 (mises à jour intra-réseau)"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
msgstr "Test de pairs SSU pour IPv6"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39
msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:40
msgid "Enable desktop GUI (tray icon) on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:45
msgid "Fix reported GMP version when jbigi built as a shared library"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:46
msgid "Fix SSU peer test happening too frequently"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:47
msgid "Fix SSU peer test not terminating properly in some cases"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:48
msgid "Fix bote plugin not working in Debian/Ubuntu builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:49
msgid "Fix rare UPnP NPE when viewing /peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:50
msgid "Fix standalone i2psnark build and configuration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:51
msgid "Hidden mode improvements: Enable tunnel testing and use fast peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:52
msgid "Fix possible CSRF in SusiMail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:53
msgid "Fix i2psnark exception on bad configured announce URL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54
msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page"
msgstr ""
"Correctif - Problèmes de mise en page sur la page dinscription "
"dI2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55
msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:60
msgid "Split up the large /configclients web page into several"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:61
msgid "Add links to view complete router and wrapper log files"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:62
msgid "Block 'Proxy' header in i2ptunnel (HTTPoxy)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:63
msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.28 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
msgid "0.9.28 contains bug fixes"
msgstr "0.9.28 contient des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number "
"of bundled software packages including Jetty.\n"
"There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last "
"release.\n"
"We continue improvements to detect and block peers that are potentially "
"malicious.\n"
"There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
"Java 9 for general use."
msgstr ""
"0.9.28 contient des correctifs pour plus de 25 billets Trac et des mises "
"à jour pour un certain nombre de logiciels intégrés y compris Jetty.\n"
"Il y a des correctifs pour la fonction de test de pairs en IPv6 présentée"
" dans la dernière version.\n"
"Nous continuons à améliorer la détection et le blocage de pairs qui "
"seraient potentiellement malveillants.\n"
"Il y a aussi des correctifs préliminaires pour Java 9, bien que nous ne "
"recommandions pas encore Java 9 pour une utilisation générale."
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
msgid ""
"I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on "
"how to improve the network.\n"
"We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
msgstr ""
"I2P sera au 33C3. Arrêtez-vous à notre table et donnez-nous vos idées sur"
" lamélioration du réseau.\n"
"Nous examinerons notre calendrier de lancement et nos priorités 2017 lors"
" du congrès."
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50
msgid "Fix generation of keys for SSL console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
msgstr "Correctif — limite de téléverseurs dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53
msgid "Fixes for Java 9"
msgstr "Correctifs pour Java 9"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59
msgid "Allow Java 9 in packages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
msgstr "Ajout dun avertissement pour Java 9 qui nest pas encore recommandé"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61
msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62
msgid "Improved self-signed certificates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63
msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64
msgid "Caching of serialized leasesets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
msgid "Peer selection updates"
msgstr "Mises à jour de la sélection des pairs"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67
msgid "New advanced netdb search form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68
msgid "Sybil tool enhancements"
msgstr "Améliorations de l'outil Sybil"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69
msgid "Blocklist updates in news feed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70
msgid "Support IPv6 in blocklist"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71
msgid "Add Java version to jar manifests"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72
msgid "Remove dead console home page links"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73
msgid "Add initial news to bottom of full news page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74
msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75
msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76
msgid "Catch rare UPnP exceptions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77
msgid "Add logout button to more susimail pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78
msgid "Truncate history.txt in installers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79
msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80
msgid "Reduce default tunnel build records to 4"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
msgid "Improved IPv6 address selection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83
msgid "Improved handling of webapps that fail to start"
msgstr "Traitement amélioré des applisWeb qui ne démarrent pas"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84
msgid "New configuration for test networks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85
msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86
msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87
msgid "Disallow RSA for netdb entries"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88
msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89
msgid "Remove old systray code"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90
msgid "Fix low-memory warnings without wrapper"
msgstr "Correctif — avertissements de mémoire faible sans enveloppeur"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91
msgid "Various code consolidation and cleanup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
msgid "New translations: Galician, Korean"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.29 Release\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
msgid "0.9.29 contains bug fixes"
msgstr "0.9.29 contient des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds "
"for corrupt compressed messages.\n"
"We now support NTP over IPv6.\n"
"We've added preliminary Docker support.\n"
"We now have translated man pages.\n"
"We now pass same-origin Referer headers through the HTTP proxy.\n"
"There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
"for general use."
msgstr ""
"v0.9.29 contient des correctifs pour de nombreux billets Trac, y compris "
"des solutions de contournement pour les messages compressés corrompus.\n"
"Nous prenons maintenant NTP en charge sur IPv6.\n"
"Nous avons ajouté la prise en charge préliminaire de Docker.\n"
"Nous avons maintenant traduit les pages man.\n"
"Nous laissons maintenant passer les en-têtes Référent de mêmes origines "
"par le mandataire HTTP.\n"
"Il y a dautres correctifs pour Java 9, bien que nous ne recommandions "
"pas encore Java 9 pour une utilisation générale."
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
msgid "BOB database refactor"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37
msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38
msgid "NTP fixes for security and standards"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
msgid "NTP IPv6 support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
msgid "Don't display very old news in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41
msgid "Blocklist checking improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42
msgid "Add preliminary Docker support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43
msgid "Add Referrer-Policy headers to console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44
msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
msgid "Translated man pages"
msgstr "Pages man traduites"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51
msgid "Replace random tunnel keys when rekeying"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52
msgid "Fix streaming optional delay and choking"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53
msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54
msgid "Fix javadoc errors"
msgstr "Correctif — erreurs javadoc"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55
msgid "Fix broken unit tests"
msgstr "Répare des tests dunité cassés"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56
msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57
msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58
msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59
msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64
msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
msgid "Consolidate stream copy code"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66
msgid "Consolidate console timer threads"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
msgid "New streaming test harness"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"0.9.29 Windows Installer Fix\n"
"============================"
msgstr ""
"====================================================\n"
"Correctif du programme dinstallation 0.9.29 pour Windows\n"
"===================================================="
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
msgid "0.9.29 Windows installer fix"
msgstr "Correctif du programme dinstallation 0.9.29 pour Windows"
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
msgid ""
"The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails "
"during install with an Exception.\n"
"We have fixed the bug and posted the new installer to our website.\n"
"This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows "
"installers.\n"
"We apologize for the issue."
msgstr ""
"Le programme dinstallation 0.9.29 pour Windows, publié sur notre site "
"Web il y a deux jours, échoue avec une exception pendant linstallation."
"\n"
"Nous avons corrigé le bogue et avons publié le nouveau programme "
"dinstallation sur notre site Web.\n"
"Cela naffecte pas les mises à niveau des versions antérieures ni les "
"programmes dinstallation non Windows.\n"
"Nous nous excusons des inconvénients que cette situation a pu vous "
"causer. "
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.30 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.30\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:10
msgid "0.9.30 with Jetty 9"
msgstr "0.9.30 avec Jetty 9"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n"
"The previous versions are no longer supported, and are not available in "
"the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
msgstr ""
"0.9.30 contient une mise à niveau vers Jetty 9 et Tomcat 8.\n"
"Les versions précédentes ne sont plus prises en charge et ne sont pas "
"proposées dans les prochaines versions de Debian Stretch ni dUbuntu "
"Zesty."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:22
msgid ""
"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty "
"website to the new Jetty 9 setup.\n"
"This should work for recent, unmodified configurations but may not work "
"for modified or very old setups.\n"
"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on "
"IRC if you need assistance."
msgstr ""
"Le routeur migrera le fichier de configuration jetty.xml de chaque site "
"Web Jetty vers la nouvelle configuration Jetty 9.\n"
"Cela devrait fonctionner pour les configurations récentes, non modifiées,"
" mais peut-être pas pour les configurations modifiées ou très anciennes."
