Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-09-30 21:47:38 +00:00
parent 1c7e70ca38
commit 8417a6c182
54 changed files with 1237 additions and 745 deletions

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
# SteinQuadrat, 2013
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 14:20+0000\n"
"Last-Translator: chopsuey <moonwashed@gmx.at>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -71,7 +72,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Internetoptionen"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -85,12 +85,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Jetzt setzen Sie das Häkchen bei \"verwenden Sie einen Proxyserver für "
"Ihr LAN\" und bei \"umgehe Proxyserver für lokale Adressen\". Mit einem "
"Klick auf den Fortgeschritten-Button öffnen Sie das Fenster, um die Ports"
" zu öffnen. Geben Sie die Werte wie auf dem Bild ein, IP 127.0.0.1 und "
"Port 4444 für HTTP, Port 4445 für HTTPS. Mit Klick auf OK speichern Sie "
"die Einstellungen und ihr Browser ist bereit, die I2P Proxy zu benützen."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -117,7 +111,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Firefox Netzwerkeinstellungen"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -128,12 +121,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Im <em>Verbindungseinstellungen</em> Fenster, klicken Sie auf den Kreis "
"neben dem <em>Manuelle Proxyeinstellungen</em>, dann geben Sie 127.0.0.1 "
"und Port 4444 in das HTTP Proxy Feld ein. Geben Sie 127.0.0.1 und Port "
"4445 in das SSL Proxy Feld ein.\n"
"Achten Sie darauf, localhost und 127.0.0.1 in das \"Keine Proxy für\" "
"Feld einzugeben."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -157,7 +144,6 @@ msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Konqueror-Proxyeinstellungen"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
@ -167,10 +153,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Geben Sie 127.0.0.1 und Port 4444 in das HTTP Proxy Feld ein. Geben Sie "
"127.0.0.1 und Port 4445 in das SSL Proxy Feld ein. Geben sie "
"<code>127.0.0.1,localhost</code> in das Ausnahmen-Feld ein. Klicken Sie "
"auf Anwenden und dann auf OK um das Konfigurationsfenster zu schließen."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@ -206,7 +188,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -214,10 +195,6 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"Filtern ist aktiv bei diesen Außenproxies (zum Beispiel, Mibbit- und "
"Torrenttrackerzugang ist blockiert). Eepsites die über .i2p Adressen "
"zugänglich sind, sind über die Außenproxies auch nicht erlaubt.\n"
"Für Bequemlichkeit, <code>false.i2p</code> blockiert Werbeserver."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@ -700,10 +677,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Mehr Details über die Funktionsweise von I2P sind <a "
"href=\"%(docs)s\">hier verfügbar</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr ""
msgstr "Was kann ich damit machen?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
@ -1312,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
msgid "Dev"
msgstr ""
msgstr "Dev"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:131
msgid "Core Lead"
@ -1401,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
msgid "Syndie development"
msgstr ""
msgstr "Syndie-Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:181
msgid "Susimail lead"
@ -1409,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
msgid "Susimail development"
msgstr ""
msgstr "Susimail-Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:186
msgid "Console"
@ -1428,9 +1407,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "iMule-Leiter"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -1515,11 +1493,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
msgid "i2pmail development"
msgstr ""
msgstr "i2pmail-Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
msgid "Syndie help"
msgstr ""
msgstr "Syndie Hilfe"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
@ -1559,27 +1537,27 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
msgstr ""
msgstr "Java Debugging und Klientenentwicklung auf I2PTunnel und der Routerkonsole"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
msgid "SAM perl module"
msgstr ""
msgstr "SAM Perl Modul"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
msgid "i2psnark work"
msgstr ""
msgstr "I2PSnark Arbeiten"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
msgid "java cleanup"
msgstr ""
msgstr "Javacode aufräumen"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
msgid "docs. wiki migration"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation. Wiki Migration"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
msgid "translations into French"
msgstr ""
msgstr "Übersetzungen ins Französische"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
msgid "C port of jcpuid"
@ -1587,7 +1565,7 @@ msgstr "C-Portierung von jcpuid"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
msgstr ""
msgstr "C# SAM Bibliotheken, Pants, Fortuna Integration"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
msgid "libSAM"
@ -1596,19 +1574,19 @@ msgstr "libSAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
msgid "i2p-bt tracker development"
msgstr ""
msgstr "I2P-BT Tracker Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
msgid "Console and website themes"
msgstr ""
msgstr "Konsole und Webseiten Themen"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
msgid "&hellip; and many others"
msgstr ""
msgstr "&hellip; und viele andere"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"
msgstr ""
msgstr "Zukünftige Leistungsverbesserungen"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
msgid "August 2010"
@ -1635,10 +1613,13 @@ msgid ""
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
"Performance History</a>."
msgstr ""
"Für bisherige Leistungsverbesserungen, schauen Sie in der <a "
"href=\"%(history)s\">\n"
"Performance Historie</a> nach."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
msgstr ""
msgstr "Besseres Profiling und Auswahl der Knoten "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
#, python-format
@ -1657,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
msgid "Network database tuning"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkdatenbankabstimmung"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
msgid ""
@ -1680,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
msgstr ""
msgstr "Session-Tag Optimierungen Verbesserungen "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
#, python-format
@ -1792,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
msgstr ""
msgstr "Die Zeitüberschreitungen anpassen"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
msgid ""
@ -1919,11 +1900,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
msgstr ""
msgstr "Garlic Verpackung eines \"Antwort\"-LeaseSets"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
msgstr ""
msgstr "Implentiert, benötigt weitere Optimierungen"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
@ -1933,6 +1914,9 @@ msgid ""
"I2PTunnel or\n"
"mihi's ministreaming lib):"
msgstr ""
"Diese Algorithmusänderung wird nur für Anwendungen, die eine Antwort vom "
"Klienten benötigen, relevant sein (dieses betrifft dann doch alles, "
"welches I2PTunnel oder mihis MiniStreamin Bibliothek nutzt):"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
msgid ""
@ -1981,7 +1965,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
msgstr ""
msgstr "Effizientere TCP Ablehnungen"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
msgid ""
@ -2101,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
msgid "Implement full streaming protocol"
msgstr ""
msgstr "Implementierung eines kompletten Streaming Protokolls"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
msgid ""
@ -2146,6 +2130,8 @@ msgid ""
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
"bandwidth?"
msgstr ""
"Wie funktioniert I2P, warum ist es langsam und warum nutzt es nicht meine"
" gesamte Bandbreite?"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
msgid ""
@ -2202,10 +2188,12 @@ msgid ""
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
"server:"
msgstr ""
"Jedes Datenpaket wird durch 6 andere I2P Knoten gesendet bevor es den "
"Server erreicht:"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
msgstr ""
msgstr "und auf dem Weg zurück durch 6 andere I2P Knoten:"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
msgid ""
@ -2317,5 +2305,7 @@ msgid ""
"For possible future performance improvements see\n"
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
"Für mögliche zukünftige Verbesserungen in der Performance, schauen sie "
"unter <a href=\"%(future)s\">Zukünftige Performance Verbesserungen</a> "
"nach."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr ""
msgstr "Aktualisierungsinformation"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr ""
msgstr "Seitengröße in i2psnark beschränken"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr ""
msgstr "Streaming: RTO-Veränderungen"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
msgstr ""
msgstr "HTTPS-Unterstützung im HTTP-Client-Proxy hinzufügen"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
@ -2131,11 +2131,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr ""
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
msgstr ""
msgstr "Viele UI Verbesserungen"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr ""
msgstr "Offline-Modus hinzufügen"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
@ -2206,15 +2206,11 @@ msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Neue Übersetzung: Slowakisch"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
@ -2256,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
msgstr "Sicherheitskorrekturen"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
@ -2333,20 +2329,15 @@ msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "GeoIP Daten Update (nur bei neuen Installationen oder PPA)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
@ -2419,15 +2410,11 @@ msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware auf i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
@ -2596,9 +2583,8 @@ msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`große Pläne`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
@ -2631,5 +2617,3 @@ msgid ""
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
msgstr ""
msgstr "Vergleich der Tor- und I2P-Terminologie"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
msgstr ""
msgstr "Inhaltsverzeichnis der Technischen Dokumentation"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Technische Einleitung"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
msgid "A Less-Technical Introduction"
msgstr ""
msgstr "Eine weniger technische Einführung"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
msgid "Threat model and analysis"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
msgid "hostsdb.blockfile Format"
msgstr ""
msgstr "hostsdb.blockfile-Format"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48 i2p2www/pages/site/docs/index.html:187
msgid "Configuration File Format"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
msgid "not current"
msgstr ""
msgstr "nicht aktuell"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
msgid "To Do List"
@ -13683,9 +13683,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "August 2010"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -13832,9 +13831,8 @@ msgstr "Länge (Bytes)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "Dienst"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
@ -17293,5 +17291,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie den QR-Code unten für die einfache Nutzung!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, python-format

View File

@ -1,19 +1,16 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -24,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
msgstr ""
msgstr "I2P auf der CLT und PetCon 2009.1"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
msgid ""
@ -80,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
msgid "I2PTunnel migration"
msgstr ""
msgstr "I2PTunnel-Migration"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
msgid ""
@ -97,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
msgstr "Wechseln zu <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
@ -113,11 +110,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
msgid ">For the target host:"
msgstr ""
msgstr ">Für den Ziel-Host:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
msgid "For the target port:"
msgstr ""
msgstr "Für den Ziel-Port:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
msgid ""
@ -131,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf <code>\"Speichern\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
msgid "It will come back saying:"
@ -161,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
msgid "I2PTunnel services"
msgstr ""
msgstr "I2PTunnel-Dienste"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
@ -345,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
msgstr ""
msgstr "4 - Aktualisieren Sie Ihre hosts.txt-Datei "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:91
msgid ""
@ -539,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
msgid "Old Documents"
msgstr ""
msgstr "Alte Dokumente"
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
msgid ""
@ -554,11 +551,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
msgid "August 2011"
msgstr ""
msgstr "August 2011"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
msgid ""
@ -609,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
msgid ""
@ -645,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
msgid "Step-by-step instructions"
msgstr ""
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anweisungen"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
msgid ""
@ -660,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
@ -765,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130
msgid "Restart your I2P programs."
