Updated translations
This commit is contained in:
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@ -14999,9 +14999,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2013"
|
||||
msgstr "May 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17107,9 +17106,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -592,9 +593,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
msgstr "Subscripciones mensuales actuales:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Donaciones y coste en el 2013:"
|
||||
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
@ -1159,26 +1159,30 @@ msgid "Articles and Interviews"
|
||||
msgstr "Artículos y entrevistas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||||
"July 26, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x90 Entrevistado por DistributedCity <a href=\"%(link1)s\">Parte 1</a> "
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Parte 2</a> Julio 26, 2002."
|
||||
"Lance James (0x90) entrevistado por DistributedCity\n"
|
||||
"<a href=\"%(link1)s\">Parte 1</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(link2)s\">Parte 2</a>\n"
|
||||
"26 de julio de 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lance James (0x90) Interviewed by El Pais\n"
|
||||
"(original in Spanish)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||||
"October 31, 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0x90 Entrevistado por El Pais (original en Castellano) <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">Traducción al inglés</a> Octubre 31, 2002."
|
||||
"Lance James (0x90) entrevistado por El País\n"
|
||||
"(original en español)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Traducción al inglés</a>\n"
|
||||
"31 de octubre de 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1243,13 +1247,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:219
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||||
"February 14, 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P es mencionado en el episodio 2 de la temporada 2 de la serie \"House "
|
||||
"of Cards\" de Netflix,\n"
|
||||
"14 de febrero de 2014."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Members"
|
||||
@ -1307,18 +1314,16 @@ msgid "manage the public user forum"
|
||||
msgstr "administrador del foro público"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download mirrors admin"
|
||||
msgstr "Administrador de mirrors"
|
||||
msgstr "Administrador (admin) de servidores réplica de descargas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
|
||||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "administra los servidores réplica (mirrors) para los ficheros de descarga"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website mirrors admin"
|
||||
msgstr "Administrador de mirrors"
|
||||
msgstr "Administrador (admin) de sitios web réplica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
|
||||
@ -1334,9 +1339,8 @@ msgid "vacant"
|
||||
msgstr "vacante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||||
msgstr "administrador del contenido del la web del proyecto"
|
||||
msgstr "administra los servidores réplica (mirrors) para este sitio web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1447,12 +1451,13 @@ msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
|
||||
msgid "Backup News Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador de noticias de copia de seguridad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manage the backup news feed"
|
||||
msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"administra los avisos de actualización ('feed') de noticias de copia de "
|
||||
"seguridad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
|
||||
msgid "Director of passion"
|
||||
@ -2770,9 +2775,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea <a href=\"%(future)s\">mejoras"
|
||||
" futuras en el rendimiento</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
|
||||
#~ msgstr "IPV6 nativo en I2P"
|
||||
|
||||
#~ msgid "manage the project mirrors"
|
||||
#~ msgstr "administrador de los proyectos de los mirrors"
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 12:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -1860,37 +1860,45 @@ msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie versión 1.105b\n"
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
|
||||
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar a HSQLDB 2.3.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first stable release since February 2013.\n"
|
||||
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la primera versión estable desde febrero de 2013.\n"
|
||||
"Es esencialmente la misma que 1.104b-7-rc, con algunas actualizaciones de"
|
||||
" la traducción."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los binarios y los paquetes de código fuente están en `syndie.de`_ "
|
||||
"y `syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Los complementos están disponibles en `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
|
||||
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aquellos que están actualizando desde la versión 1.103b, encontrará "
|
||||
"el inico y el cierre de Syndie mucho más rápido debido a la nueva versión"
|
||||
" de HSQLDB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1900,6 +1908,13 @@ msgid ""
|
||||
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
|
||||
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene una base de datos grande o una identidad, puede querer "
|
||||
"preservarla,\n"
|
||||
"puede que desee hacer una copia de seguridad de su directorio ~/.syndie "
|
||||
"completo antes de iniciar.\n"
|
||||
"El proceso de actualización hace su propia copia de seguridad, sin "
|
||||
"embargo puede que encuentre más fácil usar su propia copia de respaldo si"
|
||||
" la actualización falla."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1910,6 +1925,13 @@ msgid ""
|
||||
"1.103b forever.\n"
|
||||
"Sorry about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actualizaciones desde la 1.103b puede que fallen para algunas "
|
||||
"personas debido a corrupción de la base de datos provocada por fallos en "
|
||||
"el antiguo HSQLDB.\n"
|
||||
"Desafortunadamente, no sabemos cómo repararlo.\n"
|
||||
"Sus alternativas son iniciar de nuevo con una base de datos limpia, o "
|
||||
"permanecer con la versión 1.103b para siempre.\n"
|
||||
"Lo sentimos por ello."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
|
||||
@ -1924,20 +1946,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
|
||||
msgid "GUI Improvements and Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejoras y reparaciones en la GUI (interfaz gráfica de usuario)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sindicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr "Nueva traducción al Turco"
|
||||
msgstr "Nuevas traducciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
@ -2081,14 +2102,13 @@ msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
||||
msgstr "Nueva traducción de portugués de Brasil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.10\n"
|
||||
"Versión 0.9.11\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
|
||||
@ -2096,6 +2116,8 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
|
||||
"security, and reduces memory usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.11 añade soporte para complementos de outproxy, mejora la "
|
||||
"seguridad para las búsquedas de lease sets, y reduce el uso de memoria."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2111,6 +2133,19 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"usual collection of bug fixes. All users should update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.11 continúa mejorando la búsqueda de LeaseSets y el "
|
||||
"almacenamiento para\n"
|
||||
"prevenir que un atacante correlacione un destino con un router I2P. Añade"
|
||||
" soporte para el\n"
|
||||
"complemento de outproxy %(orchid)s que está disponible en %(url)s. Hay "
|
||||
"una reducción\n"
|
||||
"en el uso de memoria debido a la reparación de fallos en los transportes."
|
||||
" Tenemos algunas\n"
|
||||
"mejoras del protocolo I2CP que proporcionarán mejores capacidades de "
|
||||
"búsqueda y \n"
|
||||
"protección de autorización para clientes externos. Por supuesto, también "
|
||||
"está la colección\n"
|
||||
"habitual de reparaciones de fallos. Todos los usuarios deben actualizar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2120,83 +2155,94 @@ msgid ""
|
||||
"recommend that\n"
|
||||
"you upgrade to Java 7."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta puede que sea la última versión que funcione con Java 5, que es muy "
|
||||
"antigua y\n"
|
||||
"no tiene soporte. Si está usando un entorno de ejecución ('runtime') Java"
|
||||
" 5 o 6, le\n"
|
||||
"recomendamos con énfasis que actualice a Java 7."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
|
||||
"maintain security and help the network is to run the latest release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
|
||||
"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
|
||||
" última versión."
|
||||
"Como es habitual, recomendamos que actualice a esta versión. La mejor\n"
|
||||
"manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la última "
|
||||
"versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
|
||||
msgid "More leaseset handling improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más mejoras en el manejo de LeaseSets."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
|
||||
msgid "Fix NPE after client shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reparación de la NPE (excepción de puntero nulo) tras el cierre del "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
|
||||
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reparación de la codificación del registro ('log') del encapsulador "
|
||||
"('wrapper') en la página de logs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilita la gestión del ping de la transmisión tipo streaming para los"
|
||||
" clientes"
|
||||
msgstr "Reparaciones en el ping del transporte streaming y en I2Ping"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for Orchid plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adición de soporte para el complemento Orchid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adición de soporte HTTPS para el proxy del cliente HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
|
||||
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevo soporte I2CP de búsquedas de nombres de equipo por los clientes "
|
||||
"externos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
|
||||
" change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicación más estricta de autorización I2CP de los clientes externos "
|
||||
"(cambio incompatible)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
|
||||
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incremento del margen de divergencia de la longitud de túnel exploratorio"
|
||||
" entrante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
|
||||
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran reducción del uso de memoria por los transportes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
msgstr "Arreglado el error que evitaba poder actualizar el router por torrent."