"\n"
"Vérifiez que votre site Web Jetty fonctionne après la mise à niveau et "
"contactez-nous sur IRC si vous avez besoin dassistance."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:28
msgid ""
"Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n"
"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your "
"router should update them after restart:"
msgstr ""
"Plusieurs greffons ne sont pas compatibles avec Jetty 9 et doivent être "
"mis à jour. Les greffons suivants ont été mis à jour pour fonctionner "
"avec 0.9.30 et votre routeur devrait les mettre à jour après redémarrage "
":"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:34
msgid ""
"The following plugins (with current versions listed) will not work with "
"0.9.30.\n"
"Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
msgstr ""
"Les greffons suivants (versions actuelles listées) ne fonctionneront pas "
"avec 0.9.30.\n"
"Contactez le développeur approprié du greffon pour connaître létat des "
"nouvelles versions :"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:40
msgid ""
"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 "
"hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide"
" and FAQ."
msgstr ""
"Cette version prend aussi en charge la migration des anciens (2014 et "
"antérieurs) services cachés DSA-SHA1 vers le type de signature plus "
"sécurisé EdDSA.\n"
"Voir http://zzz.i2p/topics/2271 pour de plus amples informations, "
"incluant guide et FAQ."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:45
msgid ""
"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the "
"blockfile database will upgrade on restart, which may take several "
"minutes.\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"Notez : sur les plateformes ARM non Android telles que le Raspberry Pi, "
"la base de données blockfile se mettra à jour lors du redémarrage, ce qui"
" pourrait prendre quelques minutes.\n"
"Soyez patient."
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
msgstr "Jetty 9, Tomcat 8"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
msgid "Stretch / Zesty support"
msgstr "Prise en charge Stretch et Zesty"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62
msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services"
msgstr "Prise en charge de la migration des services cachés DSA-SHA1"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63
msgid "ARM (non-Android) router signature type migration"
msgstr "Migration des types de signature de routeurs ARM (non Android)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64
msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration"
msgstr "Migration du format blockfile ARM (non Android)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65
msgid "Introducer expiration (proposal 133)"
msgstr "Expiration des proposeurs (proposition 133)"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:70
msgid "Fix disappearing i2psnark start button"
msgstr "Correctif — bouton de lancement i2psnark disparu"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71
msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs"
msgstr "Correctif — enregistrement du fichier libjcpuid.jnilib sur les Macs"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72
msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi"
msgstr "Correctif — repli vers larchitecture « aucune » pour jbigi"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73
msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS"
msgstr "Correctifs — destinations multiples dans SusiDNS"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74
msgid "Fix config directory location in Gentoo"
msgstr "Correctif — emplacement du répertoire de configuration dans Gentoo"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75
msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions"
msgstr "Correctif — transition rapide derrière un pare-feu ou non"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76
msgid "Fix startup crash on very old Android platforms"
msgstr ""
"Correctif — plantage au démarrage sur les très anciennes plateformes "
"Android"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77
msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel"
msgstr "Correctifs — chaînes dauthentification évoluées dans i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78
msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data"
msgstr ""
"Correctif — exception causée par des données i2psnark DHT enregistrées "
"corrompues"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
msgstr "Accélérer lécriture des fichiers i2psnark lors de la fermeture"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84
msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
msgstr "Reconnaissance des processeurs AMD Ryzen"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85
msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin"
msgstr "Prise en charge du nouveau greffon de contrôle i2psnark-rpc"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
msgstr "Construire le carnet dadresses en jar, pas en appliWeb"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
msgid "Support client registration in app context"
msgstr "Prise en charge de linscription des clients dans le contexte de lappli"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88
msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin"
msgstr "Ajout de la prise en charge du greffon i2psnark-rpc"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
msgstr ""
"Ajuster les seuils de limitation probabiliste de bande passante sur les "
"plateformes lentes"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
msgid "Add reset() to I2PSocket API"
msgstr "Ajout de reset() à lAPI I2PSocket"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91
msgid "Add date parameter to subscription authentication strings"
msgstr ""
"Un jour dun paramètre de date aux chaînes dauthentification des "
"abonnements"
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92
msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
msgstr "Ajout de scripts dachèvement bash aux paquets Debian"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
msgid ""
"================================\n"
"I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
"================================"
msgstr ""
"==========================================\n"
"Développement dété 2017 dI2P : PLUS rapide&nbsp;!\n"
"=========================================="
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
msgid ""
"This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and "
"performance improvements for the network."
msgstr ""
"Le développement dété de cette année se concentrera sur la collecte de "
"données de mesure et les améliorations des performances du réseau."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:12
msgid ""
"It's that time of year again! We're embarking on our summer development\n"
"programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it "
"forward. For\n"
"the next three months, we'll be encouraging both new contributors and "
"existing\n"
"community members to pick a task and have fun with it!"
msgstr ""
"Cest encore cette période de lannée&nbsp;! Nous nous engageons dans le "
"programme de développement dété durant lequel nous nous concentrons sur "
"un aspect particulier dI2P pour le faire avancer. Durant les trois "
"prochains mois, nous encouragerons à la fois les nouveaux contributeurs "
"et les membres existants de la communauté à choisir une tâche et de "
"samuser !"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:19
msgid ""
"`Last year`_, we focused on helping users and developers leverage I2P, by"
"\n"
"improving API tooling and giving some love to applications that run over "
"I2P.\n"
"This year, we want to improve the user experience by working on an aspect"
" that\n"
"affects everyone: performance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:26
msgid "`Last year`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:28
msgid ""
"Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" "
"networks, there\n"
"is significant overhead created by routing traffic through additional "
"computers.\n"
"I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip "
"between\n"
"two Destinations will involve twelve participants! Improving the "
"performance of\n"
"these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
"connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
msgstr ""
"Bien que les réseaux à routage en oignon soient souvent appelés réseaux à"
" latence faible, le routage du trafic par des ordinateurs supplémentaires"
" crée une surcharge importante.\n"
"La conception de tunnels unidirectionnels dI2P signifie que par défaut, "
"un aller-retour entre deux destinations impliquera douze "
"participants&nbsp;! Lamélioration des performances de ces participants "
"aidera à la fois à réduire la latence des connexions de bout en bout [1]_"
" et à augmenter la qualité des tunnels à la grandeur du réseau."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
msgid ""
"MOAR speed!\n"
"==========="
msgstr ""
"Plus rapide&nbsp;! (MORE)\n"
"======================"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
msgid "Our development programme this year will have four components:"
msgstr "Notre programme de développement aura quatre volets cette année :"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
msgid ""
"Measure\n"
"-------"
msgstr ""
"Mesure\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
msgid ""
"We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be "
"creating a\n"
"metrics system for collecting usage and performance data about I2P in a\n"
"privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to "
"run\n"
"over I2P (e.g. iperf3_)."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas savoir si nous améliorons les performances sans base "
"de référence&nbsp;! Nous créerons un système de mesure pour recueillir "
"des données dutilisation et de performance dI2P tout en protégeant les "
"données personnelles. Nous porterons aussi vers I2P divers outils de "
"conduite de tests de performance (p. ex. iperf3_)."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
msgid ""
"Optimise\n"
"--------"
msgstr ""
"Optimisation\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
msgid ""
"There's a lot of scope for improving the performance of our existing "
"code, to\n"
"e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking "
"at\n"
"potential improvements to:"
msgstr ""
"Il y a une vaste marge de manœuvre pour améliorer les performances de "
"notre code existant, p.ex. pour réduire la surcharge imposée par la "
"participation à des tunnels. Nous étudierons des améliorations "
"potentielles des :"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:71
msgid "Cryptographic primitives"
msgstr "Primitives cryptographiques"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72
msgid ""
"Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end "
"(Streaming_)"
msgstr ""
"Transports réseau, à la fois au niveau de la couche de liaison (NTCP_, "
"SSU_) et de bout en bout (Streaming_)"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73
msgid "Peer profiling"
msgstr "Profilage des pairs"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74
msgid "Tunnel path selection"
msgstr "Sélection du chemin des tunnels"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
msgid ""
"Advance\n"
"-------"
msgstr ""
"Évolution\n"
"-------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
msgid ""
"We have several open proposals for improving the scalability of the I2P "
"network\n"
"(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We "
"will be\n"
"working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in "
"the\n"
"various network routers. The more feedback these proposals receive, the "
"sooner\n"
"we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
msgstr ""
"Il existe plusieurs propositions ouvertes pour améliorer lextensibilité "
"du réseau dI2P (p. ex. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_,"
" Prop140_). Nous travaillerons sur ces propositions et commencerons à "
"mettre en œuvre dans les divers routeurs du réseau celles qui auront été "
"finalisées. Plus ces propositions recevront de rétroaction, plus vite "
"pourrons-nous les déployer et les services I2P les utiliser."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
msgid ""
"Research\n"
"--------"
msgstr ""
"Recherche\n"
"--------"
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
msgid ""
"I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. "
"This\n"
"gives us significant flexibility in how we route packets, both for "
"performance\n"
"and privacy. The majority of this flexibility is unexplored! We want to\n"
"encourage research into how various clearnet techniques for improving "
"bandwidth\n"
"can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
"participants."