msgstr ""
msgstr "Starten Sie Ihre I2P-Programme neu."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
msgid ""
@ -848,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
msgid "Using existing binaries"
msgstr ""
msgstr "Vorhandene Binärdateien verwenden"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
@ -1140,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
msgid "Guide"
msgstr ""
msgstr "Handbuch"
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22
msgid ""
@ -1203,15 +1200,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
msgid "Click \"Save\""
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf \"Speichern\""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
msgid "Add the following line:"
msgstr ""
msgstr "Fügen Sie die folgende Zeile hinzu:"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
msgid "Click \"Apply\""
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf \"Übernehmen\""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@ -533,6 +533,9 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Benötigt Android 2.3 (Gingerbread) oder aktueller. Falls Sie vorher I2P "
"installiert hatten, müssen Sie dieses neu installieren, da auch die "
"Release Schlüssel geändert wurden."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -1392,13 +1395,12 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Entwickler Gespräche"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Entwickler Gespräche"
msgstr "Purple I2P (I2Pd) Entwickler Themen"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Abscond Browser Paket Diskussionen und Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format

View File

@ -1,19 +1,18 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"
msgstr ""
msgstr "Wissenschaftliche Forschung"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
msgid ""
@ -32,6 +31,10 @@ msgid ""
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
"in hostile environments."
msgstr ""
"Wissenschaftliche Forschung und Ananlysen von I2P sind wichtige "
"Bestandteile um sicher zu stellen, dass die Software und das Netzwerk die"
" erwartet Leistung erbringen und für Benutzer sicher ist, welche sich in "
"einer feindlichen Umgebung oder Kriesengebieten aufhalten."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
@ -50,6 +53,15 @@ msgid ""
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es existiert eine große Gruppe an Forschern, die eine große Liste an "
"Themen zur Anonymität erforschen. Für eine aktuelle und umfassende Liste "
"der relevanten Paper, schauen Sie in die <a href=\"%(anonbib)s\">Free "
"Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P profitiert viel von der Forschung an Tor und Onion Routing, aber es "
"gibt wenig dediziertes Interesse an der Forschung zur Theorie hinter I2P,"
" den Entscheidungen und den Abstimmungen, die das Netzwerk macht. Dieses "
"ist eine einzigartige Chance für originale Forschung.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
@ -57,16 +69,21 @@ msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Eine Liste der bekannten publizierten Paper über I2P ist <a "
"href=\"%(papers)s\">hier</a> verfügbar."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr ""
msgstr "Teste Attacken auf I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
msgstr ""
"I2P kann als einzelnes Test-Netzwerk gestartet werden, indem man "
"kontrolliert von welchen Stellen aus der neue Router sendet, so dass er "
"nur andere Test-Router bzw. Test-Netzwerke finden kann."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid ""
@ -77,12 +94,20 @@ msgid ""
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
" same JVM."
msgstr ""
"Der Standard Betriebsmodus ist eine laufende JVM per Router Instanz; "
"darum ist das betreiben von mehreren I2P Instanzen auf einer einzelnen "
"Maschine nicht zu empfehlen, aus Gründen der Performance und diverser "
"Portkonflikte. Um besser kleine Testnetzwerke aufzusetzen, hat I2P einen "
"Multirouter Modus, der mehrere seperate Router in der selben JVM laufen "
"lässt."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command."
msgstr ""
"MultiRouter kann aus dem I2P Basisverzeichnis mit untenstehendem Befehl "
"gestartet werden."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid ""
@ -91,10 +116,15 @@ msgid ""
"without network traffic. To enable this mode, add "
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
msgstr ""
"Zusätzlich kann I2P in einem virtuellen Netzwerkmodus gestartet werden. "
"Dieser Modus deaktiviert alle Transports um den Router in Isolation ohne "
"Netzwerkverkehr testen zu können. Um diesen Modus zu aktivieren, fügen "
"Sie <code>i2p.vmCommSystem=true</code> in der router.config Datei an "
"bevor Sie I2P starten."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr ""
msgstr "teste das I2P Live Netzwerk"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format
@ -106,36 +136,42 @@ msgid ""
"don't have any line of communication then we will end up taking "
"countermeasures which could interfere with the test."
msgstr ""
"Wenn Sie Forschungen am I2P Live Netzwerk betreiben wollen, <a "
"href=\"%(contact)s\">melden Sie</a> sich bitte bei uns vor dem Start des "
"Projektes. Wir möchten Forscher nicht vom umsichtigen Testen ihrer Ideen "
"am Live Netzwerk abhalten, aber wenn wir einen Angriff bemerken ohne eine"
" Nachricht dazu bekommen zu haben, werden wir Gegenmassnahmen ergreifen, "
"die mit diesen Tests interferieren können. "
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Offene Forschungsfragen"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
msgid "Network database"
msgstr ""
msgstr "Netzwerkdatenbank"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Transports"
msgstr ""
msgstr "Transporte"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr ""
msgstr "Tunnel und Destinationen"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "Knoten Auswahl"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
msgstr "Unidirektionale Tunnel"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
msgid "Multihoming"
msgstr ""
msgstr "Multihoming"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
msgid "Message routing"
msgstr ""
msgstr "Nachrichtenrouting"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:38+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@ -74,7 +74,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "Opciones de Internet de IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -88,11 +87,18 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Ahora active en la casilla de confirmación \"usar un servidor proxy para "
"la LAN\" y también en \"Ignorar servidor para conexiones locales\". "
"Pulsando en opciones avanzadas abrirá la ventana para abrir puertos. "
"Entre los valores de la imagen, IP 127.0.0.1y puerto 4444 para HTTP, "
"puerto 4445 para HTTPS."
"Ahora marque \"usar un servidor proxy para su LAN\" y \"Evitar el "
"servidor proxy\n"
"para direcciones locales\". Con un clic en el botón Avanzadas mostrará la"
" ventana \n"
"para abrir los puertos. Introduzca los valores como en la imagen, IP "
"127.0.0.1,\n"
"puerto 4444, para HTTP; y puerto 4445 para HTTPS. Haciendo clic en "
"Aceptar\n"
"guardará la configuración, y su navegador estará listo para usar el proxy"
" I2P.\n"
"<b>Nota/Consejo de privacidad:</b> Configure el proxy FTP con las mismas\n"
"configuraciones que el proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -118,7 +124,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opciones de red de Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -129,11 +134,17 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"En la ventana de <em>Configuración de Conexiones</em>, pulse el círculo "
"junto a <em>Configuración manual del proxy</em>, entonces añada "
"127.0.0.1, puerto 4444 en el campo Proxy HTTP. Añada 127.0.0.1, puerto "
"4445 en el campo Proxy SSL. Asegúrese de escribir 127.0.0.1 o localhost "
"en el campo \"Sin proxy para\"."
"En la ventana <em>Configuración de la conexión</em>, haga clic en el "
"círculo junto\n"
"a <em>Configuración manual para proxy</em>, luego introduzca 127.0.0.1, "
"puerto\n"
"4444, en el campo del Proxy HTTP. Introduzca 127.0.0.1, puerto 4445, en "
"el campo\n"
"Proxy SSL. Asegúrese de introducir localhost y 127.0.0.1 en el campo "
"\"Sin proxy para\". \n"
"<b>Nota/Consejo de privacidad:</b> Configure el proxy FTP con las mismas "
"configuraciones\n"
"que el proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -158,7 +169,6 @@ msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Opciones del Proxy de Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
@ -168,12 +178,14 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Introduzca la dirección 127.0.0.1 y el puerto 4444 en el cuadro HTTP. "
"Introduzca 127.0.0.1 y\n"
"el puerto 4445 en el cuadro HTTPS. Introduzca "
"<code>127.0.0.1,localhost</code> en el cuadro\n"
"de Excepciones. Haga clic en Aplicar, y luego en Aceptar, para cerrar la "
"ventana de configuración."