|
||||
msgstr "Todas las actualizaciones en-red a través de torrent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware en i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
|
||||
"for Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sitio i2pbrowser.net sirve malware para Windows, es una réplica falsa "
|
||||
"del sitio web de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2206,26 +2252,37 @@ msgid ""
|
||||
"users into\n"
|
||||
"downloading Windows malware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recientemente hemos sido advertidos de la existencia de i2pbrowser.net. "
|
||||
"Este\n"
|
||||
"sitio web reproduce nuestra página principal y nuestra página de "
|
||||
"descargas, e\n"
|
||||
"intenta engañar a los usuarios para que descarguen malware para Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
|
||||
" site:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varios indicadores que delatan a i2pbrowser.net como un sitio de "
|
||||
"malware:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
|
||||
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El dominio está registrado el 10 de febrero de 2014."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
|
||||
"the same .exe file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las URLs de descarga para Windows, Mac OSX, Linux, Android, etc. todas "
|
||||
"enlazan al mismo fichero .exe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
|
||||
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El .exe tiene sólo 741 KB; el instalador oficial de I2P para Windows es "
|
||||
"de 13 MB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2237,6 +2294,12 @@ msgid ""
|
||||
" as\n"
|
||||
"\"a standard dark comet rat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hemos examinado el malware por nuestra cuenta, pero no parece que sea "
|
||||
"muy\n"
|
||||
"sofisticado; no está integrado o empaquetado con el software I2P.\n"
|
||||
"El experto en seguridad informática `Lance James`_ publicó `un twit`_ "
|
||||
"etiquetándolo\n"
|
||||
"como \"un DarkComet RAT estándar\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2245,13 +2308,17 @@ msgid ""
|
||||
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divulgue el mensaje. Las únicas ubicaciones oficiales para la descarga de"
|
||||
" I2P\n"
|
||||
"están enlazadas en nuestra `página de descargas`_. Todos los paquetes de\n"
|
||||
"descarga de I2P están firmados-con-GPG por la `clave de firmado de la "
|
||||
"versión`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr "`Trac ticket`"
|
||||
msgstr "`un twit`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`clave de firmado de la versión`"
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "Actualizaciones de software del ruter"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Managed Clients"
|
||||
msgstr "Clientes iRC"
|
||||
msgstr "Clientes gestionados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@ -1940,15 +1939,14 @@ msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
|
||||
msgstr "<code>CLAVE</code> = clave pública, también BASE64"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
|
||||
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
|
||||
" went wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>ERROR</code> como está implícito, devuelve el mensaje <code>\"ERROR"
|
||||
" \"+DESCRIPCIÓN+\"\n"
|
||||
"\"</code>, donde la <code>DESCRIPCIÓN</code> es lo que fue mal."
|
||||
" \"+DESCRIPCIÓN+\"\\n\"</code>, donde la <code>DESCRIPCIÓN</code> es lo "
|
||||
"que fue mal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5407,9 +5405,8 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2014"
|
||||
msgstr "Febrero de 2011"
|
||||
msgstr "Febrero de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5423,6 +5420,18 @@ msgid ""
|
||||
"There is also a simple Port Mapper facility for clients to register an\n"
|
||||
"internal port that other clients may look up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes pueden ser iniciados directamente por el router I2P cuando\n"
|
||||
"estén listados en el fichero <a "
|
||||
"href=\"%(configspec)s\">clients.config</a>.\n"
|
||||
"Estos clientes pueden ser \"gestionados\" o \"no gestionados\".\n"
|
||||
"Esto es manejado por el ClientAppManager (gestor de aplicaciones "
|
||||
"cliente).\n"
|
||||
"Adicionalmente, gestionados o no, los clientes pueden registrarse con el\n"
|
||||
"ClientAppManager de forma que otros clientes puedan obtener referencias "
|
||||
"hacia ellos.\n"
|
||||
"También hay una funcionalidad de Mapeador de Puertos para que los "
|
||||
"clientes\n"
|
||||
"registren un puerto interno por el que otros clientes pueden buscar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5439,6 +5448,20 @@ msgid ""
|
||||
"console,\n"
|
||||
"and are stopped at router shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.4, el router I2P soporta clientes gestionados.\n"
|
||||
"Los clientes gestionados son invocados e iniciados por el "
|
||||
"ClientAppManager.\n"
|
||||
"El ClientAppManager mantiene una referencia hacia el cliente y recibe "
|
||||
"actualizaciones sobre su estado.\n"
|
||||
"Se prefieren los clientes gestionados, ya que es mucho más fácil "
|
||||
"implementar el rastreo del estado\n"
|
||||
"e iniciar y detener un cliente. También es mucho más fácil evitar "
|
||||
"referencias estáticas en el código \n"
|
||||
"del cliente que podrían llevar a un uso excesivo de memoria después de "
|
||||
"que un cliente sea detenido.\n"
|
||||
"Los clientes gestionados pueden ser iniciados y detenidos por el usuario "
|
||||
"en la consola del router I2P,\n"
|
||||
"y son detenidos en el apagado del router."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5447,21 +5470,28 @@ msgid ""
|
||||
"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
|
||||
"constructor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes gestionados implementan o bien la interfaz "
|
||||
"net.i2p.app.ClientApp o bien net.i2p.router.app.RouterApp .\n"
|
||||
"Los clientes que implementan la interfaz ClientApp deben proporcionar el "
|
||||
"siguiente constructor:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients implementing the RouterApp interface must provide the following "
|
||||
"constructor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes que implementan la interfaz RouterApp deben proporcionar el "
|
||||
"siguiente constructor:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:44
|
||||
msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos proporcionados se especifican en el fichero clients.config"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmanaged Clients"
|
||||
msgstr "Clientes de mensajería instatánea"
|
||||
msgstr "Clientes no gestionados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5473,11 +5503,17 @@ msgid ""
|
||||
"the static main() method.\n"
|
||||
"The console cannot provide accurate state information to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la clase principal especificada en el fichero clients.config no "
|
||||
"implementa una interfaz gestionada,\n"
|
||||
"será iniciada con main() con los argumentos especificados,\n"
|
||||
"y detenida con main() con los argumentos especificados.\n"
|
||||
"El router I2P no mantiene una referencia, ya que todas las interacciones "
|
||||
"se realizan mediante el método main().\n"
|
||||
"La consola no puede proporcionar información de estado precisa al usuario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Registered Clients"
|
||||
msgstr "Clientes de BitTorrent"
|
||||
msgstr "Clientes registrados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5487,11 +5523,16 @@ msgid ""
|
||||
"Registration is by name.\n"
|
||||
"Known registered clients are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los clientes, tanto si son gestionados como si no, pueden registrarse con"
|
||||
" el ClientAppManger\n"
|
||||
"de forma que los demás clientes pueden obtener una referencia hacia "
|
||||
"ellos.\n"
|
||||
"El registro es por nombre.\n"
|
||||
"Son clientes registrados conocidos:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Mapper"
|
||||
msgstr "Capa de transporte"
|
||||
msgstr "Mapeador de puertos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5502,6 +5543,13 @@ msgid ""
|
||||
"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
|
||||
"that port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El router I2P también proporciona un mecanismo simple para que los "
|
||||
"clientes encuentren un servicio de socket\n"
|
||||
"interno (conexión entre procesos), como el proxy HTTP. Esto es "
|
||||
"proporcionado por el Mapeador de Puertos.\n"
|
||||
"El registro es por nombre.\n"
|
||||
"Los clientes que se registran generalmente proporcionan un socket emulado"
|
||||
" interno sobre ese puerto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5
|
||||
@ -18804,12 +18852,11 @@ msgstr "El tipo predeterminado es DSA-160.\n"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:138
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:167
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of release 0.9.12, other types may be supported, depending on context."