msgstr ""
"I2P est un réseau à commutation de paquets comme Internet sur lequel il "
"fonctionne. Cela nous donne une souplesse considérable quant à la façon "
"dacheminer les paquets, à la fois sur le plan des performances et de la "
"confidentialité. La majorité de cette souplesse est inexplorée&nbsp;! "
"Nous voulons susciter la poursuite de recherches sur lapplication dans "
"I2P de diverses techniques de réseau visible pour améliorer la bande "
"passante et sur comment elles pourraient affecter la confidentialité des "
"participants au réseau."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:119
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
"\n"
"protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - "
"come and\n"
"chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers "
"into\n"
"our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be "
"sending\n"
"I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat"
" about\n"
"a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You"
" can\n"
"also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
msgstr ""
"Nous avons bien dautres idées sur les choses que nous aimerions faire "
"dans ces domaines. Si vous souhaitez repousser les limites des logiciels "
"de protection des données personnelles et danonymat, concevoir des "
"protocoles (cryptographiques ou autres) ou rechercher des idées futures, "
"venez discuter avec nous sur IRC ou Twitter! Nous sommes toujours "
"heureux daccueillir les nouveaux arrivants dans notre communauté, à la "
"fois à lintérieur et à lextérieur du réseau dI2P. Nous enverrons aussi"
" des autocollants dI2P à tous les nouveaux collaborateurs qui "
"simpliqueront! Si vous souhaitez discuter dune idée particulière, "
"contactez `@GetI2P`_, `@i2p`_ ou `@str4d`_ sur Twitter. Vous pouvez aussi"
" nous trouver sur #i2p-dev sur OFTC ou sur Freenode."
#: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:141
msgid ""
"Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation"
" attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance "
"equates to reduced privacy. Some latency can help privacy if applied "
"correctly via random delays or batching (neither of which are currently "
"employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a "
"tunnel has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks "
"should be just as viable with or without that latency; thus there should "
"be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
msgstr ""
"Les réseaux à faible latence à routage en oignon sont vulnérables aux "
"attaques par confirmation du trafic et il serait ainsi raisonnable de se "
"demander si des performances améliorées impliquent une réduction de la "
"confidentialité. La confidentialité peut être aidée par une certaine "
"latence si elle est appliquée correctement par des retards au hasard ou "
"par du groupage (deux choses qui ne sont actuellement employées par aucun"
" réseau universel à routage en oignon). Cependant, si un tunnel a une "
"latence générale uniforme, les attaques par confirmation du trafic sont "
"tout aussi exploitables ou sans cette latence. Il devrait donc y avoir "
"peu de différence statistique si la latence est réduite uniformément."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.31\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr "0.9.31 avec des mises à jour de la console"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
"more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
"Dans cette version, les changements sont beaucoup plus marqués que "
"dhabitude!\n"
"Nous avons actualisé la console du routeur pour la rendre plus facile à "
"comprendre, amélioré laccessibilité et la prise en charge "
"multinavigateur, mais aussi entrepris un nettoyage général.\n"
"Cest la première étape dun plan à long terme visant à rendre la console"
" du routeur plus conviviale.\n"
"Nous avons aussi ajouté dans i2psnark la prise en charge des commentaires"
" et des évaluations de torrents."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36
msgid "Console updates"
msgstr "Mises à jour de la console"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr "Évaluations et commentaires di2psnark"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr "Correctif — erreur de compilation avec Jetty 9.2.22"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr "Correctif — AES NPE sur les Raspberry Pi à 4 cœurs"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:49
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr "Correctif — NPE dans GeoIP"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr "Correctif — profil apparmor dans Debian"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr "Amélioration du traitement du répertoire i2psnark en lecture seule"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "Améliorations de la mise en cache des consultations de noms dhôtes"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.32 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:10
msgid "0.9.32 with Console Updates"
msgstr "0.9.32 avec des mises à jour de la console"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated "
"webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n"
"We have also changed the way we handle configured hostnames for published"
" router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
"We have added some checks in the console to resist rebinding attacks."
msgstr ""
"0.9.32 contient plusieurs correctifs dans la console du routeur et les "
"applis Web connexes (carnet dadresses, 2psnark et susimail).\n"
"Nous avons aussi changé la façon dont nous traitons les noms dhôte "
"configurés pour les infos de routeur publiées afin déliminer certaines "
"attaques par énumération en utilisant le DNS.\n"
"Nous avons ajouté des vérifications dans la console afin de résister aux "
"attaques par reliaison."
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:33
msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)"
msgstr "Rejeter les noms dhôtes dans les adresses du routeur (proposition 141)"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34
msgid "Validate Host header in console"
msgstr "Valider len-tête Hôte dans la console"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:39
msgid "Numerous console, i2psnark, susidns, and susimail UI fixes"
msgstr ""
"De nombreux correctifs dinterface utilisateur pour la console, i2psnark,"
" susidns et susimail"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:40
msgid "Fix i2psnark issues with expanding sections in some browsers"
msgstr ""
"Correctif — problème de développement des sections dans certains "
"navigateurs avec i2psnark"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:41
msgid "Debian packaging fixes"
msgstr "Correctifs des paquets Debian"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:46
msgid "New benchmarking framework"
msgstr "Nouvel environnement de tests de performance"
#: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:47
msgid "New Indonesian translation"
msgstr "Nouvelle traduction indonésienne"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.33 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:10
msgid "0.9.33 with Bug Fixes"
msgstr "0.9.33 avec des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, "
"i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n"
"For those who cannot access the reseed sites directly, we now support "
"several types of proxies for reseeding.\n"
"We now set rate limits by default in the hidden services manager.\n"
"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
"limits as necessary."
msgstr ""
"0.9.33 contient de nombreux correctifs de bogues, notamment dans "
"i2psnark, i2ptunnel, streaming et SusiMail.\n"
"Pour ceux qui ne peuvent pas accéder directement aux sites de "
"réensemencement, nous prenons maintenant en charge plusieurs types de "
"mandataires pour le réensemencement.\n"
"Nous définissons maintenant par défaut des limites de débit pour le "
"gestionnaire de services cachés.\n"
"Pour ceux qui exploitent des serveurs à trafic élevé, veuillez réviser et"
" régler les limites comme il simpose."
