2018-06-26 13:30:14 +00:00
# Translations template for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
2013-07-15 11:31:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#
2013-07-15 11:31:41 +00:00
# Translators:
2017-04-01 23:54:45 +00:00
# a b <ahx7@posteo.net>, 2015,2017
2013-07-15 11:31:41 +00:00
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
2017-05-07 06:29:05 +00:00
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017
2016-04-02 01:36:08 +00:00
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014,2016
2014-11-15 23:29:40 +00:00
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
2014-07-26 02:42:19 +00:00
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
2013-07-15 11:31:41 +00:00
# SteinQuadrat, 2013
2015-09-29 07:50:31 +00:00
# Forecast <taisto@web.de>, 2015
2015-01-11 06:36:59 +00:00
# tk2015, 2014-2015
2013-07-15 11:31:41 +00:00
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Project-Id-Version: I2P\n"
2014-03-16 21:21:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"Generated-By: Babel 1.3\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
msgid "Alternative I2P clients"
2017-04-01 23:54:45 +00:00
msgstr "Alternative I2P-Clients"
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
msgid ""
"The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"reason you can't use Java on your device, there are alternative implementations\n"
2016-11-20 07:51:59 +00:00
"developed by community members."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Die Haupt-I2P Implementierung verwendet Java. Falls Sie, aus welchen Gründen auch immer, Java nicht auf Ihrem Gerät betreiben können, dann können Sie auf alternative Implementierungen der Entwicklergemeinde zurückgreifen. "
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> ist eine I2P Client-Implementierung in C++.\nSeit Anfang 2016, wurde i2pd stabil genug für den Produktiveinsatz \nund seit Sommer 2016 sind alle I2P APIs integriert."
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
"cryptocurrency."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in early development."
2016-11-20 07:51:59 +00:00
msgstr ""
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Webbrowser-Konfiguration"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites and to\n"
"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for some of\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"the most popular browsers."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Webseiten besuchen zu können und um die Ausgangsproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P verfügbar sind. Unten sind Anleitungen für einige der bekanntesten Browser"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "So konfigurieren Sie Ihren Browser"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:94
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Outproxy Terms Of Service"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Ausgangsproxy-Nutzungsbedingungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
2014-03-16 21:21:05 +00:00
msgstr "Internet Explorer 8 oder Chrome"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the settings. In the\n"
"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"proxy port configuration."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Im Werkzeugmenü wählen Sie die \"Internetoptionen\" um die Einstellungen zu öffnen. Im Einstellungsfenster wählen Sie den Verbindungstab und klicken auf LAN Einstellungen für die Proxy Port Einstellungen."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
msgid "IE Internet Options"
2014-03-16 21:21:05 +00:00
msgstr "IE Internetoptionen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the \"Bypass\n"
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you open the\n"
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP 127.0.0.1\n"
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save the\n"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the HTTP proxy."
msgstr "Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the \"Bypass\nproxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you open the\nwindow to open the ports. Enter the values like on the picture, IP 127.0.0.1\nand port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save the\nsettings and your browser is set to use the I2P proxy.\n<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the HTTP proxy."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "IE Proxy Settings"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "IE-Proxyeinstellungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:42
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in the\n"
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid "Firefox57 Network Options"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:49
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
" configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the following\n"
"screenshot."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:56
msgid ""
"Firefox57\n"
"Connection Settings"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
msgid "Firefox57 Connection Settings"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:60
msgid ""
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings panel.\n"
"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the <em>Network</em>\n"
"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. You'll\n"
"see a Window like the following:"
msgstr "Wählen Sie die Optionen im Werkzeugmenü um zu den Firefox-Einstellungen zu gelangen. Klicken Sie auf das Icon mit dem Namen <em>Fortgeschritten</em>, dann klicken Sie auf den <em>Netzwerk</em> Tab. Im <em>Verbindungen</em> Menü, klcken Sie auf den Einstellungsbutton. Sie werden ein Fenster wie diese sehen:"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:66
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Firefox Network Options"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Firefox-Netzwerkeinstellungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:67
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to <em>Manual\n"
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP Proxy\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the HTTP proxy."
msgstr "Klicke im Fenster <em>Verbindungseinstellungen</em> auf den Kreis neben <em>Proxykonfigurationshandbuch</em>, dann gib im Feld HTTP Proxy als Adresse 127.0.0.1 und als Port 4444 ein, bzw. 127.0.0.1 und 4445 im SSL Proxy-Feld.\nAchte darauf, dass localhost und 127.0.0.1 im Feld \"kein Proxy verwenden für\" eingetragen ist.\n<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben Einstellungen wie für den HTTP-Proxy.."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:75
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Firefox Proxy Settings"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Firefox-Proxyeinstellungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:80
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In the\n"
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option \"Use manually specified proxy\n"
2014-07-07 04:02:18 +00:00
"configuration\" on the right."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Von dem <em>Einstellungen</em> Menü, wählen Sie <em>Konqueror konfigurieren</em>. In der Webbrowsergruppe auf der linken Seite, wählen Sie Proxy, dann wählen Sie die Option \"Verwende manuell festgelegte Proxykonfiguration\" auf der rechten Seite."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Konqueror Proxy Options"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Konqueror-Proxyeinstellungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port 4445 into\n"
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions box. Click Apply then OK\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"to close the configuration window.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the HTTP proxy."