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.11, otros tipos pueden estar soportados, dependiendo"
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, otros tipos pueden estar soportados, dependiendo"
|
||||
" del contexto.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:143
|
||||
@ -19356,23 +19403,25 @@ msgstr ""
|
||||
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:951
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tunnel Message Delivery Instructions are defined in the <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Tunnel Message Specification</a>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definido en la <a href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">especificación de "
|
||||
"mensaje de túnel</a>.\n"
|
||||
"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje de Túnel están definidas en la <a"
|
||||
" href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Especificación de Mensaje de "
|
||||
"Túnel</a>.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:954
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Garlic Message Delivery Instructions are defined in the <a "
|
||||
"href=\"%(i2npmessage)s#struct_DeliveryInstructions\">I2NP Message "
|
||||
"Specification</a>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definido en la <a href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">especificación de "
|
||||
"mensaje de túnel</a>.\n"
|
||||
"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje Galic (ajo) están definidas en la"
|
||||
" <a href=\"%(i2npmessage)s#struct_DeliveryInstructions\">Especificación "
|
||||
"de Mensaje I2NP</a>.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:2
|
||||
msgid "Configuration File Specification"
|
||||
@ -19453,25 +19502,20 @@ msgstr ""
|
||||
" un valor de \"\" están soportadas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As there are no escapes, keys may not contain '#', '=', or '\\n', or "
|
||||
"start with ';'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como no hay caracteres de escape, las claves no pueden contener \n"
|
||||
"'#', '=', o '\n"
|
||||
"', o comenzar con ';'"
|
||||
"'#', '=', o '\\n', o comenzar con ';'"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As there are no escapes, values may not contain '#' or '\\n', or start or"
|
||||
" end with '\\r' or whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como no hay caracteres de escape, los valores no pueden contener \n"
|
||||
"'#' o '\n"
|
||||
"', o un inicio o final con '\r"
|
||||
"' o un espacio en blanco"
|
||||
"'#' o '\\n', o un inicio o final con '\\r' o un espacio en blanco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19525,7 +19569,7 @@ msgstr "Configurado mediante /configlogging en la consola del router."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:142
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:154
|
||||
msgid "Properties are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las propiedades son como sigue:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:133
|
||||
msgid "Individual Plugin"
|
||||
@ -19544,12 +19588,11 @@ msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada complemento (`plugin`) instalado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:150
|
||||
msgid "Webapps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable/disable for each installed webapp."
|
||||
msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada complemento (`plugin`) instalado"
|
||||
msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada aplicación web instalada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:163
|
||||
msgid "Router"
|
||||
@ -19870,7 +19913,6 @@ msgid "Old Update File Specification"
|
||||
msgstr "Antigua especificación de fichero de actualización"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This format is obsolete as of release 0.9.9."
|
||||
msgstr "Este formato está obsoleto desde la versión 0.9.9."
|
||||
|
||||
@ -20544,9 +20586,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
|
||||
msgstr "NTCP (TCP basado-en-NIO)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2013"
|
||||
msgstr "Febrero de 2011"
|
||||
msgstr "Febrero de 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -20855,7 +20896,7 @@ msgstr "X de 256 bytes desde Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:186
|
||||
msgid "SHA256 Hash(X) xored with SHA256 Hash(Bob's `RouterIdentity`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA256 Hash(X) XOReado con SHA256 Hash(`RouterIdentity` de Bob) "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:276
|
||||
@ -20950,7 +20991,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
|
||||
msgid "Alice's 387 byte `RouterIdentity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`RouterIdentity` de Alice de 387 bytes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:323
|
||||
msgid "15 bytes random data"
|
||||
@ -20963,6 +21004,12 @@ msgid ""
|
||||
" Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
|
||||
"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
|
||||
"concatenados:\n"
|
||||
"X, Y, `RouterIdentity` de Bob, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
|
||||
"Alice lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
|
||||
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
|
||||
"`RouterIdentity`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:346
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -20993,6 +21040,8 @@ msgid ""
|
||||
"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this "
|
||||
"message as the IV for the next message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alice usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este "
|
||||
"mensaje como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:369
|
||||
msgid "Message 4 (Session Confirm B)"
|
||||
@ -21009,6 +21058,12 @@ msgid ""
|
||||
" Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
|
||||
"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
|
||||
"concatenados :\n"
|
||||
"X, Y, `RouterIdentity` de Alice, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
|
||||
"Bob lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
|
||||
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
|
||||
"`RouterIdentity`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:400
|
||||
msgid "8 bytes random data"
|
||||
@ -21035,6 +21090,8 @@ msgid ""
|
||||
"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
|
||||
"as the IV for the next message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bob usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este mensaje"
|
||||
" como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:437
|
||||
msgid "After Establishment"
|
||||
@ -21443,7 +21500,6 @@ msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Claves"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All encryption used is AES256/CBC with 32 byte keys and 16 byte IVs.\n"
|
||||
"When Alice originates a session with Bob,\n"
|
||||
@ -21452,15 +21508,18 @@ msgid ""
|
||||
"for the HMAC and encryption, respectively. During the DH exchange, \n"
|
||||
"Bob's publicly knowable introKey is used for the MAC and encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo el cifrado usado es AES256/CBC con claves de 32 bytes e IVs \n"
|
||||
"(vectores de inicialización) de 16 bytes. Las claves de MAC (dirección "
|
||||
"hardware de la interfaz de red) y de sesión se negocian como parte del \n"
|
||||
"intercambio DH (Diffie Hellman), usado por el HMAC y el cifrado \n"
|
||||
"respectivamente. Previamente al intercambio DH, la introkey (clave de \n"
|
||||
"presentación) públicamente conocible se usa para la MAC y el cifrado."
|
||||
"Todo el cifrado que se usa es AES256/CBC con claves de 32 bytes e IVs "
|
||||
"(vectores de inicialización) de 16 bytes.\n"
|
||||
"Cuando Alice origina una sesión con Bob, el MAC (código de "
|
||||
"autentificación de mensaje) y \n"
|
||||
"las claves de sesión se negocian como parte de un intercambio DH (Diffie-"
|
||||
"Hellman), y luego se usan\n"
|
||||
"respectivamente para el HMAC (MAC en un hash cifrado) y el cifrado (de la"
|
||||
" comunicación). Durante el intercambio DH, \n"
|
||||
"la introKey (clave de entrada) públicamente accesible de Bob se usa para "
|
||||
"el MAC y el cifrado (de la comunicación)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the initial message and the subsequent\n"
|
||||
"reply use the introKey of the responder (Bob) - the responder does \n"
|
||||
@ -21469,15 +21528,13 @@ msgid ""
|
||||
"contacts him, though Alice's DSA key may not already be known by \n"
|
||||
"Bob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando use la introkey, ambos, tanto el mensaje inicial como cualquier \n"
|
||||
"respuesta subsiguiente usan las introkey del emisor de la respuesta (Bob)"
|
||||
" \n"
|
||||
"- este no necesita conocer la introKey del peticionario (Alice). La clave"
|
||||
" de \n"
|
||||
"firmado DSA (algoritmo de firma digital) usada por Bor debería ser "
|
||||
"conocida \n"
|
||||
"ya pro Alice cuando contacte con él, aunque la clave DSA de Alice puede \n"
|
||||
"que no sea conocida por Bob aún."
