Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_es.po
2016-11-28 03:33:22 +00:00

1442 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Anarkia <anarkia@i2pmail.org>, 2013
# Anarkia <anarkia@i2pmail.org>, 2013
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2011-2012,2014
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2014-2015
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2011, 2012
# cedpren <cedpren@gmail.com>, 2011
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# kytv <killyourtv@i2pmail.org>, 2012
# kytv <killyourtv@i2pmail.org>, 2012
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011, 2012
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011-2012
# strel, 2013
# strel, 2013,2015-2016
# Trolly, 2013
# Trolly, 2013
# walking <walking@i2pmail.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 16:31+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Celeste"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Vainilla"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "No existe ninguna identidad que concuerde con el campo remitente:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "Comprobando contraseña"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "La contraseña antigua no es correcta."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "La nueva contraseña y la confirmación de ésta no coinciden."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "Volviendo a cifrar identidades"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "Volviendo a cifrar la libreta de direcciones"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "Volviendo a cifrar carpeta"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "Actualizando fichero de contraseña"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Cifrado de Curva Elíptica de 256 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Cifrado de Curva Elíptica de 521 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Cifrado ElGamal de 2048 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Cifrado NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"La dirección no contiene ningún destino de correo electrónico ni una "
"dirección de correo externa: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Dirección no válida: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Ha de introducir contraseña o ha introducido una errónea "
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "Borrar buzones de correo no está soportado actualmente."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Versión de protocolo incompatible:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "K-Buck."
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Primer contacto"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Destino I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "¿Bloqueado?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Par"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "No establecido."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr ""
"Número de identificación ('ID') no válido para la interfaz "
"CryptoImplementation:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Enviado a {0} de {1} destinatarios"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Pasarela ('gateway') desactivada"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Ninguna identidad coincide con el campo remitente/desde: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Dirección del destinatario no válida: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Error al crear paquetes de correo electrónico: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Error al enviar correo eletrónico: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Error guardando metadatos de correo: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "Se recibió nuevo correo electrónico"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Pares kademlia:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Pares repetidor ('relay'):"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Disponibilidad en %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "No probado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Pares excluidos"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash del destino"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Razón de la exclusión"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Alcanzable"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Inalcanzable"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "No fiable"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Error: ¡Introduzca al menos un destinatario!"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "El correo ha sido puesto en la cola del envío."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Error al enviar el correo: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr ""
"Contraseña guardada en caché. Pulse aquí para limpiar la caché de "
"contraseñas."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Correo electrónico descentralizado y seguro"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Estado de la red"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Manual de usuario"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes (FAQ)"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"Para que I2P-Bote funcione adecuadamente, debe descargar los ficheros de JCE "
"Unlimited Strenght Jurisdiction Policy, y moverlos a esta carpeta:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Identidades de correo electrónico"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Aún no ha creado ninguna identidad de correo electrónico."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Predef."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nombre público"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Destino de correo"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Buscando nuevos correos ..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Comprobar correo "
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Comprobar el correo para esta identidad"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nueva identidad"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Importar identidades"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Exportar identidades"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr "El formulario se debe enviar usando POST."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Por favor, rellene el campo Destino"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Por favor, rellene el campo Nombre"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "El contacto ha sido guardado."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Destino de correo:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(obligatorio)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Imagen:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones privada"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Escoja una o varias entradas"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "La libreta de direcciones está vacía."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Borrar este contacto"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Añadir destinatarios"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importar desde el repositorio de direcciones público"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Búsqueda"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"No hay disponible información sobre la red, dado que I2P-Bote aún no está "
"conectado."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Destino I2P local:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Conocido"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Hora de envío"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Entregado"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "La firma no es válida o está ausente"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Borrar este correo"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Sin identidad"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "No se ha definido ninguna identidad de correo I2P-Bote"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Crear nueva identidad de correo I2P-Bote"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Redactar"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Última comprobación"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad CSRF"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Para poder recibir correos de otras personas, primero tiene que crear una "
"identidad de correo electrónico I2P-Bote"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Cada identidad de correo I2P-Bote está asociada a un destino de correo "
"electrónico. Cualquiera puede mandar correos a este destino, pero tan sólo "
"el poseedor de la identidad los puede leer."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"De alguna manera, las identidades de correo I2P-Bote son equivalentes a las "
"cuentas de correo electrónico tradicional - con la importante excepción de "
"que no hay proveedor de servicio que pueda leer sus correos, dado que I2P-"
"Bote guarda todos los correos de manera cifrada en los nodos I2P-Bote de la "
"red."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote descifra automáticamente los correo que usted recibe usando la "
"identidad de correo electrónico I2P-Bote que creó. Las identidades de correo "
"electrónico se almacenan en un fichero llamado 'identities'; nunca comparta "
"este fichero, con nadie, u otros serán capaces de leer sus correos."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Divulge el destino de su correo electrónico para que otros puedan contactar "
"con usted."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr "Es fácil crear varias identidades para fines o contactos diferentes."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Cuando crea una nueva identidad de correo I2P-Bote puede elegir el tipo de "
"cifrado que se usará para esa identidad. Aunque todos los algoritmos de "
"cifrado ofrecidos por I2P-Bote proveen de un alto nivel de privacidad, la "
"longitud de un destino de correo depende del cifrado usado. La elección del "
"cifrado también determina qué algoritmo se usa para firmar."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"Se recomienda generalmente elegir el cifrado de curva elíptica de 256 bits "
"porque produce los destinos I2P de correo electrónico más cortos (86 "