msgstr "Trage 127.0.0.1 und den Port 4444 im HTTP-Feld ein. Trage 127.0.0.1 und den Port 4445 im\nHTTPS-Feld ein. Trage <code>127.0.0.1,localhost</code> im Feld Ausnahmen ein. Klicke dann auf Anwenden und dann auf OK um das Konfigurationsfenster zu schließen.\n<b>Anmerkung/Hinweis:</b> Benutze für den FTP-Proxy die selben Einstellungen wie für den HTTP-Proxy."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:95
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer Internet.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Denken Sie daran: I2P ist nicht dafür gedacht, Proxies für das äußere Internet zu erstellen. Stattdessen ist es dafür gedacht, als ein internes Netzwerk verwendet zu werden."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:99
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet.</b> \n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher bandwidth will \n"
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies too.</p>\n"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<p><b>Das I2P-Projekt selbst betreibt keine eigenen Proxies ins normale Internet.</b> \nDer einzige Ausgangsproxy wird von einem Projekt für Datenschutzlösungen bereitgestellt. \nZiehe doch eine Spende in Erwägung, um diesen Dienst auch in Zukunft am Leben zu halten. Weitere Ausgangsproxies bzw. höhere Datenraten kann es nur mit einer entsprechenden finanziellen Ausstattung der Einrichtung geben.</p>\n<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:107
2013-08-30 10:02:30 +00:00
#, python-format
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"By default, I2P comes with two outproxies configured: <code>%(http)s</code> \n"
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the same outproxy you hit.\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"(multi-homed/keyed for better performance)"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Standardmäßig sind in I2P zwei Ausgangsproxies konfiguriert: <code>%(http)s</code> \nund <code>%(https)s</code>. Auch wenn sich die Domännamen unterscheiden wird der selbe Ausgangsproxy benutzt.\n(zur besseren Leistung)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:112
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
2013-08-30 10:02:30 +00:00
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the outproxies.\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Auf den Ausgangsproxies werden Filter eingesetzt (z. B. werden mibbit oder Torrenttracker blockiert). Webseiten\nmit .i2p-Adressen können nicht über Ausgangsproxies erreicht werden.\nZusätzlich wird auch Werbung von Werbe-Servern blockiert."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:118
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use as an\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"outproxy to the Internet."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> ist eine gute Anwendung zur Verwendung\nals Ausgangsproxy für das Internet."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Glossar"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and cryptography."
msgstr "Diese Seite listet häufig verwendete Terminologie beim diskutieren von I2P und Kryptographie auf."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Ruhmeshalle"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Aktueller Kontostand: vom %(date)s"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-01-09 19:39:15 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:802
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:803
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:804
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:805
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:807
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:808
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:809
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:812
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:813
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:814
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:817
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:818
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:819
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:820
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:821
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:822
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:823
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:824
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:825
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:826
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:827
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:828
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:829
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:832
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:833
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:834
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:835
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:836
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:837
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:839
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:840
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:843
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:844
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:845
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:846
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:847
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:849
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:850
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:851
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:852
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:853
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:854
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:856
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:857
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:858
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:859
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:861
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:862
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:863
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:864
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:865
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:868
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:869
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:870
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:871
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:873
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:874
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:875
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:877
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:878
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:879
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:880
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:882
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:883
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:884
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:885
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:886
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:892
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:895
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:896
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:897
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:898
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:899
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:901
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:903
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:908
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:909
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:910
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:911
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:912
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:913
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:914
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:915
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:916
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:917
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:919
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:920
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:930
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:931
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:932
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:933
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:934
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:935
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:936
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:937
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:938
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:939
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:940
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:941
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:942
2016-11-20 07:51:59 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:943
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:944
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:945
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:946
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:947
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:948
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:949
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:950
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:954
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:955
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:956
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:957
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:958
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:959
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:960
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:962
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:963
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:964
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:965
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:966
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:967
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:968
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:969
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:970
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:973
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:974
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:975
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:976
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:977
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:979
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:981
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:982
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:983
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:984
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:985
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:986
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:987
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:989
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:990
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:991
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:992
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:993
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:994
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:995
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:996
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:997
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:998
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:999
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1000