|
||||
"Tanto el mensaje inicial como la subsiguiente respuesta usan\n"
|
||||
"la introKey (clave de introducción) de quien responde - quien responde no"
|
||||
"\n"
|
||||
"necesita conocer la introKey del solicitante (Alice). La clave de firmado"
|
||||
" DSA\n"
|
||||
"usada por Bob ya debería ser conocida por Alice cuando ella contacte con\n"
|
||||
"él, aunque la clave DSA de Alice puede que aún no sea concocida por Bob."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23531,6 +23588,3 @@ msgstr ""
|
||||
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
|
||||
"el estudio."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -40,9 +41,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hacer una contribución se indican más abajo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Situación tributaria"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,10 +50,14 @@ msgid ""
|
||||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P no es una corporación.\n"
|
||||
"Sus contribuciones probablemente no son deducibles.\n"
|
||||
"Si quisiese discutir acerca de la realización de una gran contribución, "
|
||||
"por favor contacte con eche|on."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegatinas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,6 +69,16 @@ msgid ""
|
||||
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque la provisión aún dura, ofrecemos pegatinas de I2P a aquellos que "
|
||||
"donen\n"
|
||||
"lo suficiente para cubir las tasas de PayPal y el servicio postal desde "
|
||||
"EEUU.\n"
|
||||
"Debe incluir \"stickers please\" (pegatinas por favor) y su dirección "
|
||||
"física\n"
|
||||
"en los comentarios de PayPal.\n"
|
||||
"Para otros métodos de pago, remita un correo electrónico a eche|on con el"
|
||||
" \n"
|
||||
"asunto \"stickers please\", su información de pago, y su dirección física."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
|
||||
@ -1848,14 +1862,14 @@ msgstr ""
|
||||
"tener asegurada la privacidad dentro del propio protocolo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
|
||||
" payed. \n"
|
||||
"A second server should be set up, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor silc tiene que ser configurado y funcionar durante 3 meses "
|
||||
"para ser pagado. Se debería también configurar un segundo servidor."
|
||||
"Un servidor SILC ha de ser instalado y ejecutado durante un periodo de al"
|
||||
" menos 3 meses para obtener el pago.\n"
|
||||
"Un sergundo servidor también debe ser instalado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4060,7 +4074,7 @@ msgstr "Obteniendo y desplegando las claves de los desarrolladores"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
|
||||
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
|
||||
msgstr "Configurar las conexiones de confianza"
|
||||
msgstr "Establecer enganches ('hooks') de evaluación de confianza"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
|
||||
@ -4301,14 +4315,15 @@ msgid ""
|
||||
"workspace but in practice they've not been\n"
|
||||
" needed due to the push access policies in place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\"> importar"
|
||||
" las claves de los desarrolladores a Monotone</a> y de <a href"
|
||||
"=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">configurar las conexiones de "
|
||||
"confianza</a>, Monotone evitará que cualquier código que no sea de "
|
||||
"confianza sea subido a su espacio de trabajo.\n"
|
||||
"Existen comandos disponibles para limpiar el código no confiable de su "
|
||||
"espacio de trabajo, pero en práctica no han sido necesitados debido a las"
|
||||
" reglas de acceso de subida activas."
|
||||
"Después de <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importar "
|
||||
"las claves de los desarrolladores hacia Monotone</a> y de <a href"
|
||||
"=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Establecer enganches ('hooks') de"
|
||||
" evaluación de confianza</a>, mediante esta monitorización Monotone "
|
||||
"evitará que cualquier código que no sea de confianza sea subido a su "
|
||||
"espacio de trabajo.\n"
|
||||
"Existen comandos disponibles para eliminar el código no confiable de su "
|
||||
"espacio de trabajo, pero en la práctica no se han necesitado debido a las"
|
||||
" políticas acceso a actualizaciones activas ('push') que se aplican."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4446,16 +4461,15 @@ msgstr ""
|
||||
"es confiable. De otra manera, la revisión no es confiable."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||||
"documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar más información acerca de los Enganches (`Hooks´) de "
|
||||
"Evaluación de Confianza en la <a "
|
||||
"Más información acerca de enganches ('hooks') de evaluación de confianza "
|
||||
"puede encontrarse <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentación oficial de "
|
||||
"Monotone</a>"
|
||||
"Monotone</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4549,10 +4563,11 @@ msgid ""
|
||||
" as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
|
||||
"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está satisfecho con el resultado, vuelva aponer en su lugar la copia "
|
||||
"de seguridad de <code>monotonerc</code> que fue creada antes. Si no creó "
|
||||
"una copia de seguridad, vuelva a leer <a href=\"#setting-up-trust-"
|
||||
"evaluation-hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
|
||||
"Si está satisfecho con el resultado, restaure <code>monotonerc</code> "
|
||||
"desde la copia de seguridad que fue creada antes. Si no creó una copia de"
|
||||
" seguridad como se le aconsejó, vuelva a leer <a href=\"#setting-up-"
|
||||
"trust-evaluation-hooks\">Establecer enganches ('hooks') de evaluación de "
|
||||
"confianza</a> (monitorización)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
|
||||
msgid "Theme updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour de thème"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
|
||||
msgid "Defenses and Bug Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrections de défenses et de bugs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
|
||||
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
|
||||
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
|
||||
msgid "Improve support for mobile browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliore le support des navigateurs mobiles"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
|
||||
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
|
||||
@ -735,15 +735,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
||||
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir `this page`_ pour des instructions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
|
||||
msgid "`this page`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`this page`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
|
||||
msgid "Jetty 7 Migration Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de migration vers Jetty 7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
|
||||
msgid "Anonymity Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations d'anonymat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
|
||||
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
|
||||
@ -1077,6 +1077,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
|
||||
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs fassent la "
|
||||
"mise à jour vers cette version."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
|
||||
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
|
||||
@ -1420,6 +1422,13 @@ msgid ""
|
||||
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
|
||||
"Thanks to everyone for their support this year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
|
||||
"cette version.\n"
|
||||
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
|
||||
"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
|
||||
"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
|
||||
"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
|
||||
"Merci à tout le monde pour leur soutient cette année."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
||||
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
||||
@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
|
||||
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige GeoIP IPV6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plusieurs corrections de bugs dans I2PTunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
|
||||
@ -1583,28 +1592,40 @@ msgid ""
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Sortie de Syndie 1.105b\n"
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
|
||||
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour vers HSQLDB 2.3.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first stable release since February 2013.\n"
|
||||
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est la première sortie stable depuis février 2013.\n"
|
||||
"C'est essentiellement le même que 1.104b-7-rc, avec quelques mises à jour"
|
||||
" de traduction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les paquets binaries et source sont chez `syndie.de`_ et "
|
||||
"`syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
|
||||
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ceux d'entre vous mettant à jour depuis 1.103b, vous trouveront le "
|
||||
"démarrage de Syndie et sa fermeture beaucoup plus rapides en raison de la"
|
||||
" nouvelle version de HSQLDB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1614,6 +1635,13 @@ msgid ""
|
||||
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
|
||||
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une grande base de données ou une identité vous voulez "
|
||||
"préserver,\n"
|
||||
"vous pouvez vouloir faire une sauvegarde de votre répertoire entier "
|
||||
"~/.syndie avant avant que vous ne commenciez.\n"
|
||||
"Le processus de mise à jour fait sa propre sauvegarde de secours, "
|
||||
"cependant vous pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre "
|
||||
"sauvegarde si la mise à jour échoue."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1624,6 +1652,13 @@ msgid ""
|
||||
"1.103b forever.\n"
|
||||
"Sorry about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des mises à jour depuis 1.103b pourraient échouer pour quelques personnes"
|
||||
" en raison de la corruption de leur base de données en raison des bugs "
|
||||
"dans le vieux HSQLDB.\n"
|
||||
"Malheureusement, nous ne savons pas y remédier.\n"
|
||||
"Vos alternatives sont de recommencer avec une base de données propre, ou "
|
||||
"de rester avec 1.103b pour toujours.\n"
|
||||
"Désolé pour cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
|
||||
@ -1632,29 +1667,32 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
|
||||
"latest release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
|
||||
"cette version.\n"