"Introduzca 127.0.0.1 y puerto 4444 en el campo HTTP. Introduzca 127.0.0.1"
" y puerto\n"
"4445 en el campo HTTPS. Introduzca <code>127.0.0.1,localhost</code> en el"
" campo Excepciones.\n"
"Haga clic en Aplicar, y luego en Aceptar para cerrar la ventana de "
"configuración.\n"
"<b>Nota/Consejo de privacidad:</b> Configure el proxy FTP con las mismas "
"configuraciones que el proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@ -196,6 +208,15 @@ msgid ""
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>El propio proyecto I2P no mantiene ningún servidor proxy hacia "
"Internet.</b> \n"
"El único proxy de salida es un servicio del proyecto Privacy Solutions.\n"
"Considere realizarles una donación para la continuidad y estabilidad del\n"
"servicio. El ancho de banda se incrementará con el incremento de los "
"fondos\n"
"de la organización. Quizá también habrá más proxys de salida.</p>\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
@ -206,9 +227,13 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"Por defecto, I2P viene configurado con dos proxys de salida: "
"<code>%(http)s</code> \n"
"y <code>%(https)s</code>. Aunque los nombres de dominio son diferentes, "
"se alcanza el mismo proxy de salida.\n"
"(residenciado/referenciado de forma múltiple para mejor rendimiento)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -216,13 +241,12 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"El filtrado está activo sobre estos proxys externos (por ejemplo, mibbit "
"y el \n"
"acceso a tracker torrent están bloqueados). Los eepsites que son "
"accesibles vía direcciones .i2p también son no permitidos vía los proxys"
" \n"
"externos. Por convenciencia, <code>false.i2p</code> bloquea servidores de"
" publicidad."
"El filtrado está activo en estos proxys de salida (por ejemplo, el acceso"
"\n"
"a Mibbit y a rastreadores (trackers) de torrents está bloqueado). Los \n"
"eepsites, que son accesibles a través de direcciones .i2p, tampoco están\n"
"permitidos a través de los proxys de salida. Convenientemente el proxy\n"
"de salida bloquea los servidores de publicidad."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@ -230,8 +254,8 @@ msgid ""
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> es una buen aplicación "
"para usar como outproxy al Internet."
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> es una buena aplicación "
"para usar como proxy de salida hacia Internet."
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@ -587,15 +611,15 @@ msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:131
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y coste en el 2013:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2013:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:308
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y coste en el 2012:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2012:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:436
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y coste en el 2011:"
msgstr "Donaciones y costes en el 2011:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:537
msgid "Previous to 2011 donations:"
@ -1597,9 +1621,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "Encargado de SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Encargado de IMule"
msgstr "Principal de I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -1608,7 +1631,7 @@ msgstr "Ruter C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr ""
msgstr "Principal del Asistente de I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Translators"
@ -1642,13 +1665,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr ""
msgstr "El script WSGI de resembrado (reseed) mejorado"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
"El giro ICToopie de itoopie (la nueva mezcla de color\n"
"para el icono I2P Purple)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
msgid "Help needed on many fronts!"
@ -2803,4 +2828,3 @@ msgstr ""
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea <a href=\"%(future)s\">mejoras"
" futuras en el rendimiento</a>."

View File

@ -2355,8 +2355,10 @@ msgid ""
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr ""
"==============================================================================\n"
"El motor de búsqueda DuckDuckGo premia al Invisible Internet Project con 5000$\n"
"=============================================================================="
"\n"
"El motor de búsqueda DuckDuckGo premia al Invisible Internet Project con "
"5000$\n"
"=============================================================================="
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:57+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@ -18874,9 +18874,8 @@ msgstr "Especificación de estructuras comunes"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Agosto del 2010"
msgstr "Agosto de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -19053,9 +19052,8 @@ msgstr "Tamaño (bytes)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "servicio"
msgstr "Desde"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
@ -19064,6 +19062,10 @@ msgid ""
"serialized by\n"
"padding each element to length/2 with leading zeros if necessary."
msgstr ""
"Cuando una clave está compuesta de dos elementos (por ejemplo puntos "
"X,Y), se estructura\n"
"en serie espaciando cada elemento al tamaño/2 encabezado por ceros si es "
"necesario."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:168
msgid "This structure is used for creating signatures.\n"
@ -19087,6 +19089,10 @@ msgid ""
" is serialized by\n"
"padding each element to length/2 with leading zeros if necessary."
msgstr ""
"Cuando una firma está compuesta por dos elementos (por ejemplo valores "
"R,S), se estructura\n"
"en serie espaciando cada elemento al tamaño/2 encabezado por ceros si es "
"necesario."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:246
msgid "Represents the SHA256 of some data.\n"
@ -19132,6 +19138,11 @@ msgid ""
"As of 0.9.16, a Key Certificate may be used to specify the signing public"
" key type. See below."
msgstr ""
"Para las <a href=\"#struct_RouterIdentity\">Identificaciones de "
"Router</a> I2P, el certificado siempre es NULL (vacío) con la versión "
"0.9.15.\n"
"Desde la 0.9.16, un certificado de clave puede usarse para especificar el"
" tipo de clave pública de firmante. Vea debajo."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:318
#, python-format
@ -19153,17 +19164,16 @@ msgstr ""
" siempre es NULL (vacío), no hay otros implementados actualmente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:326
#, fuzzy
msgid ""
"For <a href=\"#struct_Destination\">Destinations</a>, the Certificate may"
" be non-NULL.\n"
"As of 0.9.12, a Key Certificate may be used to specify the signing public"
" key type. See below."
msgstr ""
"Para los <a href=\"#struct_Destination\">destinos</a>, el certificado "
"puede ser non-NULL (no-vacío),\n"
"sin embargo los certificados non-NULL no son ampliamente usados , y\n"
"cualquier comprobación se deja al nivel-de-aplicación."
"Para los <a href=\"#struct_Destination\">Destinos</a>, el certificado "
"puede ser no-NULL (no vacío).\n"
"Desde la versión 0.9.12, un certificado de clave puede usarse para "
"especificar el tipo de clave pública firmante. Vea debajo."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:332
msgid "Certificate Types"
@ -19255,6 +19265,8 @@ msgid ""
"The sort method is defined as in Java String.compareTo(),\n"
"using the Unicode value of the characters."
msgstr ""
"El método de ordenación se define igual que en Java String.compareTo(),\n"
"usando el valor Unicode de los caracteres."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:514
msgid ""
@ -21023,7 +21035,6 @@ msgid "Establishment Sequence"
msgstr "Secuencia de establecimiento"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:110
#, fuzzy
msgid ""
"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange "
"DH keys and signatures.\n"
@ -21031,12 +21042,12 @@ msgid ""
"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the "
"connection."
msgstr ""
"En el estado de establecimiento, hay una secuencia de mensaje de 4-fases"
" \n"
"para intercambiar claves DH y firmas. En los dos primeros mensajes hay un"
" \n"
"intercambio Diffie Hellman de 2048-bits. Luego, las firmas DSA de los \n"
"datos críticos se intercambian para confirmar la conexión."