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1001
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1002
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1004
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1005
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1006
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1009
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1010
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1013
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1014
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1016
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1017
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1031
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1032
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1033
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1034
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1035
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1036
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1037
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1038
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1039
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1040
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1041
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1042
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1043
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1044
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1045
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1046
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1047
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1048
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1049
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1050
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1051
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1052
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1053
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1054
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1055
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1056
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1057
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1058
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1059
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1060
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1061
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1062
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1063
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1064
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1066
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1067
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1068
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1069
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1070
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1071
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1072
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1073
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1075
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1076
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1077
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1079
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1080
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1081
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1082
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1083
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1085
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1088
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1089
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1090
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1091
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1092
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1093
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1094
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1095
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1096
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1097
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1098
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1099
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1100
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1101
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1103
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1104
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1105
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1107
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1110
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1111
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1112
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1113
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1114
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1115
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1116
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1117
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1118
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1119
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1120
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1121
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1122
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1123
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1124
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1125
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1126
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1127
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1128
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1130
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1132
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "General fund"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Allgemeines Kapital"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-01-09 19:39:15 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "%(euroval)s € und %(btcval)s BTC"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-01-09 19:39:15 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#, python-format
msgid "%(bchval)s BCH; and %(xmrval)s XMR"
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Datastorage bounty"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Dateienspeicherspende"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "I2PHex bounty"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "I2PHex Spende"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "%(euroval)s €"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "%(euroval)s €"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Bitcoin client for I2P"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Bitcoin-Client für I2P"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Unit Tests for I2P router"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Komponententest für den I2P Router"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Bounty Robert"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Spende Robert"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Bounty Syndie"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Spende Syndie"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "I2P Spende für das CCR Microtic Board"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "Current running costs:"
2016-11-20 07:48:20 +00:00
msgstr "Aktuelle laufende Kosten:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:35
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Ein großes Dankeschön an die folgenden Leute, die für I2P gespendet haben!"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"If you have made a donation, please send an email to <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Wenn Sie etwas gespendet haben, senden Sie bitte ein E-Mail an <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> mit Ihrem Namen oder Benutzernamen (und optional Homepage), damit wir Sie hier auflisten können."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:41
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Current monthly subscriptions:"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Aktuelle monatliche Abos:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "2018 donations and costs:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:81
2018-02-12 00:07:38 +00:00
msgid "2017 donations and costs:"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr ""
2018-02-12 00:07:38 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:203
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "2016 donations and costs:"
2016-11-20 07:48:20 +00:00
msgstr "2016 Spenden und Kosten:"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:340
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "2015 donations and costs:"
2016-11-20 07:48:20 +00:00
msgstr "2015 Spenden und Kosten:"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:503
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "2014 donations and costs:"
2014-05-23 23:29:10 +00:00
msgstr "2014 Spenden und Kosten:"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:622
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "2013 donations and costs:"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "2013 Spenden und Kosten:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:799
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "2012 donations and costs:"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "2012 Spenden und Kosten:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:927
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "2011 donations and costs:"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "2011 Spenden und Kosten:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1028
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Previous to 2011 donations:"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Spenden vor 2011:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Intro"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "Das Invisible Internet Projekt"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#, python-format
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network itself is \n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"library available to allow reliable streaming communication on top of it (a la \n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points (\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr "I2P ist ein anonymes Netzwerk. Es stellt einen einfachen Kommunikationslayer für Anwendungen zur Verfügung, über den sie Nachrichten anonym und sicher austauschen können. Das Netzwerk ist streng Nachrichten-basiert (wie <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), aber es gibt auch eine Bibliothek, um verlässliche Streamingkommunikation zu ermöglichen (wie <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\nJede Kommunikation ist End-zu-End-verschlüsselt (insgesamt gibt es vier Verschlüsselungsebenen beim Senden einer Nachricht), und sogar die Endpunkte (\"Ziele\") sind kryptographische Identifizierer (im Wesentlichen ein Paar von <a href=\"%(pke)s\">öffentlichen Schlüsseln</a>)."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "How does it work?"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Wie funktioniert es?"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P \"router\"\n"
"build a few inbound and outbound \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the client, \n"
"respectively). In turn, when a client wants to send a message to another client, \n"
"the client passes that message out one of their outbound tunnels targeting one of the \n"
"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination. Every \n"
"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in doing so, \n"
"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to their \n"
"own needs. The result is that the number of peers relaying each end to end \n"