|
||||
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
|
||||
"d'exécuter la dernière version sortie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
|
||||
msgid "GUI Improvements and Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations et corrections du GUI"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syndication"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de données"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
|
||||
msgstr "Nouvelles traductions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour de traduction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1690,11 +1728,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
|
||||
msgid "`big plans`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`grands objectifs`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
|
||||
msgid "`donations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`donations`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
|
||||
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
|
||||
@ -1728,7 +1766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
|
||||
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astuces pour réduire le nombre de connexions de pairs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
|
||||
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
|
||||
@ -1750,7 +1788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
|
||||
msgid "More findbugs fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davantage de corrections de bugs trouvés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
|
||||
msgid "Streaming library refactoring"
|
||||
@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
|
||||
msgid "Support country-specific translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
|
||||
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
||||
@ -1825,11 +1863,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for Orchid plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de support du plug-in Orchid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
|
||||
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
|
||||
@ -1844,14 +1882,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
|
||||
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augmentation la variance par défaut de longueur de tunnel exploratoire "
|
||||
"entrant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
|
||||
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande réduction d'utilisation de mémoire par transports"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
|
||||
msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les mises à jour intra-réseau via torrent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1859,12 +1899,17 @@ msgid ""
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
|
||||
"for Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d'I2P servant un "
|
||||
"logiciel malveillant (malware) pour Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1874,26 +1919,37 @@ msgid ""
|
||||
"users into\n"
|
||||
"downloading Windows malware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons récemment été mis au courant de l'existence d'i2pbrowser.net. "
|
||||
"Ce\n"
|
||||
"site Web copie notre page d'accueil et la page de téléchargement et "
|
||||
"essaye de duper des utilisateurs concernant\n"
|
||||
"le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
|
||||
" site:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a plusieurs indicateurs qui indiquent que i2pbrowser.net est un site"
|
||||
" de logiciel malveillant :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
|
||||
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le domaine a été enregistré le 10 février 2014."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
|
||||
"the same .exe file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les URLs de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Androd etc sont "
|
||||
"toutes liées au même fichier .exe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
|
||||
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le .exe est de seulement 741 KO; l'installateur officiel de I2P pour "
|
||||
"Windows est de 13 MO."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1905,6 +1961,12 @@ msgid ""
|
||||
" as\n"
|
||||
"\"a standard dark comet rat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
|
||||
"semble pas être très\n"
|
||||
"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
|
||||
"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ posted `a tweet`_ "
|
||||
"l'étiquetant comme\n"
|
||||
"\"un rat de comète sombre standard\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1913,12 +1975,17 @@ msgid ""
|
||||
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
|
||||
"pour I2P sont liés sur notre\n"
|
||||
"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
|
||||
"signés-GPG au moyen de la\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`un tweet`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`clé de signature de release`"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@ -2048,15 +2048,14 @@ msgstr ""
|
||||
"messagerie et aura sa sécurité intrinsèque construite dans le protocole."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
|
||||
" payed. \n"
|
||||
"A second server should be set up, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur SILC doit être installé et fonctionner durant au moins 3 mois "
|
||||
"pour obtenir le paiement.\n"
|
||||
"Un deuxième serveur devrait être installé."
|
||||
"Un serveur silc doit être mis en place et fonctionner durant au moins 3 "
|
||||
"mois pour obtenir le paiement.\n"
|
||||
"Un deuxième serveur devrait être mis en place, aussi."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr "Phase %(phase)s:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
|
||||
msgid "CI jenkins and IRC bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CI jenkins et bot IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42
|
||||
@ -2213,10 +2212,16 @@ msgid ""
|
||||
"results of build tests.<br>\n"
|
||||
"The server needs to be run long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour prendre cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n"
|
||||
"précédemment nommé Hudson) doit être configuré et un robot IRC connecté "
|
||||
"doit\n"
|
||||
"être configuré dans le canal #i2p-dev sur le réseau IRC2P pour afficher\n"
|
||||
"les résultats des builds test.\n"
|
||||
"Le serveur doit être exécuté durant un long terme."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41
|
||||
msgid "Check existing SDK tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier les tests SDK existants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69
|
||||
@ -2234,6 +2239,15 @@ msgid ""
|
||||
"must be capable of generating test status results as a web page, \n"
|
||||
"which will be published online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour prendre cette prime, les tests de SDK existants doivent être "
|
||||
"vérifiés\n"
|
||||
"et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans les\n"
|
||||
"scripts build ant (\"ant test\"), et liés avec l'outil de couverture de "
|
||||
"code (par exemple\n"
|
||||
"<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). Le script ant \n"
|
||||
"doit être capable de générer des résultats de statut de test en tant que "
|
||||
"page Web,\n"
|
||||
"qui sera publiée en ligne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56
|
||||
msgid "SDK test coverage"
|
||||
@ -2447,6 +2461,21 @@ msgid ""
|
||||
"information\n"
|
||||
"(host and port)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre application est distribuée, elle exigera des connexions vers une"
|
||||
" grande quantité de pairs. \n"
|
||||
"En utilisant I2PTunnel, vous devrez créer un nouveau tunnel pour chaque "
|
||||
"pair que vous voulez contacter,\n"
|
||||
"comme indiqué sur la <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
|
||||
"Ce processus peut bien sûr être automatisé, mais exécuter beaucoup "
|
||||
"d'instances I2PTunnel crée une grande quantité d'en-têtes.\n"
|
||||
"De plus, avec beaucoup de protocoles vous devrez forcer tout le monde à\n"
|
||||
"utiliser le même ensemble de ports pour tous les pairs - par exemple si "
|
||||
"vous voulez exécuter de façon fiable un chat\n"
|
||||
"DCC, tout le monde doit être d'accord que le port 10001 est Alice, le "
|
||||
"port 10002 est Bob, le port \n"
|
||||
"10003 est Charlie, et ainsi de suite, puisque le protocole inclut des "
|
||||
"informations spécifiques TCP/IP \n"
|
||||
"(hôte et port)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2489,6 +2518,25 @@ msgid ""
|
||||
"detection or \n"
|
||||
"fragmentation of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi des considérations d'efficacité à examiner lorsqu'on "
|
||||
"détermine comment\n"
|
||||
"interagir au-dessus d'I2P. La bibliothèque streaming et les choses "
|
||||
"construites au-dessus d'elle\n"
|
||||
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
|
||||
"protocoles du cœur d'I2P (I2NP et I2CP)\n"
|
||||
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
|
||||
"brut). La distinction \n"
|
||||
"importante est qu'avec I2P, la communication opère sur un long réseau "
|
||||
"gras - \n"
|
||||
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
|
||||
" peut contenir des charges utiles\n"
|
||||
"pesant jusqu'à PLUSIEURS KO. Une application qui a besoin d'une simple "
|
||||
"requête et d'une réponse peut se débarrasser\n"
|
||||
"de n'importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
|
||||
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
|
||||
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s'inquiéter de"
|
||||
" la détection MTU ni\n"
|
||||
"de la fragmentation des messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59
|
||||
@ -3102,7 +3150,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317
|
||||
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci exigera les bibliothèques suivantes dans votre classpath :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||||
msgid "The streaming library itself"
|
||||
@ -3110,11 +3158,11 @@ msgstr "La bibliothèque streaming elle-même"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factory (?) et interfaces pour la bibliothèque streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
|
||||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes standard I2P, structures de données, API et utilitaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3124,6 +3172,11 @@ msgid ""
|
||||
"who will print the messages and send them back to the client. In other "
|
||||
"words, the server will function as an echo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La communication réseau exige l'utilisation de douilles du réseau I2P.\n"
|
||||
"Pour démontrer ceci, nous créerons une application dans laquelle un "