"En el estado de establecimiento, hay una secuencia de mensaje de 4-fases "
"para intercambiar claves DH y firmas.\n"
"En los dos primeros mensajes hay un intercambio Diffie Hellman de "
"2048-bits.\n"
"Luego, las firmas de los datos críticos se intercambian para confirmar la"
" conexión."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126
msgid "Legend:"
@ -21263,44 +21274,39 @@ msgid "Message 3 (Session Confirm A)"
msgstr "Mensaje 3 (Confirmar Sesión A)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:310
#, fuzzy
msgid ""
"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical "
"data. Alice sends Bob:"
msgstr ""
"Este contiene la identidad del ruter de Alice, y la firma DSA de los "
"datos críticos. Alice envía a Bob:"
"Esto contiene la identificación del router I2P de Alice, y una firma de "
"los datos críticos. Alice le envía a Bob:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:344
#, fuzzy
msgid "2 byte size of Alice's router identity to follow (387+)"
msgstr ""
"La identidad del ruter de Alice de 2 bytes para seguir (debería ser "
"siempre 387)"
"2 bytes de tamaño de la identificación del router I2P de Alice a seguir "
"(387+)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:346
#, fuzzy
msgid "Alice's 387+ byte `RouterIdentity`"
msgstr "`RouterIdentity` de Alice de 387 bytes"
msgstr "'RouterIdentity' (identificación de router I2P) de 387+ bytes de Alice"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:350
#, fuzzy
msgid "0-15 bytes random data"
msgstr "15 bytes datos aleatorios"
msgstr "0-15 bytes de datos aleatorios"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:352
#, fuzzy
msgid ""
"the `Signature` of the following concatenated data:\n"
" X, Y, Bob's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
" Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
msgstr ""
"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
"concatenados:\n"
"X, Y, `RouterIdentity` de Bob, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
"Alice lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
"la `Signature` (firma) de los siguientes datos concatenados:\n"
"X, Y, `RouterIdentity` (identificación de router I2P) de Bob, tsA, tsB "
"(marcas de tiempo A y B).\n"
"Alice los firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmante) "
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública firmante) en su "
"`RouterIdentity`"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:373
@ -21340,23 +21346,21 @@ msgid "Message 4 (Session Confirm B)"
msgstr "Mensaje 4 (Confirmar Sesión B)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:406
#, fuzzy
msgid "This is a signature of the critical data. Bob sends Alice:"
msgstr "Esta es la firma DSA de los datos críticos. Bob envía a Alice:"
msgstr "Esta es una firma de los datos críticos. Bob le envía a Alice:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:430
#, fuzzy
msgid ""
"the `Signature` of the following concatenated data:\n"
" X, Y, Alice's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
" Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
msgstr ""
"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
"concatenados :\n"
"X, Y, `RouterIdentity` de Alice, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
"Bob lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
"la `Signature` (firma) de los siguientes datos concatenados:\n"
"X, Y, `RouterIdentity` (identificación de router I2P) de Alice, tsA, tsB "
"(marcas de tiempo A y B).\n"
"Bob lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada firmante) asociada"
" con la `SigningPublicKey` (clave pública firmante) en su "
"`RouterIdentity`"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:436

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 23:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@ -521,6 +521,9 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Requiere Android 2.3 (Gingerbread) o superior. Si instaló anteriormente\n"
"I2P, tiene que reinstalarlo porque hemos cambiado también las claves de "
"versión."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -1392,13 +1395,12 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
msgstr "Discusión de desarrollo de Purple I2P (I2Pd)"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Discusión y desarrollo del Paquete de Navegador Abscond "
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@ -73,7 +73,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Internet options"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -87,15 +86,15 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Maintenant, cochez la case \"Utiliser un serveur proxy pour votre réseau "
"local\" et \"Ne pas\n"
"utiliser de serveur proxy pour les adresses locales\". Cliquez sur le "
"bouton \"Avancé\" pour ouvrir la\n"
"fenêtre afin d'ouvrir les ports. Entrez les valeurs comme sur la photo, "
"IP 127.0.0.1\n"
"et le port 4444 pour le protocole HTTP, le port 4445 pour le protocole "
"HTTPS. Cliquez sur OK, vous enregistrez les\n"
"réglages et votre navigateur est configuré pour utiliser le proxy I2P."
"Maintenant cochez \"utiliser un serveur proxy pour votre LAN\" et "
"\"Contourner le serveur proxy pour les adresses locales\". Cliquez sur le"
" bouton Avancé afin d'ouvrir la fenêtre pour ouvrir les ports. Entrez les"
" valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1\n"
"et port 4444 pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK afin de "
"sauvegarder vos paramètres et votre navigateur devient prêt à utiliser le"
" proxy I2P.\n"
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
"paramètres que le proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -124,7 +123,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Firefox options réseau"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -135,12 +133,14 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <em>paramètres de connexion</em>, cliquez sur le cercle à"
" côté de <em>configuration\n"
"manuelle du proxy</em>, puis entrez dans le champ Proxy HTTP 127.0.0.1, "
"port 4444.\n"
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, cliquez le cercle situé"
" à côté du champ <em>Configuration manuelle du proxy.\n"
"</em>, puis entrez dans le champ Proxy HTTP : 127.0.0.1, port 4444. "
"Entrez dans le champ Proxy SSL : 127.0.0.1, port 4445.\n"
"Dans la boîte \"Pas de proxy pour\" entrez \"localhost, 127.0.0.1\"."
"Assurez-vous de saisir dans dans la boîte \"Pas de proxy pour\" : "
"localhost et 127.0.0.1.\n"
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
"paramètres que le proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -165,7 +165,6 @@ msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Konqueror options proxy "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
@ -175,11 +174,12 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Dans la boîte HTTP entrez 127.0.0.1 et port 4444. Dans\n"
"la boîte HTTPS (SSL) entrez 127.0.0.1 et port 4445. Dans la boîte "
"Exceptions entrez <code>127.0.0.1,localhost</code>. Cliquez Appliquer "
"puis OK\n"
"afin de fermer la fenêtre de configuration."
"Dans la boîte HTTP entrez 127.0.0.1 et port 4444. Dans la boîte HTTPS "
"entrez 127.0.0.1 et port 4445. Dans la boîte Exceptions entrez "
"<code>127.0.0.1,localhost</code>. Cliquez Appliquer puis OK\n"
"afin de fermer la fenêtre de configuration.\n"
"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le proxy FTP avec les mêmes "
"paramètres que le proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@ -203,6 +203,16 @@ msgid ""
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy (en français : "
"mandataire) vers l'Internet.</b> \n"
"Le seul proxy sortant est maintenu par l'organisation privacy solutions "
"project. \n"
"Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
"continu. La bande passante augmentera en proportion du financement de "
"l'organisation. Et peut-être aussi qu'il y aura davantage de proxies "
"sortants.</p>\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
@ -213,9 +223,13 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"D'origine, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
"<code>%(http)s</code> \n"
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
"c'est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
"(multi domiciles/clés afin d'obtenir de meilleures performances)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -223,11 +237,12 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"Le filtrage est actif sur ces outproxies (par exemple, Mibbit et l'accès\n"
"à des trackers de torrents sont bloqués). Les Eepsites\n"
"qui sont accessibles via des adresses en .i2p ne sont pas autorisées via "
"les outproxies.\n"
"Par commodité, <code>false.i2p</code> bloque les serveurs de publicités."
"Du filtrage est actif sur ces proxies sortants (par exemple, mibbit et "
"l'accès à\n"
"des trackers de torrents sont bloqués). Les eepsites\n"
"qui sont accessibles via des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés"
" via les proxies sortants.\n"
"Par commodité, le proxy sortant bloque les serveurs de publicités."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@ -651,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgstr "Comment cela marche ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
@ -686,9 +701,9 @@ msgstr ""
" du client,\n"
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
" autre client,\n"
"le client transmet ce message sur l'un des tunnels sortants ciblant l'un "
"des\n"
"tunnels entrants d'autres clients, pour finalement atteindre la "
"le client transmet ce message dans l'un des tunnels sortants en ciblant "
"l'un des\n"
"tunnels entrants d'un autre client, pour finalement atteindre la "
"destination. Chaque\n"
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
"\n"
@ -698,7 +713,7 @@ msgstr ""
"message\n"
"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
"au modèle de menace\n"
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
"de à la fois l'expéditeur et le récepteur."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
@ -722,9 +737,9 @@ msgstr ""
"distribuée (DHT)</a>\n"
"à la structurée personnalisée basée sur <a href=\"%(kad)s\">l'algorithme "
"Kademlia</a>. Ceci est fait\n"
"afin de trouver efficacement les tunnels arrivant de l'autre client, mais"
" des messages ultérieurs\n"
"entre eux incluent d'habitude ces données ainsi aucune nouvelle "
"afin de trouver efficacement les \"tunnels arrivants\" de l'autre client,"
" mais des messages ultérieurs\n"
"entre eux incluent habituellement ces données ainsi aucune nouvelle "
"consultation de base de données de réseau\n"
"n'est nécessaire."
@ -757,13 +772,13 @@ msgstr ""
"façon dont elles peuvent\n"
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
" la fonctionnalité I2P\n"
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser le "
"protocole bibliothèque streaming\n"
"TCP-like. Nous avons une application pont TCP/I2P générique\n"
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser la "
"bibliothèque streaming\n"
"façon-TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique (\"<a "
"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
"transmettre des flux TCP\n"
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
"vers le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP/IP spécifique."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
@ -793,7 +808,7 @@ msgstr ""
"propre site Web anonyme\n"
"(\"Eepsite\") en exécutant un serveur web normal et en dirigeant vers "
"celui-ci un 'serveur' I2PTunnel,\n"
"auquel les gens peuvent avoir accès anonymement sur I2P avec un "
"auquel les gens peuvent avoir accès anonymement via I2P avec un "
"navigateur Internet normal\n"
"en exécutant un proxy HTTP I2PTunnel (\"eepproxy\"). De plus, nous "
"utilisons la même\n"
@ -844,18 +859,18 @@ msgstr ""
"ce client\n"
"d'être un outproxy, vous permettant de vous servir anonymement de sa "
"connexion\n"
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" acceptera des URL normales"
" non-I2P\n"
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
"normales non-I2P\n"
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
"spécifique\n"
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
"la navigation anonyme simple sur le Web normal. De simples outproxies "
"comme ceci \n"
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le Web normal. De simples "
"outproxies comme ceci \n"
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
" d'en faire tourner\n"
"un aussi bien que l'anonymat et les problèmes de sécurité qu'ils "
"introduisent), mais dans\n"
"certaines circonstances cette technique pourrait être appropriée."