"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and the \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"receiver's threat model."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Um die gesendeten Nachrichten zu anonymisieren, lässt jede Clientanwendung ihren I2P \"Router\" einige eingehende und ausgehende \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" bauen - eine Folge von Peers, die Nachrichten in eine Richtungen weitergeben (beziehungsweise zum Client und vom Client weg). Wenn ein Client eine Nachricht zu einem anderen Client senden will, gibt der Client die Nachricht aus einem seiner ausgehenden Tunnel aus, der auf einen eingehenden Tunnel des anderen Clients zielt, und erreicht so schließlich sein Zeil. Jeder Teilnehmer im Netzwerk wählt die Länge dieser Tunnel, und macht damit einen Kompromiss zwischen Anonymität, Wartezeit und Verarbeitungsmenge, so wie er es selbst braucht. Das Ergebnis ist, dass die Anzahl von Peers, die jede End-zu-End Nachricht vermitteln, das absolute Minimum ist, um das Bedrohungsmodell vom Sender und Empfänger gleichermaßen zu treffen."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The first time a client wants to contact another client, they make a query \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database lookups \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"are required."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Wenn sich ein Klient das erste Mal einen anderen Klienten verbinden möchte, stellt er eine Anfrage an die verteilte \"<a href=\"%(netdb)s\">Netzwerkdatenbank</a>\" - eine strukturierte <a href=\"%(dht)s\">\nverteilte Hashtabelle (DHT)</a>basierend auf dem \n<a href=\"%(kad)s\">Kademlia-Algorithmus</a>. Dadurch können die Eingangstunnel anderer Klienten effizient aufgespürt werden. Der weitere Nachrichtenaustausch zwischen den Klienten beinhaltet dann diese Inforamtionen, sodass weitere Anfragen an die Netzwerkdatenbank nicht mehr erforderlich sind."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Mehr Details über die Funktionsweise von I2P sind <a href=\"%(docs)s\">hier verfügbar</a>."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "What can you do with it?"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Was kann ich damit machen?"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like streaming\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"library. We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to forward TCP streams\n"
"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"forward them towards a specific TCP/IP address."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Im I2P-Netzwerk sind Anwendungen in der Wahl ihrer Kommunikation nicht eingeschränkt - die, die typischerweise UDP verwenden, können dies über die I2P-Baisfunktionalität tun. TCP-Anwendungen werden eher die TCP-artige Streamingbibliothek benutzen. Es gibt eine generische TCP/I2P -Brückenanwendung \n(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P-Tunnel</a>\") mit der Nutzer sowohl ihre TCP-Daten ins I2P-Netz leiten können als auch von dort TCP-Daten empfangen und weiterleiten können."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website \n"
"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel 'server' \n"
"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web browser \n"
"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). In addition, we use the same \n"
"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted \n"
"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). There \n"
"are other application development efforts going on as well, such as one to \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"not ready for use yet."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "I2P-Tunnel können von Nutzern verwendet werden, um darüber hire eigene anonyme Webseite (Eepseite) anzubieten. Hierbei zeigt der I2P-Tunnel auf einen normalen Webserver, wodurch andere anonym über I2P mit ihrem Webbrowser auf diese Seite zugreifen können. Auf dessen Seite läuft dann ein I2P-Tunnel HTTP-Proxy (Eepproxy).\n\nDie gleiche Technik wird auch verwendet, um ein anonymes IRC-Netzwerk zu betreiben. Dabei wird der IRC-Server anonym gehostet und beliebige IRC-Klienten können I2P-Tunnel benutzen, um sich mit dem Server zu verbinden.\n\nEs gibt noch weitere Anwendung, die sich in der Entwicklung befinden, wie z. B. eine verteilte Datentauschplattform (a la \n<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), ein verteilter Datenspeicher (ähnlich wie <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) und ein vollständig verteiltes Blogsystem <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>). Diese sind jedoch noch nicht anwendungsreif."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a message \n"
"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message must \n"
"be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that client\n"
"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet \n"
"connection. To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific destination\n"
2013-12-30 05:59:48 +00:00
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of running \n"
"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"certain circumstances the technique could be appropriate."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "I2P ist nicht als Proxy zu normalen Internetdiensten gedacht - die\nEmpfängeradresse von Datenpaketen ist immer eine kryptografische\nKennung, nicht eine IP-Adresse. Daher können Datenpakete nur an\njemanden versendet werden, der auch I2P benutzt. Allerdings können\nI2P-Teilnehmer selbst einen Ausgangsproxy zu normalen Internetdiensten\nanbieten, um damit anderen I2P-Teilnehmern deren anonyme Nutzung\nzu ermöglichen. Beispielsweise kann der \"eepproxy\" Anfragen an\nnormale, nicht-I2P-URLs (z.B. \"http://www.i2p.net\") an einen bestimmten\nZielrechner weiterleiten, auf dem der HTTP-Proxy <a href=\"%(squid)s\">squid</a>\nläuft. Auf diese einfache Weise kann anonymes Surfen im Web\nermöglicht werden. Solche Ausgangsproxies sind aus verschiedenen\nGründen keine Dauerlösung (u.a. wegen der Betriebskosten und dadurch\nentstehender Sicherheitsprobleme), aber unter bestimmten Umständen\nkann diese Methode hilfreich sein."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2013-12-30 05:59:48 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, welcome to all \n"
"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and all of \n"
"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. The core I2P SDK and the \n"
"current router implementation is done in Java (currently working with both \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network from \n"
"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in \n"
"development). The network is actively being developed and has not yet reached \n"
"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> describes \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"our schedule."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Das I2P-Entwickler-<a href=\"%(team)s\">Team</a> ist eine offene Gruppe, die jeden willkommen heißt, der <a href=\"%(volunteer)s\">mitarbeiten</a> möchte. Der gesamte Code ist <a href=\"%(licenses)s\">Open Source</a>. Das I2P-SDK des Kerns sowie der Router sind in Java implementiert (läuft momentan mit SUN Java und Kaffe, die Unterstützung des GCJ ist geplant). Es gibt eine\n<a href=\"%(sam)s\">einfache, Socket-basierte API</a>, um die Netzwerkschicht aus anderen Programmiersprachen einzubinden (Bibliothek für C verfügbar, für Python und Perl in Entwicklung). Das Netzwerk befindet sich in aktiver Entwicklung und hat die Version 1.0 noch nicht erreicht, der aktuelle <a href=\"%(roadmap)s\">Entwicklungsplan</a> zeigt unseren Zeitplan."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-01-09 19:39:15 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Presentations on I2P"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "Präsentationen über I2P"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. Links"
" to research papers on I2P are available <a href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "Im Folgenden stehen Links zu Präsentationen, Videos, und Tutorials über I2P. Links zu wissenschaftlichen Arbeiten über I2P sind <a href=\"%(papers)s\">hier</a> verfügbar."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Um eine Ergänzung zu dieser Seite zu beantragen, senden Sie uns bitte eine Email an %(email)s."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
"\n"
"Newest links are at the bottom of each section."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "\nNeueste Links befinden am Ende von jedem Abschnitt"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Presentations"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Präsentationen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"IIP Presentation at CodeCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "IIP-Presentation auf der CodeCon\n<a href=\"%(mp3)s\">MP3</a>\n<a href=\"%(transcript)s\">Transkription</a>\nLance James (0x90), Februar 2002."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"IIP Presentation at ToorCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
"Lance James (0x90), September 2002."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "I2P-Präsentation bei der ToorCon\n<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>\n<a href=\"%(slides)s\">Folien</a>\nLance James (0x90), September 2002."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n(Youtube-Video)\nEine Einführung in anonyme Kommunikation mit I2P.\n<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF-Präsentation)</a>,\nJens Kubieziel, 24C3 Berlin, 28. Dezember 2007."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(video)s\">Video vom I2P-Vortrag beim Chemnitzer Linux Tag</a>,\nLars Schimmer,\n14.-15. Mai 2009"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of Adrian Hong's talk\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "HOPE, New York, 17, Juli 2010 - Kurze Übersicht zu I2P von zzz, am Ende des Vortrags von Adrian Hong\n\"Hackers for Human Rights\".\n<a href=\"%(mp3)s\">MP3-Audio</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Das I2P-Darknet: Wilkommen im Cipherspace</a>\nAdrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Januar 2011"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Eric Johnson.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27, 2011.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n(Youtube-Video)\nEric Johnson.\n<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27. März 2011.\nI2P wird in diesem Video von etwa 10:00 bis 20:00 thematisiert."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July 11-15, 2011."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n(Youtube-Video)\nAdrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11.-15. Juli 2011."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:75
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notizen</a>\nAdrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 6. August 2011."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:80
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies -\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies -\nDEFCON Live-Version (Youtube-Video)</a>,\n<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\"-Version (Youtube-Video)</a>,\n<a href=\"%(slides)s\">Folien (ppt)</a>\nAdrian Crenshaw. DEFCON 19, Las Vegas, 7. August 2011."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:90
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 0x06 "
"(Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
msgstr "<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4. November 2011."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
2014-07-26 02:43:47 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, January 25, 2012."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n(Youtube-Video)\nBlair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25. Januar 2012."