|
||||
"client peut envoyer des messages texte à un serveur\n"
|
||||
"qui imprimera les messages et les renverra au client. Autrement dit, le "
|
||||
"serveur fonctionnera comme un écho."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3138,10 +3191,20 @@ msgid ""
|
||||
"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
|
||||
"the client can connect to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Ceci exige "
|
||||
"d'obtenir un I2PSocketManager\n"
|
||||
"et la création d'une I2PServerSocket.\n"
|
||||
"Nous ne fournirons pas l'I2PSocketManagerFactory avec les clés sauvées "
|
||||
"pour une Destination existante,\n"
|
||||
"donc il créera pour nous une nouvelle Destination.\n"
|
||||
"Ainsi nous demanderons une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous"
|
||||
" puissions découvrir la Destination qui\n"
|
||||
"a été créé, car nous devrons copier-coller des informations plus tard "
|
||||
"afin que le client puisse se connecter à nous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362
|
||||
msgid "Code example 1: initializing the server application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de code 1 : initialisation de l'application serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3156,10 +3219,22 @@ msgid ""
|
||||
"send it back to the client.\n"
|
||||
"The bold code is the new code we add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que nous avons une I2PServerSocket, nous pouvons créer des "
|
||||
"instances I2PSocket pour accepter des connexions issues de clients.\n"
|
||||
"Dans cet exemple, nous créerons une seule instance I2PSocket, qui peut "
|
||||
"seulement traiter un client à la fois.\n"
|
||||
"Un vrai serveur devrait pouvoir traiter de multiples clients.\n"
|
||||
"Pour faire ceci, de multiples instances I2PSocket devraient être créés, "
|
||||
"chacune dans des fils séparés.\n"
|
||||
"Une fois que nous avons créé l'instance I2PSocket, nous lisons les "
|
||||
"données, les imprimons et les renvoyons au client.\n"
|
||||
"Le code en gras est le nouveau code que nous ajoutons."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448
|
||||
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de code 2 : acceptation de connexions issues de clients et "
|
||||
"traitement de messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3167,12 +3242,18 @@ msgid ""
|
||||
"(but without the line endings, it should just be\n"
|
||||
"one huge block of characters):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous exécutez le code de serveur ci-dessus, il devrait imprimer "
|
||||
"quelque chose comme ceci (mais sans les fins de ligne, il devrait juste "
|
||||
"être\n"
|
||||
"un énorme bloc de caractères) :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
|
||||
"will need this string to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est la représentation base64 du serveur Destination. Le client aura "
|
||||
"besoin de cette chaîne pour atteindre le serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:470
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3187,12 +3268,25 @@ msgid ""
|
||||
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
|
||||
" from the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, nous allons créer l'application cliente. De nouveau, un "
|
||||
"certain nombre d'étapes sont exigées pour l'initialisation.\n"
|
||||
"De nouveau, nous allons devoir commencer en obtenant une "
|
||||
"I2PSocketManager.\n"
|
||||
"Nous n'utiliserons pas d'I2PSession ni de I2PServerSocket cette fois.\n"
|
||||
"Au lieu de cela, nous utiliserons la chaîne de serveur Destination pour "
|
||||
"commencer notre connexion.\n"
|
||||
"Nous demanderons à l'utilisateur chaîne de Destination et créerons un "
|
||||
"I2PSocket utilisant cette chaîne.\n"
|
||||
"Une fois que nous aurons un I2PSocket, nous pourrons commencer à envoyer "
|
||||
"et recevoir des données vers et depuis le serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de code 3 : lancer le client et le connecter à l'application "
|
||||
"serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3204,6 +3298,15 @@ msgid ""
|
||||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l'application serveur et la "
|
||||
"cliente.\n"
|
||||
"D'abord, lancez l'application serveur. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montré <a\n"
|
||||
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
|
||||
"Ensuite, lancez l'application cliente. Quand elle demande une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||||
@ -3456,10 +3559,28 @@ msgid ""
|
||||
"GPL-compatible,\n"
|
||||
"we lose out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du logiciel garantit beaucoup plus - la capacité de "
|
||||
"<b>n'importe qui</b> de\n"
|
||||
"distribuer le source modifié cependant ils choisissent. Cependant, tous\n"
|
||||
"les logiciels empaquetés ne fournissent pas cette liberté - le GPL limite"
|
||||
" la capacité des\n"
|
||||
"développeurs qui veulent intégrer I2P avec leurs propres applications qui"
|
||||
" ne sont pas\n"
|
||||
"elles-mêmes des applications open source. Tandis que nous applaudissons "
|
||||
"aux buts nobles \n"
|
||||
"d'augmenter les ressources communes, I2P est mieux servi en enlevant "
|
||||
"chacune\n"
|
||||
"des barrières qui bloquent son adoption - si un développeur considérant "
|
||||
"si\n"
|
||||
"il peut intégrer I2P avec son application doit s'arrêter et vérifier avec"
|
||||
" son avocat,\n"
|
||||
"ou conduire un audit de code pour s'assurer que son propre source peut "
|
||||
"être sorti comme compatible-GPL,\n"
|
||||
"nous sommes perdants."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||||
msgid "Component licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licences composants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3907,6 +4028,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"you push your change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testez vos changements avant de les envoyer.\n"
|
||||
"Si vous préférez le modèle de développement envoyer-avant-de-tester,\n"
|
||||
"utilisez votre propre branche de développement (par exemple "
|
||||
"i2p.i2p.yourname.test)\n"
|
||||
"et une fois que cela marche bien propagez en retour vers i2p.i2p.\n"
|
||||
"Ne cassez pas la build. Ne causez pas de régressions.\n"
|
||||
"Dans le cas où vous le feriez (cela arrive), veuillez ne pas disparaitre "
|
||||
"pendant une longue période après\n"
|
||||
"avoir poussé vos changements."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3916,12 +4046,19 @@ msgid ""
|
||||
"history.txt\n"
|
||||
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre changement n'est pas insignifiant, ou que vous voulez que les "
|
||||
"gens le testent et avez besoin de bons rapports de test pour savoir si "
|
||||
"votre changement a été testé ou pas, ajoutez un commentaire de checkin "
|
||||
"dans history.txt\n"
|
||||
"et incrémentez la révision de build dans RouterVersion.java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n"
|
||||
"Do not check in on top of untrusted revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez que vous avez le dernier fichier monotonerc dans _MTN.\n"
|
||||
"N'envoyez pas par dessus des révisions non éprouvées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3933,6 +4070,18 @@ msgid ""
|
||||
"database merge,\n"
|
||||
"without creating a merge revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez vous d'avoir tiré la dernière révision avant que vous ne fassiez "
|
||||
"vos envois.\n"
|
||||
"Si vous divergez accidentellement, mêlez (merge) et poussez dès que "
|
||||
"possible.\n"
|
||||
"Ne prenez pas l'habitude de laisser d'autres faire le mélange (merge) "
|
||||
"pour vous.\n"
|
||||
"Oui, nous savons que monotone dit que vous devriez pousser et ensuite "
|
||||
"mêler\n"
|
||||
"mais dans notre expérience, dans un espace-de-travail le mélange-fusion "
|
||||
"(merge) des travaux fonctionne aussi bien que dans un mélange de base-de-"
|
||||
"données,\n"
|
||||
"sans créer une révision de mélange (merge revision)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3942,6 +4091,12 @@ msgid ""
|
||||
"branch in monotone\n"
|
||||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
|
||||
"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
|
||||
" propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
|
||||
"(releases)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75
|
||||
msgid "Coding Style"
|
||||
@ -4200,7 +4355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||||
msgid "Monotone Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
|
||||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||||
@ -4242,7 +4397,7 @@ msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:355
|
||||
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir une copie fonctionnelle de la dernière version"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:382
|
||||
@ -4619,6 +4774,14 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La deuxième fonction détermine la confiance en une révision donnée, en "
|
||||
"appelant le première\n"
|
||||
"fonction avec \"signataires\" et \"éprouvé\" comme arguments. Si "
|
||||
"l'intersection est\n"
|
||||
"vide, la révision est non digne de confiance. Si l'intersection n'est pas"
|
||||
" vide, la\n"
|
||||
"révision est digne de confiance. Autrement, la révision est non digne de "
|
||||
"confiance."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4626,6 +4789,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||||
"documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davantage d'informations sur des crochets d'évaluation de confiance "
|
||||
"peuvent être trouvées dans la <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentation officielle "
|
||||
"de Monotone</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4684,6 +4851,8 @@ msgid ""
|
||||
"Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers "
|
||||
"variable in the following way:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiez <code><b>monotonerc</b></code> en modifiant la variable "
|
||||
"trusted_signers de façon suivante :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4692,6 +4861,11 @@ msgid ""
|
||||
"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
|
||||
"of the I2P branch:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec <code><b>monotonerc</b></code> configuré comme ci-dessus, Monotone "
|
||||
"n'aura plus confiance en aucun engagés. Confirmez-ceci en changeant dans "
|
||||
"le\n"
|
||||
"répertoire où <code>i2p.mtn</code> a été créé et tentez d'obtenir la "
|
||||
"branche I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4699,6 +4873,9 @@ msgid ""
|
||||
"should encounter many\n"
|
||||
" error messages like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un répertoire nommé <code>i2p.i2p</code> ne devrait<b>pas</b> apparaître."