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
msgstr "DesktopGui : activer sur OS X"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:35
msgid "i2ptunnel: Set default rate limits"
msgstr "i2ptunnel : définir des limites de débit par défaut"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:36
msgid "Reseeding: Add support for proxies"
msgstr "Réensemencement : ajouter la prise en charge de mandataires"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:39
msgid "new installs only"
msgstr "nouvelles installations seulement"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:45
msgid "Client: Remove key when stopping or disabling encrypted lease set"
msgstr ""
"Client : supprimer la clé lors de larrêt ou désactiver le jeu de baux "
"chiffré"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:46
msgid "Console: Several keyring configuration fixes"
msgstr "Console : plusieurs correctifs de configuration du trousseau"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:47
msgid "EepGet: Detect and reject redirect to https"
msgstr "EepGet : détecter et refuser les réacheminements vers https"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:48
msgid "HTTP Proxy: Fix up characters in URLs not escaped by browsers "
msgstr ""
"Mandataire HTTP : correctif des caractères dURL non échappés par les "
"navigateurs"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Fix bad completion status on recheck"
msgstr ""
"i2psnark : correctif du mauvais état dachèvement lors de la "
"revérification"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:50
msgid "i2psnark: Prohibit comments unless name is set"
msgstr "i2psnark : interdire les commentaires à moins que le nom ne soit défini"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:51
msgid "i2psnark: Fix crash stopping update torrent"
msgstr "i2psnark : correctif de plantage, arrêt de mise à jour du torrent"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:52
msgid "i2ptunnel: Don't erase messages on refresh in UI"
msgstr ""
"i2ptunnel : ne pas effacer les messages lors de lactualisation de "
"linterface utilisateur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:53
msgid "i2ptunnel: Propagate reset to and from streaming"
msgstr ""
"i2ptunnel : propager la réinitialisation vers et en provenance de "
 streaming »"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:54
msgid "i2ptunnel: Add header read timeouts to client proxies"
msgstr "i2ptunnel : ajouter un en-tête Lu, Temporisation aux mandataires client"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:55
msgid "i2ptunnel: Prevent changing sig type after creating destination"
msgstr ""
"i2ptunnel : empêcher le changement de type de signature après création "
"dune destination"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:56
msgid "Jetty: Fix zero length in request log for static content"
msgstr ""
"Jetty : corriger une longueur nulle dans le journal des requêtes pour le "
"contenu fixe"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:57
msgid "Router: Reduce router info lock contention"
msgstr "Routeur : réduire la contention de verrouillage dinformations du routeur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:58
msgid "Streaming: Fix loopback hangs"
msgstr "Streaming : corriger des arrêts avec retour de boucle"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:59
msgid "Streaming: Fix bug causing excessive acks"
msgstr "Streaming : corriger un bogue entraînant de trop nombreux accusés"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:60
msgid "Streaming: Fix connection close after reset"
msgstr "Streaming : corriger la fermeture de la connexion après réinitialisation"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:61
msgid "SusiMail: Fix several issues when using multiple browser tabs"
msgstr ""
"SusiMail : corriger plusieurs problèmes lors de lutilisation de "
"plusieurs onglets de navigateur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:62
msgid "SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies"
msgstr ""
"SusiMail : corriger des bogues corrompant les textes joints et les longs "
"corps de message"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:63
msgid "SusiMail: Reject sending messages that exceed server limits"
msgstr ""
"SusiMail : refuser denvoyer les messages qui dépassent les limites du "
"serveur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64
msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments"
msgstr ""
"SusiMail : réduire les possibilités de plantage lors denvoi de fichiers "
"joints volumineux"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65
msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes"
msgstr "SusiMail : corriger lencodage de la ligne dobjet"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:66
msgid "SusiMail: Fix Cc header"
msgstr "SusiMail : corriger len-tête Cc"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67
msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names"
msgstr "SusiMail : corriger lencodage des noms des fichiers joints"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68
msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure"
msgstr "SusiMail : fermeture du connecteur POP3 après échec"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:64
msgid "Unit test fixes"
msgstr "Correctifs de tests unitaires"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:70
msgid "Utils: Use constant-time method to check passwords"
msgstr ""
"Utilitaires : utiliser une méthode à temps constant pour vérifier les "
"mots de passe"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:76
msgid "Build: Add partial Gradle support"
msgstr "Compilation : ajouter la prise en charge partielle de Gradle"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:77
msgid "Console: Hide or combine aliased tunnels on tunnels pages"
msgstr ""
"Console : cacher ou combiner les tunnels avec alias sur la page des "
"tunnels"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:78
msgid "Console: Note encrypted leasesets on netdb page"
msgstr "Console : noter les jeux de baux chiffrés sur la page netdb"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:79
msgid "Console: Use bandwidth setting for burst bandwidth"
msgstr ""
"Console : utiliser les paramètres de bande passante pour la bande "
"passante de salve"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:80
msgid "Console: Refactor multipart form handling to use Servlet 3.0 API"
msgstr ""
"Console : restructurer le traitement des formulaires en plusieurs parties"
" pour utiliser lAPI Servlet 3.0 "
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:81
msgid "Console: Move most handlers and helpers to the war"
msgstr "Console : déplacer la plupart des gestionnaires et aides vers le front"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:82
msgid "Debian: Xenial build is now separate, Zesty+ matches Buster"
msgstr ""
"Debian : la version pour Xenial est maintenant séparée, Zesty et "
"ultérieures correspondent à Buster"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:83
msgid ""
"Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where "
"able"
msgstr ""
"Debian : supprimer la dépendance ecj; remplacer glassfish par libtaglibs"
" où cela est possible"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:84
msgid "Debian: Fix builds for x32"
msgstr "Debian : correctif des versions pour x32"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:85
msgid "i2ptunnel: Refactor edit jsps"
msgstr "i2ptunnel : restructurer, modifier jsps"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:86
msgid "i2ptunnel: Message box improvements"
msgstr "i2ptunnel : amélioration de la boîte à messages"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:87
msgid "Session Key Manager: Delete excess tag sets"
msgstr ""
"Gestionnaire des clés de session : supprimer les ensembles détiquettes "
"superflus"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:88
msgid "SOCKS: Move client code to core"
msgstr "SOCKS : déplacer le code client vers le noyau"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:89
msgid ""
"Startup: Increase open files ulimit if able, in i2prouter script (new "
"installs only)"
msgstr ""
"Démarrage : augmenter si possible l« ulimit » des fichiers ouverts dans "
"le script i2prouter (nouvelles installations seulement)"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:90
msgid "SusiMail: UI tweaks and minor fixes"
msgstr "SusiMail : peaufinages de linterface utilisateur et correctifs mineurs"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:91
msgid "SusiMail: Use internal sockets to connect to servers"
msgstr "SusiMail : utiliser les connecteurs internes pour se connecter au serveur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:92
msgid "SusiMail: Encoder refactoring"
msgstr "SusiMail : restructuration de lencodeur"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:93
msgid "SusiMail: State tracking refactoring"
msgstr "SusiMail : restructuration du suivi de létat"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:95
msgid "Update GeoIP data"
msgstr "Mettre à jour les données GeoIP"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:1
msgid ""
"===========================\n"
"High-level Roadmap for 2018\n"
"==========================="
msgstr ""
"======================================\n"
"Feuille de route de haut niveau pour 2018\n"
"======================================"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:10
msgid ""
"2018 will be the year of new protocols, new collaborations, and a more "
"refined focus."
msgstr ""
"2017 sera lannée de nouveaux protocoles, de nouvelles collaborations et "
"dun objectif affiné."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:12
msgid ""
"One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on "
"for the\n"
"coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what"
" we\n"
"want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be "
"able to\n"
"help onboard newcomers to either category. Here is what we came up with:"
msgstr ""
"Parmi de nombreux sujets abordés à 34C3, nous avons examiné sur quoi axer"
" nos efforts pour lannée à venir. Nous voulions en particulier établir "
"une feuille de route énonçant clairement ce que nous voulons absolument "
"effectuer par opposition à ce que nous aimerions avoir, non essentiel, "
"tout en facilitant les ajouts dans ces deux catégories. Voici ce que nous"
" avons déterminé :"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:19
msgid ""
"Priority: New crypto(graphy!)\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Priorité : nouvelle cryptographie\n"
"------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:24
msgid ""
"Many of the current primitives and protocols still retain their original "
"designs\n"
"from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open "
"proposals\n"
"for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all "
"agreed\n"
"that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:"
"\n"
"\n"
"- New transport protocols (to replace NTCP and SSU). See Prop111_.\n"
"- New onion-encryption protocol for building and using tunnels.\n"
"- New NetDB datatypes to enable enhanced Destinations. See Prop123_.\n"
"- Upgraded end-to-end protocol (replacing ElGamal)."