2014-07-26 02:43:47 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, August 15-16, 2015"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\nToronto, 15.-16. August 2015"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, 2015"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:112
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger primitives\n"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:120
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin Whitewater, February 17, 2016"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:128
2018-02-12 00:07:38 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:140
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Tutorials"
2014-03-16 21:21:05 +00:00
msgstr "Tutorials"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:143
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Windows-Tutorium</a>\n(Youtube-Video)\nDieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Windows XP.\nVon <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:150
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Debian-Tutorium</a>\n(Youtube-Video)\nDieses Tutorium zeigt die Installation von I2P unter Debian GNU/Linux.\nVon <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:157
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Wie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt</a>\n(Youtube-Video)\nWie man eine anonyme Webseite in I2P aufsetzt.\nVon <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:164
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to irc.telecomix.i2p.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorium für Mac OS X</a>\n(Youtube-Video)\nEin Tutorium zum Betrieb von I2P unte Mac OS X und wie man sich mit irc.telecomix.i2p verbindet.\nVon <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:171
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"(Youtube Video)\n"
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Felix Atari erklärt die grundsätzlichen Prinzipien von I2P</a>\n(Youtube Video)\nAgent Felix Atari vom Telecomix Crypto Munitions Bureau.\nVon <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:178
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet (Windows Install)</a>\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"(Youtube Video)\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This tutorial shows how to install and configure software needed to access I2P."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Wie man I2P, das anonymous P2P Darknet zum Laufen bringt (Windows Installation)</a>\n(Youtube Video)\nDieses Tutorial zeigt, wie man I2P, und Software für Zugriff darauf, installiert und konfiguriert."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"How to install I2P on Ubuntu."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">How to connect to i2p</a>\n(Youtube-Video, englisch)\nWie man I2P auf Ubuntu installiert."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:190
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
"(Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
"January 2011"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Installation der I2P-Darknet-Software auf Linux</a>\n(Video)\nAdrian Crenshaw.\nJanuar 2011"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:197
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
"(Youtube Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "<a href=\"%(link)s\">Kurze Darstellung des 'Garlic Routing'</a>\n(Youtube Video)\nAdrian Crenshaw.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Articles and Interviews"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Artikel und Interviews"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:208
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-17 21:38:11 +00:00
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:216
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-23 03:35:23 +00:00
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"(original in Spanish)\n"
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing invisiblenet</a>\n"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
"September 14, 2003."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the Internet</a>\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"(German)\n"
"November 2007."
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:234
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
"March 2009\n"
2013-08-30 10:02:30 +00:00
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 (mp3)</a>\n"
2016-11-20 07:51:59 +00:00
"August 18, 2011\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's tracker</a>)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:247
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
"Jonathan Cox,\n"
"November 11, 2011."
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:253
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
2016-11-20 07:51:59 +00:00
"February 16, 2012\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's tracker</a>)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:259
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:271
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Other"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Weitere"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "I2P wird erwähnt in Netflix' \"House of Cards\" Staffel 2 Folge 2,\n14. Februar 2014"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "I2P-Projektmitglieder"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"We are a small group of people spread around several continents, working to\n"
"advance different aspects of the project and discussing the design of the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"network.\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Wir sind eine kleine Gruppe von Leuten, verteilt über mehrere Kontinente, die daran arbeiten, verschiedene Aspekte des Projekts voranzubringen und das Design des Netzwerks zu diskutieren. <a href=\"%(volunteer)s\">Mach mit!</a>"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Admin"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Project Manager"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Projektmanager"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "point of contact of last resort"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Ansprechpartner wenn sonst niemand zuständig ist"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Treasurer"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Kassenwart"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "manage donations / accounts / bounties"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "verwaltet Spenden / Konten / Belohnungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "PR manager"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "PR-Manager"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:27
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Pressekontakt, zuständig für PR und öffentliche Angelegenheiten"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30 i2p2www/pages/site/about/team.html:35
2014-07-26 02:43:47 +00:00
msgid "Assistant PR manager"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "PR-Assistent"
2014-07-26 02:43:47 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
2014-07-26 02:43:47 +00:00
msgid "Public speaking, public relations assistance"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "öffentliche Auftritte, Mitarbeit bei PR"
2014-07-26 02:43:47 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
msgid "Public relations assistance"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forums</a>administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "manage the public user forum"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "verwaltet das öffentliche Nutzerforum"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Download mirrors admin"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Admin der Download-Spiegelserver"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "manage the mirrors for the download files"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltung der Spiegel der Download Dateien"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Website mirrors admin"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Admin der Website-Spiegelserver"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 i2p2www/pages/site/about/team.html:86
2017-04-01 23:56:34 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:246
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "vacant"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "frei"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "manage the mirrors for the website"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Manages die Spiegel der Webseite"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#, python-format
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>-Guru"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "manage the public monotone repositories"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet die öffentlichen Monotone Repositories"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Packager; Linux"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Paketierer; Linux"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Linux (Debian/Ubuntu)-Distributionspaketierer"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Packager; Windows"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Paketierer; Windows"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Windows installer packager"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Windows-Installationsprogrammpaketierer"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "Packager; OSX"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
msgid "OSX installer packager"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Release Manager"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Release Manager"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Builds and signs the releases"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Baut und signiert die Freigabeversionen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "Backup release managers"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid "Tails Maintainer"
2016-06-01 23:38:49 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid "Maintain the I2P package in Tails"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid "CI admin"
2016-06-01 23:38:49 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Reseed admin"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Reseed Administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Überwacht und rekrutiert Reseed Hosts, und gibt Tips und Hilfe an diese"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "Security expert"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Sicherheitsexperte"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
2014-02-17 21:38:11 +00:00
msgid "threat model / crypto expert"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Thread-model- und Krypto-Experte"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