|
||||
" Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
|
||||
"de messages d'erreurs tels que :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4721,12 +4898,17 @@ msgid ""
|
||||
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||||
" section</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez déjà obtenu une branche, passez à la section \n"
|
||||
"<a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-"
|
||||
"version\">suivante<section</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
|
||||
"there issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans le répertoire où <code>i2p.mtn</code> est placé. Là-bas "
|
||||
"envoyez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4736,6 +4918,11 @@ msgid ""
|
||||
"Congratulations! You have\n"
|
||||
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obtention (checkout) devrait être complète sans messages d'erreur et un"
|
||||
" répertoire nommé \n"
|
||||
"<code>i2p.i2p</code> devrait apparaître dans le répertoire actuel. "
|
||||
"Félicitations ! vous avez\n"
|
||||
"obtenu avec succès les dernières sources d'I2P, prêtes à être compilées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4753,6 +4940,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396
|
||||
msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant allez dans votre répertoire <code>i2p.i2p</code>, et là-bas "
|
||||
"envoyez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4760,30 +4949,39 @@ msgid ""
|
||||
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
|
||||
" should be ready to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si il n'y a pas d'erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous"
|
||||
" mettre à jour aux dernières sources d'I2P. Elles\n"
|
||||
"devraient être prêtes à être compilées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
|
||||
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtention et déploiement des clés de transport de développeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
|
||||
"developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant qu'opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l'accès en "
|
||||
"poussée à certains développeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:425
|
||||
msgid "By default the Monotone server denies all access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut le serveur Monotone refuse tout accès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
|
||||
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accorder l'accès en traction à tous les clients, mettez la chose "
|
||||
"suivante dans"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one will not be able to push code to your server without permission "
|
||||
"being explicitly granted. To grant push access:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personne ne pourra pousser du code vers votre serveur sans permission "
|
||||
"accordée explicitement. Accorder l'accès en poussée :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4795,6 +4993,13 @@ msgid ""
|
||||
"</pre></code>\n"
|
||||
"with one key per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez le nom de l'utilisateur de clé de transport à \n"
|
||||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, tel que\n"
|
||||
"<code><pre>\n"
|
||||
"zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||||
"complication-transport@mail.i2p\n"
|
||||
"</pre></code>\n"
|
||||
"avec une clé par ligne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:460
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4804,6 +5009,11 @@ msgid ""
|
||||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
|
||||
"developers' keys</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importez la/les clé(s) de transport dans votre base de données. La "
|
||||
"procédure pour importer des clés de transport est la même que pour "
|
||||
"importer des clés d'engagement, qui est décrite dans la section <a href"
|
||||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtention et déploiement "
|
||||
"des clés de transport de développeur</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:470
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4811,6 +5021,11 @@ msgid ""
|
||||
"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
|
||||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
|
||||
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu'elle "
|
||||
"est servie à d'autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
|
||||
" le serveur avec :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4820,6 +5035,11 @@ msgid ""
|
||||
"making the first client connection to your server\n"
|
||||
" (or by clearing the password for your transport key)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre clé est protégée avec une phrase mot de passe, Monotone pourrait"
|
||||
" demander la phrase mot de passe\n"
|
||||
"quand le premier client se connecte. Vous pouvez contourner ceci en vous "
|
||||
"connectant en faisaint la première connexion de client à votre serveur\n"
|
||||
"(ou en effaçant le mot de passe pour votre clé de transport)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4828,6 +5048,10 @@ msgid ""
|
||||
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
|
||||
"profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que votre serveur puisse être accessible à d'autres via I2P, vous "
|
||||
"devrez créer un\n"
|
||||
"tunnel de serveur pour cela. Utilisez le type de tunnel \"Standard\" et "
|
||||
"le profil \"Bulk\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4837,6 +5061,11 @@ msgid ""
|
||||
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
|
||||
" be more straightforward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian (parmi d'autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
|
||||
"framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
|
||||
"toujours être exécutés\n"
|
||||
"de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
|
||||
"Debian\" peut être davantage direct."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:503
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4847,6 +5076,13 @@ msgid ""
|
||||
"or to\n"
|
||||
" customize the host, port, or database location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les permissions sont accordables grâce à l'édition des fichiers\n"
|
||||
"<code>/etc/monotone/read-permissions</code> et\n"
|
||||
"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Vous aurez aussi besoin "
|
||||
"d'éditer\n"
|
||||
"<code>/etc/default/monotone</code> pour permettre à monotone de démarrer "
|
||||
"dès le boot ou pour\n"
|
||||
"personnaliser l'hôte, le port, ou l'emplacement de la base de données."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
|
||||
msgid "New Developer's Guide"
|
||||
@ -5020,6 +5256,12 @@ msgid ""
|
||||
" that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database "
|
||||
"with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiez et collec la <a href=\"%(devkeys)s\">clé d'engagement de "
|
||||
"développeur</a> dans un nouveau fichier (ex: <code>keys.txt</code>) dans"
|
||||
" le même répertoire\n"
|
||||
"dans lequel se trouve <code>i2p.mtn</code>. Importez les clés dans votre "
|
||||
"base de données avec <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < "
|
||||
"keys.txt</pre></code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5390,6 +5632,9 @@ msgid ""
|
||||
"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
|
||||
"the menu (copy from the router)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez un fichier d'image de drapeau à "
|
||||
"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> pour le menu (copiez depuis le "
|
||||
"routeur)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5398,6 +5643,10 @@ msgid ""
|
||||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Éditer les fichiers :</b>\n"
|
||||
"Éditez <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||||
"Pour travailler efficacement avec les fichiers .po, vous pourriez vouloir"
|
||||
" utiliser <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
|
||||
@ -5410,6 +5659,13 @@ msgid ""
|
||||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||||
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Envoyer (check in) :</b>\n"
|
||||
"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Puis envoyez par "
|
||||
"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
|
||||
"Ceci collecte les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
|
||||
"local. Puis \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
|
||||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||||
"Ceci synchronise votre dépôt local avec le dépôt de la machine cible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
|
||||
@ -5665,6 +5921,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
|
||||
"translation sur %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
@ -4163,6 +4163,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Il canale #i2p'dev su IRC o il <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum"
|
||||
" di traduzione su %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 04:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@ -1778,15 +1778,11 @@ msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
msgstr "torrent 経由で完全なネット内アップデート"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie 1.105b リリース\n"
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
|
||||
msgid "Reduce overhead in network messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduz a sobrecarga nas mensagens de rede"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
|
||||
msgid "Add \"universal\" theme support"
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
|
||||
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
|
||||
@ -1570,9 +1570,8 @@ msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr "Nova tradução para o turco"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criptografia ElGamal/AES+SessionTag"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
|
||||
@ -279,6 +279,8 @@ msgid ""
|
||||
"Distributed storage and retrieval of information about routers and "
|
||||
"clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armazenamento distribuído e recuperação de informações relativas aos "
|
||||
"roteadores e clientes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122
|
||||
msgid "Network database overview, details, and threat analysis"
|
||||
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Outros tópicos sobre o roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181
|
||||