msgstr ""
"Bon nombre des primitives et protocoles actuels conservent encore leur "
"conception originale remontant à peu près à 2005 et ont besoin dêtre "
"améliorés. Depuis des années, nous avons eu plusieurs propositions "
"ouvertes, avec des idées, mais les progrès ont été lents. Nous sommes "
"tous daccord que cela doit être notre priorité absolue pour 2018. Les "
"volets principaux sont :\n"
"\n"
" De nouveaux protocoles de transport (pour remplacer NTCP et SSU). Voir "
"Prop111_.\n"
" Un nouveau protocole de chiffrement oignon pour la construction et "
"lutilisation de tunnels.\n"
" De nouveaux types de données NetDB afin de permettre des destinations "
"évoluées. Voir Prop123_.\n"
" Un protocole de bout en bout amélioré (remplaçant ElGamal)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:39
msgid ""
"Work on this priority falls into several areas:\n"
"\n"
"- Writing proposals.\n"
"- Writing working implementations of them that we can test.\n"
"- Reviewing proposals."
msgstr ""
"Le travail sur cette priorité est regroupé en plusieurs catégories :\n"
"\n"
" Rédaction des propositions\n"
" Rédaction de mises en œuvre fonctionnelles de ces propositions que nous"
" pouvons tester\n"
" Révision des propositions."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:47
msgid ""
"We cannot release new protocol specifications across the entire network "
"without\n"
"work on all of these areas."
msgstr ""
"Nous ne pouvons diffuser des spécifications de nouveaux protocoles dans "
"tout le réseau sans travailler sur chacune de ces catégories."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:52
msgid ""
"Nice-to-have: Code reuse\n"
"------------------------"
msgstr ""
"Non essentiel : réutilisation du code\n"
"-----------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:57
msgid ""
"One of the benefits of starting the above work now, is that over the last"
" few\n"
"years there have been independent efforts to create simple protocols and\n"
"protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own "
"protocols,\n"
"and have gained traction with the wider community. By leveraging this "
"work, we\n"
"get a \"force multiplier\" effect:\n"
"\n"
"- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by "
"others,\n"
" reducing the amount of work we need to do for the same level of\n"
" feature-completeness and security assurances.\n"
"\n"
"- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their "
"interest in\n"
" collaborating with us, and thinking about I2P as a whole."
msgstr ""
"Les quelques dernières années ont vu apparaître des efforts indépendants "
"pour créer des protocoles simples et des cadres de protocoles qui "
"atteignent plusieurs des objectifs que nous avons pour nos propres "
"protocoles, et qui ont rapidement gagné en popularité dans la communauté "
"en général. Cest un des avantages à commencer maintenant le travail "
"expliqué ci-dessus. En tirant parti de ces efforts, nous obtenons un "
"effet multiplicateur :\n"
"\n"
" Nous tirons avantage de conceptions de protocoles, de preuves de "
"sécurité et de code écrits par dautres, réduisant ainsi la somme "
"defforts à fournir pour obtenir le même niveau de plénitude de fonctions"
" et de garanties de sécurité.\n"
"\n"
" Dautres communautés peuvent tirer parti du travail que nous "
"effectuons, accroissant leur intérêt à travailler avec nous et pensant à "
"I2P dans son intégralité."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:72
msgid ""
"My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol "
"Framework`_,\n"
"and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with "
"several\n"
"people outside I2P for these!"
msgstr ""
"Mes propositions tireront parti en particulier du « `cadre de protocoles "
"Noise`_ » et du « `format de paquets SPHINX`_ ». Des collaborations se "
"présentent à lhorizon à ce sujet avec plusieurs personnes extérieures à "
"I2P!"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:81
msgid ""
"Priority: Clearnet collaboration\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
"Priorité : collaboration du réseau visible\n"
"----------------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:86
msgid ""
"On that topic, we've been slowly building interest over the last six "
"months or\n"
"so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good "
"discussions\n"
"about ways in which we can improve collaboration with the wider "
"community. This\n"
"is really important to ensure we can garner as much review as possible "
"for new\n"
"protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of"
" I2P\n"
"development collaboration currently happens inside I2P itself, which\n"
"significantly increases the effort required to contribute."
msgstr ""
"Nous avons lentement développé un intérêt à ce sujet au cours des six "
"derniers mois environ. Lors de ETS2017, 34C3 et RWC2018, jai eu de "
"bonnes discussions sur les manières daméliorer la collaboration avec la "
"communauté en général. Cela est particulièrement important pour garantir "
"que nous pouvons recueillir autant dexamens de nouveaux protocoles que "
"possible. Le plus gros obstacle que jai rencontré provient du fait que "
"la majorité de la collaboration de développement se déroule à lintérieur"
" dI2P même, ce qui augmente substantiellement leffort exigé pour "
"contribuer."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:96
msgid ""
"The two priorities in this area are:\n"
"\n"
"- Set up a project-run development forum that is accessible both inside "
"and\n"
" outside I2P.\n"
"\n"
"- Set up mailing lists for review and discussion of proposals (possibly\n"
" connected to the above forum)."
msgstr ""
"Les deux priorités dans cette catégorie sont :\n"
"\n"
" Mettre en place un forum de développement exploité par le projet, "
"accessible à la fois de lintérieur et de lextérieur dI2P.\n"
"\n"
" Mettre en place des listes de diffusion pour lexamen de propositions "
"et des discussions sur ces dernières (possiblement connectées au forum "
"ci-dessus)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:106
msgid ""
"Other goals which are classed as nice-to-have:\n"
"\n"
"- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit"
"\n"
" clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev "
"environment\n"
" on Monotone.\n"
"\n"
"- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic "
"audiences,\n"
" and puts it in context with existing literature."
msgstr ""
"Dautres objectifs qui sont classés comme non essentiels :\n"
"\n"
" Mettre en place une passerelle git-vers-mtn utilisable afin de nous "
"permettre de solliciter efficacement des contributions provenant du "
"réseau visible sur GitHub tout en conservant lenvironnement canonique de"
" développement sur Monotone.\n"
"\n"
" Rédiger un « exposé de position » qui explique précisément I2P au "
"milieu universitaire et qui le situe dans le contexte de la littérature "
"existante."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:117
msgid ""
"I expect that collaborations with people outside I2P will be done "
"entirely on\n"
"GitHub, for minimal friction."
msgstr ""
"Je mattends à ce que les collaborations avec les personnes à lextérieur"
" dI2P aient lieu entièrement sur GitHub pour réduire les frictions."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:122
msgid ""
"Priority: Preparation for long-lived releases\n"
"---------------------------------------------"
msgstr ""
"Priorité : préparer des versions à longue durée de vie\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:127
msgid ""
"I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in "
"around a\n"
"year and a half, and has also been pulled into the Ubuntu repository for\n"
"inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having "
"I2P\n"
"versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we "
"can\n"
"handle their presence in the network."
msgstr ""
"I2P se trouve maintenant dans Debian Sid (leur dépôt instable) qui "
"deviendra stable dans environ dix-huit mois, et a aussi été archivé dans "
"le dépôt Ubuntu pour être inclus dans la prochaine version LTS en avril. "
"Nous allons commencer à avoir des versions dI2P qui vont traîner pendant"
" des années et nous devons garantir que nous pourrons gérer leur présence"
" sur le réseau."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:135
msgid ""
"The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we "
"feasibly\n"
"can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those "
"that\n"
"require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-"
"compatability\n"
"changes as early as we can."
msgstr ""
"Lobjectif principal est ici de déployer autant de nouveaux protocoles "
"que possible dans lannée à venir pour respecter la sortie de la "
"prochaine version stable de Debian. Pour ceux qui exigent un déploiement "
"sur plusieurs années, nous devrions incorporez les changements de "
"postcompatibilité aussitôt que possible."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:142
msgid ""
"Priority: Pluginization of current apps\n"
"---------------------------------------"
msgstr ""
"Priorité : transformer les applis actuelles en greffons\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:147
msgid ""
"The Debian model encourages having separate packages for separate "
"components. We\n"
"agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the "
"core\n"
"Java router would be beneficial for several reasons:\n"
"\n"
"- It codifies the boundary between the applications and the router.\n"
"\n"
"- It should make it easier to get these apps running with non-Java "
"routers.\n"
"\n"
"- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just"
" the\n"
" applications they want."