2013-11-27 00:27:56 +00:00
msgid "Manage the project bug tracker"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet den Projekt Fehlertracker"
2013-11-27 00:27:56 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
2014-11-15 23:31:54 +00:00
msgid "manage the public project webservers"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet den öffentlichen Projekt Webserver"
2014-11-15 23:31:54 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
2013-11-27 00:27:56 +00:00
msgid "Translation admins"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "Übersetzungsadministratoren"
2013-11-27 00:27:56 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "User Advocate"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Nutzerfürsprecher"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "sammelt, priorisiert und vertritt die Interessen der Nutzer"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Web Designer"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Webdesigner"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "manage the public project website content design"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet das Design der öffentlichen Projektwebseite"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
2013-09-01 23:24:36 +00:00
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a>administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
2013-09-01 23:24:36 +00:00
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "<a href=\"%(website)s\">Webseiten</a>administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "manage the public project website content"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet den Inhalt der öffentlichen Projektwebseite"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "News Admin"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "News Administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "manage router console news feed"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltetet den Neuigkeiten Feed der Router Konsole"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
2014-02-09 01:43:46 +00:00
msgid "Backup News Admin"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Ersatz News Administrator"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
2014-02-09 01:43:46 +00:00
msgid "manage the backup news feed"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Verwaltet den Ersatz Neuigkeiten Feed der Router Konsole"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
2014-02-09 01:43:46 +00:00
msgid "Director of passion"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Direktor of Passion"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "community motivator"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Motivator der Gemeinschaft"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Dev"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Entwickler"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Core Lead"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Kern-Leitentwickler"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "lead dev for the SDK and router"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "führender Entwickler für das SDK und den Router"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> Vorstand"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "organize and develop the i2p mail system"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "organisiert und entwickelt das I2P Mailsystem"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2016-06-01 11:50:28 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>-Leitentwickler"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
2015-05-14 04:48:23 +00:00
msgid "I2P-Bote plugin"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "I2P-Bote Plugin"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a> lead"
msgstr ""
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "I2Phex Gnutella client"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "I2Phex Gnutella-Client"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
msgstr ""
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Betreut den integrierten Bittorrent-Client"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#, python-format
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
msgstr ""
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Syndie development"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Syndie-Entwicklung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Susimail lead"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Susimail-Leitentwickler"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Susimail development"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Susimail-Entwicklung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
2014-11-15 23:31:54 +00:00
msgid "Android lead"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Android-Leitentwickler"
2014-11-15 23:31:54 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
2014-11-15 23:31:54 +00:00
msgid "Android development"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "Android-Entwicklung"
2014-11-15 23:31:54 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Console"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Konsole"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Router console HTML/CSS design"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Routerkonsole (HTML/CSS-Design)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "SAM"
2014-07-26 02:42:19 +00:00
msgstr "SAM"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "SAM maintainer"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "SAM-Betreuer"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
2013-11-27 00:27:56 +00:00
msgid "Translators"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Übersetzer"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
2013-11-27 00:27:56 +00:00
msgid "many many people!"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Sehr viele!"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Contributors"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Beitragende"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "fire2pe Entwickler, Konsolen Verbesserungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "desktopgui, dijjer port"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Dekstopgui, dijjer Port"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:238
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Debian/Ubuntu Paketersteller und PPA Verwalter"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Help needed on many fronts!"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Hilfe wird überall gebraucht!"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Past contributors"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "ehemalige Beitragende"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:253
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:257
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:261
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:265
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "iMule lead"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "iMule-Leitentwickler"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:269
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:273
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:277
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "I2Phex work"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "I2Phex-Arbeit"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:281
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Python SAM library, attack simulations"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "Python SAM-Bibliothek, Angriffssimulationen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:285
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "i2pmail development"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "i2pmail-Entwicklung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:289
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Syndie help"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Syndie Hilfe"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:293
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:297
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "I2Phex (Portierung von Phex nach I2P)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:301
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:305
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:309
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:313
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "Verschlüsselungs- und Signierroutinen, I2PIM"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:317
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:321
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:325
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "jbigi-Entwicklung, Wiki-Migration, Doku aufräumen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:329
msgid ""
"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Java-Debugging und Client-Entwicklung bei I2PTunnel und der Routerkonsole"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:333
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "SAM perl module"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "SAM Perl Modul"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:337
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "i2psnark work"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "I2PSnark Arbeiten"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:341
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "java cleanup"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Javacode aufräumen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:345
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "docs. wiki migration"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Dokumentation. Wiki Migration"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:349
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "translations into French"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Übersetzungen ins Französische"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:353
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "C port of jcpuid"
2014-08-07 07:05:07 +00:00
msgstr "C-Portierung von jcpuid"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:357
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "C# SAM Bibliotheken, Pants, Fortuna Integration"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:361
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "libSAM"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "libSAM"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:365
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:369
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "i2p-bt tracker development"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "I2P-BT Tracker Entwicklung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:373
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "Console and website themes"
2015-09-29 07:50:31 +00:00