"certaines circonstances cette technique est parfois appropriée."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
@ -890,12 +905,12 @@ msgstr ""
"soleil et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n"
"<a href=\"%(sam)s\">API basée sur socket simple</a> pour accéder au "
"réseau depuis\n"
"d'autres langues (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
"d'autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
"et Perl sont\n"
"en  développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
"en développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
"atteint\n"
"la version 1.0, mais la <a href=\"%(roadmap)s\">feuille de route</a> "
"actuelle décrit\n"
"la version 1.0, cependant la <a href=\"%(roadmap)s\">feuille de route</a>"
" actuelle décrit\n"
"notre calendrier."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
@ -1662,9 +1677,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "Maintient SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Meneur iMule"
msgstr "À la tête d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -1673,7 +1687,7 @@ msgstr "Routeur C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr ""
msgstr "Assistant de la tête d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Translators"
@ -1707,13 +1721,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr ""
msgstr "Le script de réamorçage WSGI amélioré"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
"Le \"twist\" ICToopie d'itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n"
"Purple)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
msgid "Help needed on many fronts!"
@ -2998,4 +3014,3 @@ msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@ -2472,19 +2472,15 @@ msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14 inclut des corrections critiques concernant la sécurité"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
@ -2515,15 +2511,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau "
"vers cette release. La meilleure façon de\n"
"maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière "
"release."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
@ -2538,9 +2529,8 @@ msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Corrige la désinstallation de plugin sous Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
@ -2605,24 +2595,19 @@ msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14.1 inclue des corrections pour i2psnark et pour la console"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
@ -2691,19 +2676,18 @@ msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
"========================="
"==============================\n"
"La naissance de Privacy Solutions\n"
"=============================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr ""
msgstr "Lancement de cette organisation"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
@ -2746,6 +2730,48 @@ msgid ""
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Bonjour à tous !\n"
"\n"
"Aujourd'hui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de "
"vie privée), une nouvelle organisation qui développe et entretient le "
"logiciel I2P. Privacy Solutions inclue plusieurs nouveaux efforts de "
"développement conçus pour augmenter la vie privée, la sécurité et "
"l'anonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de "
"la technologie I2P.\n"
"\n"
"Ces efforts incluent\n"
"\n"
"1) Le paquetage navigateur Abscond browser.\n"
"2) Le projet de routeur C++ i2pd.\n"
"3) Le projet de monitoring du réseau I2P \"BigBrother\".\n"
"4) Le projet de crypto-monnaie Anoncoin.\n"
"5) Le projet de crypto-monnaie Monero.\n"
"\n"
"Le financement initial de Privacy Solutions a été fourni par des "
"partisans des projets Anoncoin et Monero. Privacy Solutions est une "
"organisation à but non lucratif basée en Norvège et enregistrée dans les "
"registres gouvernementaux norvégiens. (Un peu comme US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions prévoie d'être financée par le gouvernement Norvégien "
"pour la recherche réseau, à cause de BigBrother (nous reviendrons sur ce "
"que c'est) et les pièces de monnaie qui sont planifiées pour utiliser des"
" réseaux à latence basse telles que la couche primaire de transport. "
"Notre recherche soutiendra des avancées dans la technologie logicielle "
"dédiée à l'anonymat, la sécurité, et la vie privée.\n"
"\n"
"Quelques mots au sujet du Abscond Browser Bundle. Ceci était au départ le"
" projet individuel de Meeh, mais plus tard des amis ont commencé à "
"envoyer des correctifs (patches), le projet essaye maintenant de créer le"
" même accès facile à I2P que celui dont Tor dispose avec son paquet "
"navigateur. Notre première sortie n'est pas loin, il reste juste quelques"
" tâches de script gitian, incluant la configuration de Apple toolchain. "
"Mais à nouveau nous ajouterons le contrôle (monitoring) avec "
"PROCESS_INFORMATION (une structure C gardant des informations vitales "
"essentielles d'un processus) depuis l'instance Java afin de vérifier sur "
"I2P, avant que nous ne le déclarions ce projet stable. I2pd commutera "
"aussi avec la version Java une fois qu'il sera prêt et il n'y a aucune "
"raison d'expédier un JRE dans le paquet désormais. Vous pouvez lire plus "
"au sujet d Abscond Browser Bundle à l'adresse https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
@ -2757,6 +2783,14 @@ msgid ""
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
"Nous voudrions aussi vous informer du statut actuel d'i2pd. I2pd soutient"
" maintenant le streaming bidirectionnel, ce qui permet d'utiliser des "
"canaux de communication non seulement HTTP mais d'une longue longévité. "
"Le support d'IRC instantané a été ajouté. Les utilisateurs d'I2pd peuvent"
" l'utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau IRC I2P."
" I2PTunnel est une des fonctions clés du réseau I2P, permettant à des "
"applications non-I2P de communiquer d'une manière transparente. C'est "
"pourquoi c'est la fonction essentielle pour i2pd et un des jalons clés."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
@ -2771,6 +2805,18 @@ msgid ""
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Enfin, si vous êtes familiers avec I2P vous connaisse probablement "
"Bigbrother.i2p, qui est un système de métrique (metrics system) que Meeh "
"a fabriqué il y a une an. Récemment nous avons remarqué que Meeh a en "
"réalité 100Gb de données non-dupliquées de rapports issus de noeuds "
"depuis le lancement initial. Ceci sera aussi déplacé vers des Privacy "
"Solutions et sera réécrit avec un arrière-plan NSPOF. Avec ceci nous "
"allons aussi commencer à utiliser le Graphite "
"(http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Ceci nous donnera une super "
"vue d'ensemble du réseau sans soucis de vie privée pour nos utilisateurs "
"finaux. Les clients filtrent toutes les données sauf le pays, le hachage "
"du routeur, et le taux de réussites sur des constructions de tunnel. Le "
"nom de ce service est comme toujours une petite plaisanterie de Meeh."
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
@ -2789,23 +2835,37 @@ msgid ""
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Nous avons un peu raccourci les nouvelles ici, si vous êtes intéressés "
"par plus d'informations veuillez visiter "
"https://blog.privacysolutions.no/\n"
"Nous sommes encore en travaux et davantage de contenu viendra !\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Pour davantage d'informations contacter : press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"=====================================\n"
"Partenariat avec Monero concernant le routeur C++\n"
"====================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2P Android et Bote Android sont sortis dans Google Play en Norvège, en "
"tant que test comme candidature vers un objectif de sortie dans le monde "
"entier ."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
@ -2821,6 +2881,16 @@ msgid ""
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2P Android a existé pendant plus de trois ans. Dans ce temps, il a "
"évolué d'un simple projet de test jusqu'à un portage utilisable du "
"routeur I2P sous Android. Notre\n"
"but final a été de sortir I2P Android sur Google Play, afin de le rendre "
"plus facilement\n"
"découvrable à des utilisateurs, et leur permettre de l'installer et "
"d'utiliser I2P sur leurs dispositifs Android. Après beaucoup\n"
"de travail à améliorer l'interface utilisateur, corriger des bugs et "
"tester, nous pensons que I2P Android est enfin prêt à aller là où les "
"utilisateurs sonts."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
@ -2857,6 +2927,10 @@ msgid ""
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Les apps sont éditées dans Google Play par le `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les "
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs de la Norvège."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
@ -2866,15 +2940,20 @@ msgid ""
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"En tant que développeur d'I2P Android et de Bote, j'attends avec "
"impatience vos commentaires. Vous \n"
"êtes les gens qui les utiliseront, et vos perspectives m'aideront à "
"rendre\n"
"ces applications simples, intuitives, afin de rendre la vie privée "
"accessible à tout le monde."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`grands objectifs`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
@ -2888,6 +2967,11 @@ msgid ""
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site Web afin de "
"correspondre à la version release candidate déployée en Norvège. Cette "
"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondon "
"aux retour d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci "
"menant à la sortie de la prochaine version stable."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
@ -2907,4 +2991,3 @@ msgid ""
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
"etc. Il y a aussi eu des tentatives pour développer un magasin de données"
" distribuées\n"
"pour fonctionner par dessus I2P,\n"
"(plus récemment un port de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
"capable de fonctionner par dessus I2P\n"
"(plus récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>),\n"
"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
@ -109,15 +109,15 @@ msgstr ""
"œuvre, il y a des préoccupations\n"
"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la "
"perspective d'anonymat, en raison\n"
"en grande partie du routage de Freenet, axée heuristique. Les "
"en grande partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les "
"interactions des différentes techniques\n"
"peuvent certainement réussi à dissuader diverses attaques, et peut-être "
"certains aspects de la\n"
"peuvent certainement réussir à dissuader diverses attaques, et peut-être "
"que certains aspects \n"
"des algorithmes de routage peuvent faire espérer de l'évolutivité. "
"Malheureusement, peu\n"
"d'analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
" mais il reste encore\n"
"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantielle "
"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantiel "
"contre un attaquant\n"
"qui n'aurait pas les ressources nécessaires pour l'analyser davantage."
@ -419,8 +419,8 @@ msgstr ""
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que l'on "
"doit chercher dans un outil de mise en échec</a>.\n"
"Suffit-il de dire que être closed-source et cibler publiquement un pays "
"spécifique ne sont sont pas de bonnes idées.\n"
"I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce source, et notre\n"
"spécifique ne sont pas de bonnes idées.\n"
"I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce code source, et notre\n"
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, nécessitent beaucoup "
"plus d'examen."