msgstr ""
"Le modèle Debian encourage des paquets séparés pour des composants "
"séparés. Nous sommes daccord que découpler du routeur Java principal les"
" applications Java actuellement intégrées serait bénéfique pour plusieurs"
" raisons :\n"
"\n"
" Cela codifie la frontière entre les applications et le routeur\n"
"\n"
" Il devrait être plus facile dexécuter ces applis avec des routeurs "
"nutilisant pas Java\n"
"\n"
" Cela permettrait à des tiers de créer des « offres groupées I2P » ne "
"contenant que les applications quils désirent."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:160
msgid ""
"In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P "
"project more\n"
"in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time "
"focusing on\n"
"the network itself, leaving third-party developers to focus on "
"applications that\n"
"use the network (something that is significantly easier to do after our "
"work in\n"
"the last few years on APIs and libraries)."
msgstr ""
"En combinaison avec les priorités précédentes, cela fait plutôt avancer "
"le projet I2P principal, par exemple, dans la direction du noyau Linux. "
"Nous passerons plus de temps à nous concentrer sur le réseau même, "
"laissant les développeurs tiers se concentrer sur les applications qui "
"utilisent le réseau (ce qui est considérablement plus facile à faire "
"après nos efforts sur les API et les bibliothèques au cours des quelques "
"dernières années)."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:168
msgid ""
"Nice-to-have: App improvements\n"
"------------------------------"
msgstr ""
"Non essentiel : améliorations des applis\n"
"-----------------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:173
msgid ""
"There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but "
"do not\n"
"currently have the developer time to do so, given our other priorities. "
"This is\n"
"an area we would love to see new contributors for! Once the above "
"decoupling is\n"
"complete, it will be significantly easier for someone to work on a "
"specific\n"
"application independently of the main Java router."
msgstr ""
"Nous voulons travailler sur plusieurs améliorations au niveau des applis,"
" mais nos autres priorités ne nous permettent pas actuellement dy "
"consacrer le temps de développement nécessaire. Cest un domaine pour "
"lequel nous aimerions accueillir de nouveaux contributeurs! Une fois que"
" le découplage mentionné ci-dessus sera effectué, quelquun pourra "
"beaucoup plus facilement travailler sur une application précise "
"indépendamment du routeur Java principal."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:181
msgid ""
"One such application we would love to have help with is I2P Android. We "
"will be\n"
"keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we "
"can, but\n"
"there is much that could be done to improve the underlying code as well "
"as the\n"
"usability."
msgstr ""
"Une des applications pour laquelle nous aimerions recevoir de laide est "
"I2P Android. Nous la garderons à jour avec les versions du noyau I2P et "
"corrigerons les bogues que nous pourrons, mais il y a beaucoup à faire "
"pour améliorer le code sous-jacent ainsi que la convivialité."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:188
msgid ""
"Priority: Susimail and I2P-Bote stabilisation\n"
"---------------------------------------------"
msgstr ""
"Priorité : stabilisation de Susimail et dI2P-Bote\n"
"--------------------------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:193
msgid ""
"Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-"
"Bote fixes\n"
"in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had "
"less work\n"
"over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some"
" time\n"
"bringing their codebases up to par, and making them easier for new "
"contributors\n"
"to jump into!"
msgstr ""
"Cela dit, nous voulons travailler plus particulièrement à court terme sur"
" des correctifs pour SusiMail et I2P-Bote (certains se trouvant déjà dans"
" 0.9.33). Elles ont reçu moins dattention durant les quelques dernières "
"années que les autres applis dI2P et nous voulons y consacrer du temps "
"pour mettre leur code à niveau et faciliter larrivée de nouveaux "
"contributeurs."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:201
msgid ""
"Nice-to-have: Ticket triage\n"
"---------------------------"
msgstr ""
"Non essentiel : triage des billets\n"
"------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:206
msgid ""
"We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and "
"apps. As\n"
"part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of"
" our\n"
"older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our "
"tickets\n"
"are correctly organised, so that new contributors can find good tickets "
"to work\n"
"on."
msgstr ""
"Nous avons un important arriéré de billets de problème concernant "
"plusieurs sous-systèmes et applis dI2P. Dans le cadre de notre effort de"
" stabilisation mentionné ci-dessus, nous aimerions vraiment régler "
"certains de nos problèmes de longue date. Plus important encore, nous "
"voulons nous assurer que nos billets de problème sont correctement "
"organisés afin que nos nouveaux contributeurs puissent trouver de bons "
"billets sur lesquels travailler."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:214
msgid ""
"Priority: User support\n"
"----------------------"
msgstr ""
"Priorité : soutien des utilisateurs \n"
"------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:219
msgid ""
"One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with "
"users\n"
"who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make "
"the\n"
"feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, "
"and the\n"
"more likely it is that they keep participating in the community."
msgstr ""
"Un des aspects ci-dessus sur lequel nous nous concentrerons est de rester"
" en contact avec les utilisateurs qui prennent le temps de signaler des "
"problèmes. Nous vous remercions! Plus le cycle de rétroaction sera "
"court, plus la résolution de problèmes que les nouveaux utilisateurs "
"rencontreront sera rapide, et plus il sera probable quils continueront à"
" participer à la communauté."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:226
msgid ""
"We'd love your help!\n"
"--------------------"
msgstr ""
"Nous aimerions recevoir votre aide!\n"
"-----------------------------------------------------"
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:231
msgid ""
"That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above "
"overlap,\n"
"and with careful planning we can make a serious dent in them."
msgstr ""
"Tout cela paraît très ambitieux et ça lest! Mais plusieurs des éléments"
" ci-dessus se chevauchent et une planification minutieuse peut "
"considérablement en diminuer le nombre."
#: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:236
msgid ""
"If you are interested in helping with any of the goals above, come chat "
"to us!\n"
"You can find us on OFTC and Freenode (#i2p-dev), and Twitter (@GetI2P)."
msgstr ""
"Si nous aider avec lun des objectifs ci-dessus vous intéresse, venez "
"discuter avec nous!\n"
"Vous pouvez nous trouver sur OFTC, Freenode (#i2p-dev) et Twitter "
"(@GetI2P)."
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:1
msgid ""
"================\n"
"I2P at BSidesNYC\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"I2P à BSidesNYC\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2018/02/12/bsidesnyc.rst:10
msgid "Trip report about the I2P meetup at BSidesNYC."
msgstr "Compte-rendu de la rencontre I2P à BSidesNYC."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.34 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:10
msgid "0.9.34 with Bug Fixes"
msgstr "0.9.34 avec des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n"
"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer "
"selection.\n"
"We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
"There's also preparation for more improvements you will see in future "
"releases."
msgstr ""
"0.9.34 contient de nombreux correctifs de bogues!\n"
"Elle offre aussi des améliorations dans SusiMail, la gestion de lIPv6 et"
" la sélection des pairs tunnel.\n"
"Nous ajoutons la prise en charge des schémas IGD2 dans lUPnP.\n"
"Dautres améliorations à venir dans les versions futures sont en cours de"
" préparation."
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:35
msgid "UPnP: Support IGD 2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:40
msgid "Console: Numerous fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:41
msgid "i2ptunnel: Fix servers not accepting after router restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:42
msgid "Router: Improved tunnel peer selection for hidden and IPv6-only modes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:43
msgid "SusiMail: Numerous fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:44
msgid "Transport: Better selection of IPv6 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:62
msgid "Prep for HTTPS console and eepsite"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:63
msgid "Prep for splitting up Debian package"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:51
msgid "Streaming: Return HTTP response when limits exceeded"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:52
msgid "Console: Number formatting changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:53
msgid "EdDSA cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.35 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:10
msgid "0.9.35 with SusiMail folders and SSL Wizard"
msgstr "0.9.35 avec des dossiers dans SusiMail et un assistant SSL"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for "
"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
"We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
msgstr ""
"0.9.35 ajoute la prise en charge de dossiers dans SusiMail ainsi qu'un "
"nouvel assistant SSL pour la mise en place de HTTPS pour votre site Web "
"de service caché.\n"
"Cette version offre aussi la suite habituelle de correctif de bogues, "
"particulièrement dans SusiMail."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:22
msgid ""
"We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
"installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
"Nous travaillons très fort sur plusieurs choses pour 0.9.36, dont un "
"nouveau programme dinstallation pour macOS et un protocole de transport "
"plus rapide et plus sécurisé appelé NTCP2."