msgstr "Konsolen- und Webseiten-Themes"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:403
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "… and many others"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "… und viele andere"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals.\n"
"First, to provide the general public with an event where knowledge about privacy could be obtained.\n"
"Second, to further the I2P project and its community with technical discussions\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
"A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this community can grow."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
"The marketing was spearheaded by <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien und Video"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien sind auch als ein in-I2P-Torrent verfügbar."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
"bridging by Vuze clients."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
msgid "Licenses"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Lizenzen"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
msgid "All videos are by z3r0fox."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Alle Videos sind von z3r0fox."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Lizenz"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien von psi: Gemeingut."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
msgid "Slides by str4d and zzz:"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien von str4d und zzz:"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien von anderen: Kontaktieren Sie den Autor für Lizenzinformationen."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
msgid "Speakers"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Referenten"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, malware, network security, and DNS.\n"
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous filtering, and anti-abuse."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Weitere Informationen"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "J ist der Leiter der Toronto Crypto."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor to I2P, back in 2002.\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"He's been focused on network security, malware research, and information security ever since.\n"
"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James Group."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Nicholas D. ist ein Mitglied des Hacklab Toronto."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree program.\n"
"His previous professional career was in digital forensics and investigations.\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Psi ist ein I2P-Entwickler."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Str4d ist ein I2P-Entwickler."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Zzz ist ein I2P-Entwickler."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Presse"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Toronto-Star-Artikel über Nicholas Johnstons Gespräch"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Tag 1"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
msgid "Talk"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Gespräch"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
msgid "Presenter"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Moderator"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Video"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Folien"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Tag 2"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August 15-16, 2015.\n"
"See the link below for more information and links to slides and videos."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgstr ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:9
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgid "Past years"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Letzte Jahre"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Zukünftige Leistungsverbesserungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
2014-01-09 19:39:15 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgid "August 2010"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "August 2010"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"There are a few major techniques that can be done to improve the perceived\n"
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others bandwidth\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of the\n"
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of course\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
#, python-format
msgid ""
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
"Performance History</a>."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Für bisherige Leistungsverbesserungen, schauen Sie in der <a href=\"%(history)s\">\nPerformance Historie</a> nach."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Besseres Profiling und Auswahl der Knoten "
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Probably one of the most important parts of getting faster performance will\n"
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels through\n"
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast links that\n"
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Vielleicht das Wichtigste, dass getan werden kann, um eine schnellere Performance zu erzielen,\nist zu verbessern, wie Router die Peers auswählen, durch die sie ihre Tunnel bauen.\n- sicherzustellen, dass sie keine Peers mit langsamer Verbindung benutzen oder solche mit schneller Verbindung, die\naber überlastet sind, etc. Zusätzlich müssen wir sicherstellen, dass wir uns keiner <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> Attacke\neines mächtigen Gegners mit vielen schnellen Maschinen aussetzen."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
msgid "Network database tuning"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Netzwerkdatenbankabstimmung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"We're going to want to be more efficient with the network database's healing\n"
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace for new\n"
"peers - causing a significant number of network messages and router load - we\n"
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's something new\n"
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time someone\n"
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do some\n"
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even if we\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Session-Tag Optimierungen Verbesserungen "
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algorithm\n"
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and expiring\n"
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, we're\n"
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we don't\n"
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we don't\n"
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses some\n"
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With some\n"
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and more\n"
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal encryption with\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"a trivial AES operation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
#, python-format
msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
msgid ""
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being encrypted \n"
"with the associated AES session's key. This prevents peers from distinguishing \n"
"messages that are part of the same session, since each message has a completely \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"new set of session tags within the encrypted message itself, transparently \n"
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
"we may use."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs \n"
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that \n"
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a synchronized \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
"to handle out of order delivery)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
msgid "Longer lasting tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, though\n"
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective failure\n"
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth routers, but\n"
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building algorithms further.\n"
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few places,\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such a change."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly high,\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Die Zeitüberschreitungen anpassen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got are the\n"
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second \"peer\n"
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel that a\n"
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database queries\n"
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to ask for a\n"
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a peer to\n"
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a tunnel that\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as well\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
"bandwidth, latency, and CPU usage."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
msgid "Full streaming protocol improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
msgid ""
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a stream, \n"
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other known \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"destinations)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
msgid ""
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
"as the ability to explicitly close or throttle them."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
msgid "Performance History"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "Leistungschronik"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Notable performance improvements have been made using the techniques below.\n"
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> page\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"for current issues and thoughts."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
msgid "Native math"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
msgid "implemented"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "implementiert"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
#, python-format
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent within\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"one function: java.math.BigInteger's\n"
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key cryptography</a></i>)"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
msgid ""
"\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java code\n"
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary results\n"