msgid "Native BigInteger Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteca BigInteger nativa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
|
||||
msgid "Time synchronization and NTP"
|
||||
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229
|
||||
msgid "I2P Source exported to GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código-fonte da I2P exportado para o GitHub"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231
|
||||
msgid "I2P Source Git Repo inside I2P"
|
||||
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
|
||||
msgid "Source translation at Transifex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradução do código-fonte no Transifex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235
|
||||
msgid "Roadmap wiki"
|
||||
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Plano de ação antigo"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
|
||||
msgid "not current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "em desuso"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
|
||||
msgid "To Do List"
|
||||
@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:372
|
||||
msgid "A limit on number of 'subdomains'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um limite para o número de 'subdomínios'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376
|
||||
msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
|
||||
@ -1962,7 +1964,7 @@ msgstr "Ver a página da Especificação de Datagramas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:2
|
||||
msgid "I2PControl - Remote Control Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PControl - Serviço de Controle Remoto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:18
|
||||
msgid "JSON-RPC 2 format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formato JSON-RPC 2"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:20
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:26
|
||||
@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:37
|
||||
msgid "Implemented methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos implementados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40
|
||||
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A versão da API I2PControl usada pelo cliente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:41
|
||||
msgid "The password used for authenticating against the remote server."
|
||||
@ -4030,9 +4032,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Mapper"
|
||||
msgstr "Camada de transporte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14828,9 +14829,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2013"
|
||||
msgstr "Maio de 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -16936,9 +16936,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 23:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -35,9 +35,8 @@ msgstr ""
|
||||
"fazer uma doação são fornecidos abaixo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1815,7 +1814,7 @@ msgstr "Figura 2:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:70
|
||||
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em suma, há inúmeros motivos para escrever código específico para a I2P:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2300,7 +2299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parabéns! Você se comunicou com sucesso através da I2P!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566
|
||||
msgid "Existing Applications"
|
||||
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||||
msgid "Primary license"
|
||||
@ -2932,7 +2931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falhas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
|
||||
msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione todos os projetos na lista e clique em \"Finalizar\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3016,16 +3015,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||||
msgid "Monotone Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guia do Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
|
||||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operando um cliente do Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
|
||||
msgid "Generating Monotone keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerando as chaves do Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
|
||||
msgid "Trust and initializing your repository"
|
||||
@ -3066,7 +3065,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:20
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:412
|
||||
msgid "Operating a Monotone Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operando um servidor do Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
|
||||
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
|
||||
@ -3080,7 +3079,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:467
|
||||
msgid "Running Monotone in server mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executando o Monotone no modo servidor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:492
|
||||
@ -3572,12 +3571,12 @@ msgstr "Idéias para desenvolver"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141
|
||||
msgid "Making the results available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornando os resultados disponíveis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162
|
||||
msgid "Get to know us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venha nos conhecer!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168
|
||||
@ -3862,7 +3861,7 @@ msgstr "Guia para novos tradutores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eis aqui um guia expresso para começar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||||
msgid "How to Translate the Website"
|
||||
@ -4128,6 +4127,3 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rineri\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@ -1822,15 +1822,11 @@ msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Релиз 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
|
||||
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
|
||||
@ -1897,9 +1893,8 @@ msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr "Новый Турецкий перевод"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
@ -2021,15 +2016,11 @@ msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Релиз 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2062,14 +2053,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
|
||||
"maintain security and help the network is to run the latest release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как обычно, мы рекомендуем Вам обновиться.\n"
|
||||
"Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать "
|
||||
"самую свежую версию."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
|
||||
msgid "More leaseset handling improvements"
|
||||
@ -2114,20 +2101,15 @@ msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Релиз 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2184,9 +2166,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr "`Trac ticket`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@ -140,9 +140,8 @@ msgstr "Обновление ПО маршрутизатора"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Managed Clients"
|
||||
msgstr "IRC-клиенты"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@ -1823,15 +1822,14 @@ msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
|
||||
msgstr "<code>KEY</code> = public ключ, также BASE64"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
|
||||
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
|
||||
" went wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>ERROR</code> как и предполагается, возвращает сообщение "
|
||||
"<code>\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\n"
|
||||
"\"</code>, где <code>DESCRIPTION</code> это описание проблемы."
|
||||
"<code>\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, где <code>DESCRIPTION</code>"
|
||||
" это описание проблемы."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4569,9 +4567,8 @@ msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmanaged Clients"
|
||||
msgstr "Клиенты систем мгновенных сообщений"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4598,9 +4595,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port Mapper"
|
||||
msgstr "Транспортный Уровень"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15398,9 +15394,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2013"
|
||||
msgstr "Май 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17506,9 +17501,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||||
# rineri, 2014
|
||||
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@ -37,9 +38,8 @@ msgstr ""
|
||||
"можете сделать свой вклад приведены ниже."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1956,15 +1956,11 @@ msgstr ""
|
||||
"безопасность будет реализована в протоколе."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
|
||||
" payed. \n"
|
||||
"A second server should be set up, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для выплаты сервер silc должен быть установлен и проработать не менее 3 "
|
||||
"месяцев. \n"
|
||||
"Также должен быть установлен второй сервер."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4602,16 +4598,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ревизия надежна. В другом случае ревизия не надежна."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||||
"documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Больше информации о ловушках оценки доверия - Trust Evauluation Hooks - "
|
||||
"можно найти в <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">официальной документации"
|
||||
" Monotone</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4621,6 +4612,11 @@ msgid ""
|
||||
"you can\n"
|
||||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдите в директорию, в которой Вы инициализировали "
|
||||
"<code>i2p.mtn</code>. В зависимости от того, хотите ли Вы получить\n"
|
||||
"только исходники I2P, или ещё и исходники веб-сайта I2P и Syndie, Вы "
|
||||
"можете\n"
|
||||
"выполнить операцию <code>pull</code> по-разному."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:277
|
||||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||||
@ -4744,6 +4740,11 @@ msgid ""
|
||||
"where\n"
|
||||
" <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы ещё этого не сделали - загрузите самую последнюю версию кода с "
|
||||
"сервера\n"
|
||||
"в свой локальный Monotone-репозиторий. Чтобы сделать это, перейдите в "
|
||||
"директорию с\n"
|
||||
"<code>i2p.mtn</code> и выполните:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396
|
||||
msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Swedish (Sweden) translations for I2P.
|
||||
# Swedish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user