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:26
msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
msgstr ""
"I2P sera présent à HOPE à New York du 20 au 22 juillet. Trouvez-nous y et"
" dites-nous bonjour!"
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:40
msgid "New Hidden Service SSL Wizard"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:41
msgid "SusiMail support for Folders, Drafts, background sending"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:47
msgid "Console: Fix changes to wrong tunnel on /configtunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:48
msgid "CPUID: Fix TBM detection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:49
msgid "i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:50
msgid "i2ptunnel: Retry accept after server socket closed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:51
msgid "NTCP: Fix bug causing initial latency for outbound connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:52
msgid "SusiMail: Include attachments in forwarded mail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:53
msgid "SusiMail: Many other fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:54
msgid "Tunnels: Prevent zero-hop even when no active peers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:59
msgid "Add support for notes in Addressbook"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:60
msgid "Rewrite and new translations for eepsite help page (new installs only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:61
msgid "DNSoverHTTPS (disabled by default)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:64
msgid "NTCP refactoring in prep for NTCP2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:65
msgid "Move SusiMail logging to router logs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:66
msgid "SusiMail BCC-to-self feature replaced with Sent folder"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:67
msgid "Fix eepget handling of response line with no status text"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:68
msgid "i2psnark UI cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:69
msgid "New Azerbaijani translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"NTCP2 implementation details\n"
"============================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:10
msgid "I2P's new transport protocol implementation details"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:12
msgid "`Source article`_ by orignal at habr.com"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:18
msgid ""
"I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. "
"Back \n"
"then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the "
"fact that \n"
"one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about "
"protecting \n"
"against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times "
"change, \n"
"and even though original transport protocols are still providing strong "
"security, \n"
"there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to "
"resist \n"
"current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus,"
" the new \n"
"protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based "
"on the \n"
"`Noise Protocol Framework`_, with SHA256 \n"
"as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) "
"key \n"
"exchange."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:35
msgid "Full specification of NTCP2 protocol can be `found here`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:41
msgid ""
"New crypto\n"
"----------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:46
msgid ""
"NTCP2 requires adding the next cryptographic algorithms to an I2P "
"implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:57
msgid ""
"Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of "
"ElGamal \n"
"for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, "
"and uses \n"
"SipHash for obfuscating the packet's length information. The key "
"derivation \n"
"function used in NTCP2 is more complex, now using many HMAC-SHA256 calls."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:64
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, "
"except \n"
"SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the "
"coming \n"
"OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is "
"used in \n"
"most of the current systems, core i2pd developer \n"
"`Jeff Becker`_ has contributed standalone \n"
"implementations of missing cryptographic algorithms."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:75
msgid ""
"RouterInfo changes\n"
"------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:80
msgid ""
"NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two "
"(the \n"
"encryption and signature keys). It is called a static key and it has to "
"be added \n"
"to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for "
"both \n"
"NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address "
"supports \n"
"NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for "
"all of \n"
"them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without"
" \"host\" \n"
"and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently "
"always set \n"
"to \"2\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:91
msgid ""
"NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-"
"style \n"
"NTCP address with additional parameters, in which case it will accept "
"both \n"
"NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second "
"approach, \n"
"i2pd (C++ implementation) uses the first."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:98
msgid ""
"If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo "
"with the \n"
"\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the "
"public \n"
"encryption key when that node establishes new connections."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:104
msgid ""
"Establishing a connection\n"
"-------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:109
msgid ""
"To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral "
"x25519 \n"
"keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys "
"for data \n"
"transferring. Both parties must verify that the other side actually has a"
" \n"
"private key for that static key, and that static key is the same as in "
"RouterInfo."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:116
msgid "Three messages are being sent to establish a connection:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:129
msgid ""
"A common x25519 key, called «input key material», is computed for each "
"message, \n"
"after which message encryption key is generated with a MixKey function. A"
" value \n"
"ck (chaining key) is kept while messages are being exchanged. \n"
"That value is used as a final input when generating keys for data "
"transferring."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:136
msgid ""
"MixKey function looks something like this in the C++ implementation of "
"I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:157
msgid ""
"**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 "
"bytes), a \n"
"block of data encrypted with AEAD/Chacha20/Poly1305 (16 bytes), a hash \n"
"(16 bytes) and some random data in the end (padding). Padding length is \n"
"defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains "
"length of \n"
"the second part of the **SessionConfirmed** message. A block of data is \n"
"encrypted and signed with a key derived from Alice's ephemeral key and \n"
"Bob's static key. Initial ck value for MixKey function is set to SHA256 \n"
"(Noise_XKaesobfse+hs2+hs3_25519_ChaChaPoly_SHA256)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:168
msgid ""
"Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is "
"encrypted with \n"
"AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" "
"parameter \n"
"from RouterInfo as an initialization vector (IV)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:174
msgid ""
"**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, "
"except \n"
"the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated "
"after \n"
"encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used "
"as IV \n"
"for encrypting/decrypting ephemeral public key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:181
msgid ""
"**SessionConfirmed** message has 2 parts: public static key and Alice's \n"
"RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral "
"public key \n"
"is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as "
"**SessionCreated**. \n"
"It leads to increasing first part of the message from 32 to 48 bytes. \n"
"The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a"
" new \n"
"key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo"
" part \n"
"can also be appended with random data padding, but it is not required, "
"since \n"
"RouterInfo usually has various length."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:192
msgid ""
"Generation of data transfer keys\n"
"--------------------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:197
msgid ""
"If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must "
"be \n"
"present after the last MixKey operation on both sides. This value is used"
" to \n"
"generate two sets of keys <k, sipk, sipiv> for each side of a connection."