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is providing over\n"
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in half. This\n"
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for packaging\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"and deployment, yet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Garlic Verpackung eines \"Antwort\"-LeaseSets"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Implentiert, benötigt weitere Optimierungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want their\n"
"peers to reply to them (though that includes everything that uses I2PTunnel or\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"mihi's ministreaming lib):"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Diese Algorithmusänderung wird nur für Anwendungen, die eine Antwort vom Klienten benötigen, relevant sein (dieses betrifft dann doch alles, welches I2PTunnel oder mihis MiniStreamin Bibliothek nutzt):"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do a\n"
"lookup in the network database - sending out a few requests to get Alice's\n"
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can instead\n"
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically takes a\n"
"little longer talking to someone the first time you connect, but subsequent\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the recipient,\n"
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet locally\n"
"stored - completely removing any need for a network database lookup on replies.\n"
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster reply.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"If we didn't do this very often,\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient doesn't\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"have to do the network database lookup."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only way to\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"a connection with smaller messages."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
msgid ""
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Effizientere TCP Ablehnungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
msgid ""
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to negotiate a\n"
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong, or\n"
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running an\n"
"incompatible version of the router), they're going to consistently (though not\n"
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic\n"
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep some\n"
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to update the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
"without wasting much CPU or other resources."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
msgid "Adjust the tunnel testing"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "Anpassen des Tunneltests"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should use a\n"
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already know its\n"
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we haven't\n"
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some data its\n"
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as well as\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease selection \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"implemented in release 0.6.2."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large \n"
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
msgid "Compress some data structures"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a fairly\n"
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is not -\n"
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're filling it\n"
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to\n"
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and when you\n"
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, that's\n"
"significant savings - every time a router asks another router for a networkDb\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
msgid "Update the ministreaming protocol"
2015-01-11 06:36:59 +00:00
msgstr "Aktualisieren des Ministreaming-Protokolls"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
msgid "replaced by full streaming protocol"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream negotiation\n"
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK message, then\n"
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the other a\n"
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for instance),\n"
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response situations\n"
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many messages as\n"
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the SYN\n"
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps also\n"
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could be\n"
"reduced to a pair of messages, instead of the SYN+ACK+request+response+CLOSE."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
msgid "Implement full streaming protocol"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Implementierung eines kompletten Streaming Protokolls"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in the\n"
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", allowing what\n"
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to be used\n"
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all unreliable and\n"
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic wrapping\n"
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the target, the\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
#, python-format
msgid ""
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing that\n"
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip out the\n"
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves with an\n"
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to\n"
"implement the streaming library to take advantage of the design experiences of\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
msgid "Performance"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Leistung"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
msgid ""
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
"bandwidth?"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Wie funktioniert I2P, warum ist es langsam und warum nutzt es nicht meine gesamte Bandbreite?"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is I2P?\",\n"
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out I2P, the\n"
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is a most\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"emphatic <b>yes</b>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build tunnels with.\n"
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes every minute.\n"
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for reachability and capacity will likely show different results, as the other routers could be under load just as one router tests, but be free if the second router tests."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"The above describes why each I2P node has different nodes to build tunnels.\n"
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels (which are built via those nodes) have different latency and bandwidth values.\n"
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes have the same tunnel sets."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per tunnel.\n"
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip client-server-client."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
msgid ""
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
"server:"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Jedes Datenpaket wird durch 6 andere I2P Knoten gesendet bevor es den Server erreicht:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "und auf dem Weg zurück durch 6 andere I2P Knoten:"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the server.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 seconds until a ack package comes back to the client.\n"
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of 20-50 kbyte/sec.\n"
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"latency and other limitations."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This is \n"
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination could \n"
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) does \n"
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other I2P nodes.\n"
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth all together.\n"
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for use."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network for building tunnels.\n"
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a very real central point of failure as well as a central point to grab IPs and data from the clients. This is not good.\n"
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this reason."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one sees \n"
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just go mad if you use more than X connections).\n"
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP type.\n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why your node is not used.\n"
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for participating traffic.\n"
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at least \n"
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic will \n"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Zusammenfassend gesagt, ist I2P sehr komplex und es gibt keinen einfachen Weg festzustellen, warum ihr Knotenpunkt nicht verwendet wird.\nWenn Ihr Knotenpunkt erreichbar ist und eine Bandbreite von >128 kbyte/sec verfügbar ist und 24/7 errichbar ist, sollte er nach einer Zeit am Traffic beteiligt werden.\nFalls er zwischendurch offline geht, wird ein Test ihres I2P Knotens durch andere Knoten denen sagen: sie sind nicht erreichbar. Dies blockiert Ihren Knoten für mindestens 24 Std für andere Knoten. Daher werden die anderen Knoten, die Ihren als down gestestet haben, ihren Knoten für 24 Std nicht mehr zum bauen von Tunneln verwenden. Deshalb wird Ihr Traffic nach dem Neustart/Herunterfahren\nfür mindestens 24 Std niedriger sein als normal."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
msgid ""
2018-06-26 13:30:14 +00:00
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to your node. \n"
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a torrent or www for some time."
2013-07-15 11:31:41 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Leistungsverbesserungen"
2013-07-15 11:31:41 +00:00
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
#, python-format
msgid ""
"For possible future performance improvements see\n"
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
2018-06-26 13:30:14 +00:00
msgstr "Für mögliche zukünftige Verbesserungen in der Performance, schauen sie unter <a href=\"%(future)s\">Zukünftige Performance Verbesserungen</a> nach."