"caracteres) mientras continúa siendo altamente seguro."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Nuevo correo electrónico"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir a la bandeja de entrada"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Salida"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Hora de composición"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "No arrancado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Esperando 3 minutos..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Reintentar conexión"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar ya!"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "La identidad de correo I2P-Bote ha sido borrada."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Seleccione un fichero a adjuntar e inténtelo de nuevo."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "Copia:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "Copia oculta:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Eliminar este destinatario"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Añadir este destinatario a la libreta de direcciones"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Seleccionar destinatarios de la libreta de direcciones"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Añadir otro campo de destinatario"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Ficheros adjuntos:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Eliminar este adjunto"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Añadir otro fichero"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "Se recomienda mantener los ficheros adjuntos por debajo de 500 KB."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} escribió:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes (FAQ)"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "El contacto ha sido borrado de la libreta de direcciones."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Por favor, espere mientras se cambia la contraseña..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Si no ha definido contraseña, deje libre el campo Anterior contraseña."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Por favor, observe que si se establece una contraseña los correos no pueden "
"comprobarse automáticamente, sólo manualmente al pulsar el botón Comprobar "
"correo."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Anterior contraseña:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"El correo no se pudo encontrar en esta carpeta. Probablemente fue movido a "
"la carpeta Enviados."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "El correo no se pudo encontrar en esta carpeta."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Válida"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A (no hay, remitente anónimo)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "No válida o ausente"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Enviado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Por favor seleccione un fichero de identidades e inténtelo de nuevo."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "Las identidades se han importado."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "Fichero de identidades:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(dejar en blanco si las identidades no están firmadas)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Sobreescribir todas las identidades existentes:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Duplicadas: reemplazar identidad existente:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Contraseña borrada"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "La contraseña ha sido borrada de la caché."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Comprobar nuevos correos cada {0} minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Comprobar si los mensajes han sido entregados"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Habilitar IMAP en el puerto {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Habilitar SMTP en el puerto {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema decorativo:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Mantener en inglés los añadidos en los correos salientes ('Re:', 'wrote:' "
"etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Incluir hora de envío en los correos salientes"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Enrutado"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Usar repetidores ('relays') anónimos al enviar correo:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Retardo por cada salto de repetidor: Entre"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr ""
"Usar una pasarela ('gateway') para enviar correos a direcciones de correo "
"no-I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Destino del correo electrónico de la pasarela ('gateway'):"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Identidad de correo completa"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Identidad de correo electrónico I2P-Bote completa para {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"¡No muestre la información anterior a nadie! Contiene sus claves privadas."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nueva identidad de correo electrónico"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Editar identidad de correo electrónico"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Una identidad de correo I2P-Bote le permite recibir correo electrónico de "
"otros usuarios de I2P-Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nombre público:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(campo obligatorio, visible a los destinatarios)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(opcional, se mantiene en privado)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publicado en el repositorio de direcciones)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(En caso de duda, deje el valor predeterminado)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Destino personalizado (a lo vanity plate):"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 caracteres tardan segundos, 3 tardan minutos, etc.)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella de validación de claves ('fingerprint'):"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Identidad por defecto:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Incluir en la comprobación global:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Claves privadas"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(¡Nunca las revele, a nadie!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "No se puede publicar hasta estar conectado."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Borrar esta identidad"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Detalles del error"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(dejar en blanco para no cifrar identidades)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Se requiere contraseña"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Contraseña errónea, Inténtelo de nuevo."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere contraseña"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Acerca de I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote, Versión {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "Para entregar informes de fallos o peticiones de características:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "pulse aquí"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Desarrolladores:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Pulse para enviar un correo"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
"Mantenimiento, experiencia del usuario, características extendidas, "
"aplicación Android"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Reacciones sobre I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Concepto técnico, implementación, interfaz de usuario"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuciones por:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
"Concepto técnico, traducción, control de calidad (QA), usabilidad, respuesta "
"técnica del usuario"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "'Pluginización', consultas técnicas"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Integración con el directorio Seedless"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Traducción al ruso"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Traducción al francés"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traducción al neerlandés"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Traducción al noruego"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traducción al sueco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Traducción al chino"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traducción al árabe"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Traducción al checo"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Traducción al alemán"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Traducción al polaco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Traducción al italiano"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traducción al ucraniano"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traducción al húngaro"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Versión de pruebas alpha"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr ""
"Reparaciones de código, actualización de traducciones desde tx (cliente de "
"línea de comandos Transifex)"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Correcciones al código"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr "Mejora de usabilidad"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr "Búsqueda de fallo"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Página de depuración"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Probar ficheros cifrados"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "No se encontraron problemas en el fichero cifrado."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Ficheros indescifrables:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Añadir destino de correo electrónico al repositorio"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Este nombre ya existe, elija un nombre público diferente."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publicar en el repositorio de direcciones"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Imagen a subir:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(opcional, 7,5 KB máximo) "
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Texto a incluir:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(opcional, 2000 caracteres máx.)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr ""
"La identidad de correo I2P-Bote ha sido añadida al repositorio de "
"direcciones."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Búsqueda en el repositorio de direcciones"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "El nombre ha sido importado a la libreta de direcciones."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr ""
"El nombre &quot;{0}&quot; no fue encontrado en el repositorio de direcciones."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importar contacto"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Se ha encontrado un registro coincidente en el repositorio de direcciones. "
"Observe que el directorio de direcciones puede ser manipulado, así que no "
"pulse &quot;importar&quot; a no ser que confie en que ese es el destino de "
"correo correcto."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destino de correo:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, rellene el campo Nombre público."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr ""
"La identidad del correo electrónico se está generando. Esto puede llevar un "
"tiempo."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "La identidad de correo I2P-Bote se ha guardado."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Error: No se pudo borrar el correo"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Añadir a la Libreta de direcciones"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} correos en total"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} correos en total, {1} nuevo(s)"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} incompleto"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."