" \"k\" is \n"
"a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an "
"initial \n"
"value for SipHash IV, that is changed after each use."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:205
msgid ""
"Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of "
"I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:244
msgid ""
"i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array "
"are a \n"
"SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, "
"but i2pd \n"
"handles them as a single 16 bytes key."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:250
msgid ""
"Data transferring\n"
"-----------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:255
msgid "Data is transferred in frames, each frame has 3 parts:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:259
msgid ""
"- 2 bytes of frame length obfuscated with SipHash\n"
"- data encrypted with Chacha20\n"
"- 16 bytes of Poly1305 hash value"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:265
msgid "Maximum length of data transferred in one frame is 65519 bytes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:269
msgid ""
"Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first "
"bytes \n"
"of the current SipHash IV."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:274
msgid ""
"Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with"
" 3 \n"
"bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP "
"type \n"
"blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. "
"One NTCP2 \n"
"frame can transfer multiple I2NP blocks."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:281
msgid ""
"The other important data block type is a random data block. It is "
"recommended to \n"
"add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block "
"can be \n"
"added and it must be the last block."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:287
msgid "Those are other data blocks used in the current NTCP2 implementation:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:291
msgid ""
"- RouterInfo — usually contains Bob's RouterInfo after the connection "
"has been \n"
" established, but it can also contain RouterInfo of a random node for "
"the purpose \n"
" of speeding up floodfills (there is a flags field for that case). \n"
"- Termination — is used when a host explicitly terminates a connection "
"and \n"
" specifies a reason for that.\n"
"- DateTime — a current time in seconds."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:301
msgid ""
"Summary\n"
"-------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:306
msgid ""
"The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance "
"against DPI \n"
"censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, "
"modern \n"
"cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, "
"such as \n"
"smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full "
"support \n"
"for NTCP2 and it make NTCP2 available for use starting with version \n"
"0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd, C++)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.36 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
msgstr "0.9.36 avec NTCP2 et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.36 implements a new, more secure transport protocol called NTCP2.\n"
"It is disabled by default, but you may enable it for testing.\n"
"NTCP2 will be enabled in the next release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:23
msgid ""
"This release also contains a fix for installs on Windows 10, and several "
"performance improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:37
msgid "i2psnark: Add sequential order option"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:39
msgid ""
"NTCP2 (disabled by default, enable with advanced config "
"i2np.ntcp2.enable=true)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:40
msgid "Transport performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:45
msgid "Console: Catch rare session exception"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:46
msgid "Crypto: EdDSA constant-time fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:47
msgid "i2psnark: Handle deleted files on recheck/reopen"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:48
msgid "i2psnark: Fix error stopping torrent when allocating"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:49
msgid "Installer: Fix wrapper selection on Windows 10"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:50
msgid "Streaming: Change behavior on read timeout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:55
msgid "Console: Split netdb output into pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:56
msgid "Debian: Add dependency on famfamfam-flag-png"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:57
msgid "Debian: Check for missing libtaglibs at build time"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:58
msgid "I2CP: Add option for forcing gzip on/off per-message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:59
msgid "i2psnark: Add icon for comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:60
msgid "i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:61
msgid "JBigI: Detect processor change at at startup, reselect lib"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:62
msgid "Streaming: Performance improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:48
msgid "Update GeoIPv6 data (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.37 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:10
msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled"
msgstr "0.9.37 avec activation de NTCP2"
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:17
msgid "0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:31
msgid "Enable NTCP2 by default"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:38
msgid "NTCP2 fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:39
msgid "Workaround for build hang with Tomcat 8.5.33/34"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:45
msgid "Progress on reproducible builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:46
msgid "Additional Arabic translations"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:1
msgid ""
"=========================================================\n"
"Developing privacy-aware applications with Python and I2P\n"
"========================================================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:10
msgid "Basic concepts of I2P application development with Python"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:15
msgid "i2plib"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:17
msgid ""
"`Invisible Internet Project`_ (I2P) provides a framework for\n"
"developing privacy-aware applications. It is a virtual network working on"
" top of\n"
"the regular Internet, in which hosts can exchange data without disclosing"
" their\n"
"\"real\" IP addresses. Connections inside I2P network are established "
"between \n"
"virtual addresses called *I2P destinations*. It's possible to have as "
"many\n"
"of destinations as one needs, even use a new destination for each "
"connection,\n"
"they don't disclose any information about the real IP address to the "
"other\n"
"side."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:30
msgid ""
"This article describes basic concepts one needs to know when developing "
"I2P\n"
"applications. Code samples are written in Python with the use of built-in"
"\n"
"asynchronous framework asyncio."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:36
msgid ""
"Enabling SAM API and i2plib installation\n"
"========================================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:41
msgid ""
"I2P provides many different APIs to the client applications. Regular\n"
"client-server apps can use I2PTunnel, HTTP and Socks proxies, Java "
"applications \n"
"usually use I2CP. For developing with other languages, like Python, the "
"best \n"
"option is `SAM`_. SAM is disabled by \n"
"default in the original Java client implementation, so we need to enable "
"it. \n"
"Go to Router Console, page \"I2P internals\" -> \"Clients\". Check \"Run "
"at Startup\" \n"
"and press \"Start\", then \"Save Client Configuration\"."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:56
msgid "Enable SAM API"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:58
msgid "`C++ implementation i2pd`_ has SAM enabled by default."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:64
msgid ""
"I've developed a handy Python library for SAM API called\n"
"`i2plib`_. You can install it with pip or\n"
"manually download the source code from GitHub."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:78
msgid ""
"This library works with the Python's built-in `asynchronous framework "
"asyncio`_,\n"
"so please note that code samples are taken from async functions "
"(coroutines)\n"
"which are running inside the event loop. Additional examples of i2plib "
"usage can\n"
"be found in the `source code repository`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:88
msgid ""
"I2P Destination and session creation\n"
"===================================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:93
msgid ""
"I2P destination is literally a set of encryption and cryptographic "
"signature\n"
"keys. Public keys from this set are published to the I2P network and are "
"used to\n"
"make connections instead of IP addresses."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:99
msgid "This is how you create `i2plib.Destination`_:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:111
msgid ""
"base32 address is a hash which is used by other peers to discover your "
"full\n"
"Destination in the network. If you plan to use this destination as a "
"permanent\n"
"address in your program, save the binary data from "
"*dest.private\\_key.data* \n"
"to a local file."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:118
msgid ""
"Now you can create a SAM session, which literally means to make the "
"Destination\n"
"online in I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:129
msgid ""
"Important note here: Destination will remain online while "
"*session\\_writer* socket\n"
"is kept open. If you wish to switch it off, you can call "
"*session\\_writer.close()*."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:134
msgid ""
"Making outgoing connections\n"
"==========================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:139
msgid ""
"Now when the Destination is online, you can use it to connect to other "
"peers.\n"
"For example, this is how you connect to\n"
"\"udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p\", send "
"HTTP GET\n"
"request and read the response (it is \"i2p-projekt.i2p\" web server):"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:165
msgid ""
"Accepting incoming connections\n"
"=============================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:170
msgid ""
"While making outgoing connections is trivial, when you accept connections"
" there\n"
"is one important detail. After a new client is connected, SAM API sends "
"an ASCII\n"
"string with base64-encoded client's Destination to the socket. Since "
"Destination \n"
"and data can come in one chunk, you should be aware of it."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:177
msgid ""
"This is how a simple PING-PONG server looks like. It accepts incoming\n"
"connection, saves client's Destination to a *remote\\_destination* "
"variable and\n"
"sends back \"PONG\" string:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:202
msgid ""
"More info\n"
"========="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:207
msgid ""
"This article describes the usage of a TCP-like Streaming protocol. SAM "
"API also\n"
"provides a UDP-like protocol to send and receive datagrams. This feature "
"will\n"
"be added to i2plib later."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:213
msgid ""
"This is just a basic information, but it's enough to start your own "
"project with\n"
"the use of I2P. Invisible Internet is a great tool to develop all kinds "
"of\n"
"privacy-aware applications. There are no design constraints by the "
"network,\n"
"those applications can be client-server as well as P2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.38 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.32\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:10
msgid "0.9.38 with new setup wizard"
msgstr "0.9.38 avec un nouvel assistant de configuration"
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.38 includes a new first-install wizard with a bandwidth tester.\n"
"We've added support for the latest GeoIP database format.\n"
"There's a new Firefox profile installer and a new, native Mac OSX "
"installer on our website.\n"
"Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
msgstr ""
"0.9.38 comprend un nouvel assistant de première installation avec un "
"testeur de bande passante.\n"
"Nous avons ajouté la prise en charge du format de base de données GeoIP "
"le plus récent.\n"
"Un nouveau programme dinstallation de profil Firefox est proposé, ainsi "
"quun nouveau programme dinstallation natif macOS sur notre site Web.\n"
"Nous continuons de travailler sur la prise en charge du nouveau format de"
" BDréseau « LS2 »."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:24
msgid ""
"This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
"with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
msgstr ""
"Cette version comprend aussi une multitude de correctifs de bogues, dont "
"de nombreux problèmes avec les fichiers joints dans SusiMail, ainsi quun"
" correctif pour les routeurs IPv6-seulement."
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:38
msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:39
msgid "New beta OSX installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:40
msgid "New Firefox profile installer"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:41
msgid "Preliminary floodfill support for LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:42
msgid "Sybil tool background analysis"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:43
msgid "Add support for Maxmind GeoLite2 GeoIP format"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:44
msgid "Switch JSON lib to json-simple, add Debian dependency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:50
msgid "Fix RouterInfo publishing for IPv6-only routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:51
msgid "I2CP error propagation fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:52
msgid "Fix rare NetDb deadlock"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:53
msgid "Fix several bugs with susimail attachments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:54
msgid "AppArmor fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:59
msgid "Refactoring to support LS2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:60
msgid "Preliminary LS2 support in I2CP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:61
msgid "ShellCommand and UrlLauncher refactoring for security"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:62
msgid "Split /peers page into tabs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:63
msgid "New background for light theme"
msgstr ""