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Mises à jour de logiciel routeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
msgid "Managed Clients"
msgstr ""
msgstr "Clients gérés"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Bibliothèque streaming"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
msgid "Streaming Protocol Specification"
msgstr ""
msgstr "Spécifications du protocole Streaming"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88
msgid "Streaming Javadoc"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Liste de choses à faire"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
msgid "April 2014"
msgstr ""
msgstr "Avril 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@ -667,6 +667,9 @@ msgid ""
"The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
"and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
msgstr ""
"Le <a href=\"#lookup\">service de nommage</a> local qui assure les "
"consultations\n"
"et aussi traite les <a href=\"#base32\">noms d'hôtes Base32</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55
msgid ""
@ -717,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76
msgid "Naming Services"
msgstr ""
msgstr "Services de nommage"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:78
#, python-format
@ -749,10 +752,14 @@ msgid ""
"a destination by name, the router does a very simple local lookup\n"
"to resolve that name."
msgstr ""
"Si une application (i2ptunnel ou la le proxy HTTP) souhaite avoir accès\n"
"à une destination par son nom, le routeur fait une très simple "
"consultation locale\n"
"afin de résoudre ce nom."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
msgid "Hosts.txt Naming Service"
msgstr ""
msgstr "Service de nommage Hosts.txt"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:95
msgid ""
@ -762,6 +769,13 @@ msgid ""
"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands"
" of entries."
msgstr ""
"Le service de nommage hosts.txt fait une simple recherche linéaire à\n"
"travers des fichiers texte. Ce service de nommage était celui par défaut "
"jusqu'à\n"
"la version 0.8.8, à partir de laquelle il a été remplacé par le Service "
"de Nommage Blockfile.\n"
"Le format de hosts.txt était devenu trop lent après que le fichier aie "
"grossi à plusieurs milliers d'entrées."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:102
#, python-format
@ -772,6 +786,13 @@ msgid ""
" format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
"The files are:"
msgstr ""
"Il fait une recherche linéaire à travers trois fichiers locaux, dans "
"l'ordre, afin de\n"
"chercher des noms d'hôte et les convertir en des clés de destination "
"516-octets.\n"
"Chaque fichier est un simple <a href=\"%(configuration)s\">format de "
"fichier de configuration</a>, avec hostname=base64, un par ligne.\n"
"Les fichiers sont :"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:114
msgid "Blockfile Naming Service"
@ -784,6 +805,11 @@ msgid ""
"database file named hostsdb.blockfile.\n"
"This Naming Service is the default since release 0.8.8."
msgstr ""
"The service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets "
"d'adresses\" en un simple\n"
"fichier base de données, nommé hostsdb.blockfile.\n"
"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la release "
"0.8.8."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122
#, python-format
@ -835,6 +861,18 @@ msgid ""
"adds and removes, storage of arbitrary properties with the hostname,\n"
"and other features."
msgstr ""
"La consultation est insensible à la casse.\n"
"La premier correspondance est utilisée, et les conflits ne sont pas "
"détectés.\n"
"Il n'y a aucune exécution de règles de nommage dans les consultations.\n"
"Les consultations sont cachées durant quelques minutes.\n"
"La résolution des Base 32 est <a href=\"#base32\">décrite ici</a>.\n"
"Pour lire une description complète de l'API service de nommage voyez la\n"
"<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Naming Service Javadocs</a>.\n"
"Cette API a été significativement étendue à partir de la release 0.8.7 "
"afin de fournir\n"
"ajouts et retraits, stockage de propriétés arbitraires avec le hostname,\n"
"et d'autres fonctions."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156
msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
@ -3022,7 +3060,7 @@ msgstr "Méthode non trouvée."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
msgid "Invalid parameters."
msgstr ""
msgstr "Paramètres invalides."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
msgid "Internal error."
@ -3493,6 +3531,18 @@ msgid ""
"The other end-to-end transport library for client communication is the\n"
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagram library</a>."
msgstr ""
"La bibliothèque streaming (flux en temps réel) fait techniquement partie "
"de la couche \"d'application\",\n"
"car ce n'est pas une fonction principale du routeur.\n"
"En pratique, cependant, elle fournit une fonction essentielle pour "
"presque toutes\n"
"les applications I2P existantes, en fournissant des flux semblables à TCP"
"\n"
"à travers I2P, et en permettant aux applications existantes d'être "
"facilement portées vers I2P.\n"
"L'autre bibliothèque de transport bout-à-bout pour la communication "
"client est la\n"
"<a href=\"%(datagrams)s\">bibliothèque datagramme</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:18
#, python-format
@ -3511,6 +3561,18 @@ msgid ""
" and to\n"
"allow alternative optimized implementations."
msgstr ""
"La bibliothèque streaming est une couche au-dessus du cœur\n"
"<a href=\"%(i2cp)s\">API I2CP</a> qui permet à des flux de messages "
"fiables, ordonnés, et authentifiés d'opérer à travers une couche message "
"incertaine, non ordonné, et non authentifiée. Tout comme la relation "
"entre TCP et IP, cette fonctionnalité\n"
"streaming a une série entière de différences et des optimisations "
"disponibles, mais\n"
"plutôt qu'inclure cette fonctionnalité dans le code de base d'I2P, il a "
"été choisi de la garder\n"
"dans sa propre bibliothèque à la fois pour se tenir à l'écart des "
"complexités TCP-esques et pour permettre des implémentations optimisées "
"alternatives."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:29
msgid ""
@ -3550,6 +3612,11 @@ msgid ""
"It has a one-phase setup, and\n"
"it contains a full windowing implementation."
msgstr ""
"La bibliothèque streaming est\n"
"une bibliothèque robuste\n"
"qui est optimisée pour opérer sur I2P.\n"
"Elle a une configuration en un phase, et\n"
"elle contient une mise en œuvre plein fenêtrage (full windowing)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
msgid "API"
@ -5450,6 +5517,9 @@ msgid ""
"Website for <a href=\"http://%(sponge)s/\">sponge's</a> jump service.\n"
"Source code available."
msgstr ""
"Site web pour le service de saut de<a "
"href=\"http://%(sponge)s/\">sponge</a>.\n"
"Code source disponible."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:595
msgid "Another jump service."
@ -5462,7 +5532,7 @@ msgstr "Index d'eepsites mis à jour dynamiquement."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:607
#, python-format
msgid "Website for <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz's</a> jump service."
msgstr ""
msgstr "Site web pour le service de saut de <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:617
msgid "SOCKS-enabled caching web proxy with basic filtering capabilities."
@ -14771,9 +14841,8 @@ msgstr "Spécification des structures communes "
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Août 2010"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -14920,9 +14989,8 @@ msgstr "Longueur (octets)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "service"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
@ -16499,11 +16567,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:316
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:412
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Taille:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenu:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:211
msgid "256 byte X from Diffie Hellman"
@ -16517,7 +16585,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:303
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:381
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notes:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:221
msgid ""
@ -18288,7 +18356,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:73
msgid "Anonymity"
msgstr ""
msgstr "Anonymat"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:75
#, python-format
@ -18297,6 +18365,9 @@ msgid ""
"declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design "
"decision\"."
msgstr ""
"Un récent <a href=\"%(pdf)s\">papier par Hermann et Grothoff</a>\n"
"déclare que les tunnels unidirectionnels de I2P \"semblent être une "
"mauvaise décision de conception\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:80
msgid ""
@ -18309,6 +18380,13 @@ msgid ""
"disadvantage, at least\n"
"with long-living eepsites."
msgstr ""
"La question principale que le papier cible est que\n"
"les déanonymisations ciblant les tunnels unidirectionnels prennent "
"davantage de temps, ce qui est un\n"
"avantage, mais qu'un attaquant peut être davantage certain dans le cas "
"d'un unidirectionnel. Par conséquent, le papier le déclare que ce n'est "
"pas un avantage du tout, mais un inconvénient, au moins avec les eepsites"
" à longue durée de vie (long-living eepsites)."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88
msgid ""
@ -18319,6 +18397,10 @@ msgid ""
"attack in the paper\n"
"with attacks on a bidirectional tunnel architecture."
msgstr ""
"Cette conclusion n'est pas entièrement soutenue par le papier. Les "
"tunnels unidirectionnels atténuent clairement d'autres attaques et il "
"n'est pas clair dans le papier sur la façon de négocier le risque "
"d'attaques dans une architecture de tunnels bidirectionnels."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:95
msgid ""
@ -18331,6 +18413,14 @@ msgid ""
"close \n"
"may be good enough, or time may be more important."
msgstr ""
"Sa conclusion est basée sur une certitude arbitraire contre la "
"pondération de temps ? (la différence) qui ne peut pas être applicable "
"dans tous les cas. Par exemple, quelqu'un pourrait faire une liste d'IPs "
"possibles puis publier \"subpoenas\" (des citations à comparaître) à "
"chacune. Ou l'attaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une "
"simple attaque par intersection voir si l'eepsite tombe ou est ralenti. "
"Ainsi de près cela peut être assez bon, ou le temps peut être plus "
"important."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104
msgid ""
@ -18342,6 +18432,12 @@ msgid ""
"methods \n"
"available for final confirmation."
msgstr ""
"La conclusion est basée sur une pondération spécifique de l'importance de"
" la certitude contre (\"versus\") le temps, et que la pondération "
"pourrait être fausse, et c'est certainement discutable, particulièrement "
"dans un monde réel avec citations à comparaître (\"subpoeanas\"), mandats"
" de perquisition (\"search warrants\"), et autres méthodes disponibles "
"pour la confirmation finale."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:111
msgid ""
@ -18355,6 +18451,13 @@ msgid ""
"done that analysis, if it's even possible to do it\n"
"effectively."
msgstr ""
"Une analyse complète des différences entre les tunnels unidirectionnels "
"opposés (\"versus\") aux bidirectionnel est clairement à l'extérieur du "
"périmètre du papier, et n'a d'ailleurs pas été faite. Par exemple, "
"comment cette attaque se compare-t-elle aux nombreuses \"timing attacks\""
" possibles publiées au sujet des réseaux \"onion-routed\" ? Clairement "
"les auteurs n'ont pas fait cette analyse, s'il est même effectivement "
"possible de le faire."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:120
msgid ""
@ -18383,6 +18486,25 @@ msgid ""
"really a \n"
"reason?"
msgstr ""
"Tor utilise les tunnels bidirectionnels et a subi beaucoup d'examens. I2P"
" utilise les tunnels unidirectionnels et a subi très peu d'examens. Est-"
"ce que le manque de papiers de recherche défendant les tunnels "
"unidirectionnels signifie que c'est un pauvre choix de conception, ou "
"plutôt qu'il nécessite davantage d'examens ? Il est difficile de se "
"défendre contre les timing attacks (attaques par synchronisation) et les "
"attaques distribuées, autant dans I2P que dans Tor. L'intention de "
"conception (voir les références ci-dessus) était que des tunnels "
"unidirectionnels sont plus résistants à des timing attacks. Cependant, le"
" papier présente un type quelque peu différent de timing\n"
"attack. Dans cette attaque, novatrice en l'état actuel des choses, "
"suffisante pour étiqueter l'architecture de tunnel d'I2P (et ainsi I2P "
"dans son ensemble) un \"mauvais design\", et par implication clairement "
"inférieure à Tor, ou cela est juste une alternative de design qui a "
"clairement besoin de la davantage d'examens et d'analyses ? Il y a "
"plusieurs autres raisons pour considérer I2P actuellement inférieur à Tor"
" et à d'autres projets (la petite taille du réseau, le manque de "
"financement, le manque d'examens) mais est-ce que les tunnels "
"unidirectionnels en sont vraiment une raison ?"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:137
msgid ""
@ -18391,6 +18513,10 @@ msgid ""
"tunnels are unequivocally inferior to bidirectional tunnels\", yet this \n"
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
"En résumé, \"mauvaise décision de conception\" est apparemment (puisque "
"le papier\n"
"n'étiquette pas comme \"mauvais\" les tunnels bidirectionnels) un "
"raccourci pour \"les tunnels unidirectionnels sont sans équivoque "
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
"pas soutenue par le papier."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Ajouter le PPA en ligne de commande et installer I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Ouvrez un terminal et tappez :"
msgstr "Ouvrez un terminal et tapez :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid ""
@ -194,10 +194,10 @@ msgid ""
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr ""
"Dans le champs \"filtre rapide\", tapez <code>i2p</code> puis entrer. "
"Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des résultats, faites un "
"clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionnez <em>Marquer pour "
"installation</em>. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite "
"Dans le champs \"filtre rapide\", tapez <code>i2p</code> puis pressez "
"entrée. Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des résultats, "
"faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionnez <em>Marquer "
"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite "
"<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, "
"cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>."
@ -343,10 +343,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez ne pas oublier de "
"régler votre <b>NAT / pare-feu</b>\n"
"si vous le pouvez. Les ports à transmettre peuvent être trouvés sur la <a"
" href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
"si vous le pouvez. Les ports à transférer peuvent être trouvés sur la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
"Configuration réseau I2P</a> dans la console du routeur. Si, pour "
"transmettre des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n"
"transférer des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n"
"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra"
" vous être utile."
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
"conservative."
msgstr ""
"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur la\n"
"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> dans la\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont plutôt "
"restrictifs."
@ -526,6 +526,10 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Nécessite Android 2.3 (Gingerbread) ou plus récente. Si vous avez "
"installé\n"
"I2P précédemment, vous devez le résinstaller parce que nous avons aussi\n"
"changé les clés de release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -1395,13 +1399,12 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Discussions de développement"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Discussions de développement"
msgstr "Discussion concernant le développement de Purple I2P (I2Pd)"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Discussion et développement concernant le paquet navigateur Abscond"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format
@ -3393,7 +3396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P est utilisé par beaucoup de personnes soucieuses de leur "
"confidentialité : des militants, des peuples opprimés, des journalistes, "
"des lanceurs d'alertes, mas aussi de simples utilisateurs d'Internet.\n"
"des lanceurs d'alertes, et aussi de simples utilisateurs d'Internet.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid ""

View File

@ -2234,5 +2234,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -2580,5 +2580,3 @@ msgid ""
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@ -17094,5 +17094,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Hebrew "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/he/)\n"
@ -1320,9 +1320,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "דיון פיתוח"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "דיון פיתוח"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 03:47+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/id/)\n"
@ -69,7 +69,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "Opsi Internet IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -83,15 +82,18 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Sekarang tandai pada \"use a proxy server for your LAN\" dan pada "
"Sekarang beri centang pada \"gunakan servce proxy untuk LAN Anda\" dan "
"\"Bypass\n"
"proxy server for local addresses\". Dengan mengklik tombol Advanced Anda "
"membuka\n"
"jendela untuk membuka port. Masukkan value seperti pada gambar, IP "
"127.0.0.1\n"
"dan port 4444 untuk HTTP, port 4445 untuk HTTPS. Dengan mengklik OK Anda "
"menyimpan\n"
"pengaturan dan peramban Anda sudah disetel untuk menggunakan proxy I2P."
"server proxy untuk alamat lokal\". Dengan satu klik pada tombol Lanjutan "
"Anda akan\n"
"membuka jendela untuk membuka port. Masukkan value seperti pada gambar, "
"IP\n"
"127.0.0.1 dan port 4444 untuk HTTP, port 4445 untuk HTTPS. Dengan "
"mengklik\n"
"OK Anda akan menyimpan pengaturan dan peramban Anda sudah disetel untuk\n"
"menggunakan proxy I2P.\n"
"<b>Catatan/Privasi tip:</b> Setel proxy FTP ke pengaturan yang sama "
"seperti proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -118,7 +120,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opsi Jaringan Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -129,13 +130,15 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Dalam jendela <em>Connection Settings</em>, klik lingkaran dekat "
"<em>Manual\n"
"proxy configuration</em>, kemudian masukkan 127.0.0.1, port 4444 dalam "
"field\n"
"HTTP Proxy. Masukkan 127.0.0.1, port 4445 dalam field SSL Proxy.\n"
"Pastikan untuk memasukkan localhost dan 127.0.0.1 kedalam box \"No Proxy"
" for\"."
"Pada jendela <em>Pengaturan Koneksi</em>, klik lingkaran disebelah "
"<em>Konfigurasi\n"
"proxy manual</em>, kemudian masukkan 127.0.0.1, port 4444 pada field HTTP"
"\n"
"Proxy. Masukkan 127.0.0.1, port 4445 pada field SSL Proxy.\n"
"Pastikan Anda memasukkan localhost dan 127.0.0.1 kedalam box \"No Proxy "
"for\".\n"
"<b>Catatan/Privasi tip:</em> Setel proxy FTP ke pengaturan yang sama "
"seperti proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -159,7 +162,6 @@ msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Opsi Proxy Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
@ -170,10 +172,12 @@ msgid ""
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Masukkan 127.0.0.1 dan port 4444 kedalam box HTTP. Masukkan 127.0.0.1 dan"
" port 4445 kedalam\n"
"box HTTPS. Masukkan <code>127.0.0.1,localhost</code> kedalam box "
"Exceptions. Klik Apply kemudian OK\n"
"untuk menutup jendela konfigurasi."
" port\n"
"4445 kedalam box HTTPS. Masukkan <code>127.0.0.1,localhost</code> kedalam"
" box Exceprtions. Klik Apply kemudian OK\n"
"untuk menutup jendela konfigurasi.\n"
"<b>Catatan/Privasi tip:</b> Setel proxy FTP ke pengaturan yang sama "
"seperti proxy HTTP."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@ -209,7 +213,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -217,12 +220,6 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"Penyaringan sudah aktif pada outproxy tersbut (sebagai contoh, akses\n"
"tracker mibbit dan torrent diblokir). Eepsites\n"
"yang dapat diakses melalui alamat .i2p juga tidak diizinkan melalui "
"outproxy.\n"
"Sebagai bentuk kenyamanan, <code>false.i2p</code> memblokir server "
"periklanan."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
@ -69,7 +69,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "Opzioni Internet di Internet Explorer"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -83,12 +82,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Ora spunta la voce \"Usa un server proxy per la tua LAN\" e anche la voce"
" \"Non usare un server proxy per gli indirizzi locali\". Premi sul "
"bottone \"Avanzate\", che mostrerà la finestra per aprire le porte. "
"Inserisci i valori come nell'immagine: IP 127.0.0.1 e porta 4444 per "
"l'HTTP, porta 4445 per l'HTTPS. Premi \"OK\" per salvare le impostazioni."
" Adesso il tuo browser è pronto per usare il proxy I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -115,7 +108,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opzioni di rete di Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -126,11 +118,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Nella finestra <em>Impostazioni di connessione</em>, fai una spunta sulla"
" voce <em>Configurazione manuale de proxy</em>, poi inserisci nel campo "
"\"Proxy HTTP\" i valori 127.0.0.1, porta 4444. Inserisci poi nel campo "
"Proxy SSL i valori 127.0.0.1, porta 4445. Assicurati di impostare "
"localhost e 127.0.0.1 nel riquadro \"Nessun proxy per\"."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -194,7 +181,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -202,12 +188,6 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"Il filtraggio è attivo su questi proxy in uscita (ad esempio, l'accesso a"
" mibbit ed ai trackers torrent\n"
"è bloccato). Gli Eepsites\n"
"che non sono accessibili attraverso indirizzi .i2p non sono raggiungibili"
" tramite i proxy in uscita.\n"
"Ad esempio, <code>false.i2p</code> blocca i server pubblicitari."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@ -1564,9 +1544,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "Manutentore di SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Capo progettista di iMule"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -2652,5 +2631,3 @@ msgstr ""
"Per le possibili migliorie di performance future guarda su\n"
"<a href=\"%(future)s\">Migliorie di Performance in Arrivo</a>."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
@ -13490,9 +13490,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Agosto 2010"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -13639,9 +13638,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "servizio"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
@ -17100,5 +17098,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 17:51+0000\n"
"Last-Translator: alxbrb <al3xfree@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Adesivi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@ -528,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:455
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Prestazioni"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:61
msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6"

View File

@ -7,14 +7,16 @@
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# coso <coso@mail.i2p>, 2013
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# Pannuba <Jhonnpannuba@gmail.com>, 2014
# ubertogurule <inactive+ubertogurule@transifex.com>, 2014
# Emmanuel.Goldstein <webber975@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel.Goldstein <webber975@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -111,6 +113,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Istruzioni per Ubuntu 12.04 Precise Pangoline (e più recenti) e derivate "
"come Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@ -533,6 +537,8 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Richiede Android 2.3 (Gingerbread) o maggiore. Se hai già installato I2P,"
" devi reinstallarlo perchè abbiamo anche cambiato le release keys"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -1400,9 +1406,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Conferenza di sviluppo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Conferenza di sviluppo"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@ -2239,5 +2239,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -2614,5 +2614,3 @@ msgid ""
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 01:10+0000\n"
"Last-Translator: タカハシ <gomidori@live.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@ -1293,9 +1293,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "開発話"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "開発話"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
@ -1213,9 +1213,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "개발 이야기"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "개발 이야기"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Malagasy "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n"
@ -1387,9 +1387,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Resaka momba ny fampiarana"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Resaka momba ny fampiarana"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Dutch "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
@ -1280,9 +1280,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Ontwikkel gesprek"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Ontwikkel gesprek"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"
@ -2243,5 +2243,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Karolina <karolina@bitwylesne.pl>, 2014
# seb, 2014
# Tracerneo <ziolkoneo@gmail.com>, 2013
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Karolina <karolina@bitwylesne.pl>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria Bloga"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
msgstr ""
msgstr "I2P Blog ATOM Kanał dla Kategorii: %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#, python-format
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
msgstr ""
msgstr "Opublikowane %(date)s przez %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts&hellip;"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Więcej postów&hellip;"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
msgid "Posted:"
msgstr ""
msgstr "Opublikowane:"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
msgid "Author:"
@ -65,14 +66,16 @@ msgid ""
"The Debian packages\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr ""
"Paczki Debiana\n"
"zostały przetestowane i <em>powinny</em>działać na x86/x86_64 platformach:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> i nowszym)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze i nowszym) &amp; kFreeBSD"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@ -82,6 +85,10 @@ msgid ""
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Paczki I2P <em>mogą</em> działać w systemach nie wymienionych poniżej. "
"Prosimy o zgłaszanie wszelkich błędów\n"
"związanych z tymi paczkami do <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> na\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@ -93,13 +100,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr ""
msgstr "Opcja 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (łącznie z pochodnymi Debiana)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Instrukcje dla Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (i nowszych) oraz pochodnych"
" jak Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@ -175,6 +184,12 @@ msgid ""
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr ""
"W polu Quick Filter, wpisz <code>i2p</code> i naciśnij enter. "
"Gdy<code>i2p</code> zostanie zwrocone na liście wyników, zaznacz prawym "
"przyciskiem <code>i2p</code> i wybierz <em>Zaznacz w celu "
"Instalacji</em>. Po dokonaniu wyboru możesz zobaczyć okno: <em>Zaznacz "
"dodatkowe wymagane zmiany?</em>. Jeśli tak, wybierz <em>Zaznacz</em> a "
"następnie <em>Zastosuj</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid ""
@ -182,6 +197,9 @@ msgid ""
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
"Gdy proces instalacji się zakończy, możesz przejść do następnej \n"
"części <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> i konfigurowania "
"I2P dla Twojego systemu."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian"
@ -193,11 +211,15 @@ msgid ""
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Uwaga: Poniższe kroki powinny zostać przeprowadzone z uprawnieniami "
"root'a \n"
"(tzn. po przełączeniu użytkownika na root'a za pomocą komendy \"su\" lub "
"przy prefiksowaniu każdej komendy wyrażeniem \"sudo\" )."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Dodaj poniższe linie do <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@ -208,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr ""
msgstr "Powiadom menadżera paczek o nowym repozytorium wpisując"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
msgid ""
@ -224,6 +246,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"Jesteś już gotowy, by zainstalować I2P! Instalacja paczki\n"
" <code>i2p-keyring</code> zagwarantuje otrzymywanie aktualizacji klucza "
"GPG repozytorium."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@ -231,17 +256,22 @@ msgid ""
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system."
msgstr ""
"Gdy zakończy się proces instalacji, możesz przejść do następnej części <a"
" href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> i konfigurowania I2P dla "
"Twojego systemu."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr ""
msgstr "Zadania poinstalacyjne"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr ""
"Używając tych paczek I2P, ruter I2P może zostać uruchomiony na trzy \n"
"następujące sposoby:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid ""
@ -324,6 +354,17 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 lub wyższa.\n"
"(polecane <a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a> lub\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>,\n"
"z wyjątkiem Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early "
"Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Sprawdź wersję Twojej zainstalowanej Javy</a>\n"
"lub wpisz <tt>java -version</tt> w Twoim oknie poleceń.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
msgid "Clean installs"
@ -416,13 +457,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
#, python-format
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
msgstr ""
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\"> eepsite str4da</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
"Android I2P app znajduje się w fazie rozwojowej i aktualnie NIE zapewnia "
"mocnej anonimowości."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid ""
@ -430,10 +473,13 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Wymaga Androida 2.3 (Gingerbread) lub wyższej wersji. Jeśli wcześniej\n"
"zainstalowałeś I2P, musisz dokonać reinstalacji, gdyż zmieniliśmy również"
" klucze zwolnienia."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
msgstr "minimalnie 512 MB RAM; polecamy 1 GB."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
msgid ""
@ -708,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "Pobieranie..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@ -716,6 +762,8 @@ msgid ""
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Pobieranie powinno się wkrótce rozpocząć. Jeśli nie rozpocznie się w "
"ciągu 5 sekund, naciśnij <a href=\"%(url)s\">tu</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
@ -806,7 +854,7 @@ msgstr "Darowizna"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
msgid "Skip navigation"
msgstr ""
msgstr "Pomiń nawigację"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
msgid "I2P Logo"
@ -837,15 +885,15 @@ msgstr "Ta strona jest odpowiednia dla wersji routera %(accuratefor)s."
#: i2p2www/pages/global/macros:22
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Poprzedni"
#: i2p2www/pages/global/macros:37
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Następny"
#: i2p2www/pages/global/macros:44
msgid "Posted in"
msgstr ""
msgstr "Opublikowany w"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
msgid "About"
@ -1141,7 +1189,7 @@ msgstr "Język"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Logs of past I2P meetings"
msgstr ""
msgstr "Logi z odbytych spotkań I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
@ -2679,11 +2727,11 @@ msgstr "I2P w sieci"
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
msgid "Friends of I2P"
msgstr ""
msgstr "Przyjaciele I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
msgid "More Projects and Documentation"
msgstr ""
msgstr "Więcej Projektów i Dokumentacji"
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
msgid "Press"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
@ -1339,9 +1339,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Conversa sobre o desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Conversa sobre o desenvolvimento"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 18:12+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -105,7 +105,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opções de rede no Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -116,12 +115,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Na janela 'Configurar conexão', em 'Acesso à internet', selecione "
"'Configuração manual de proxy' e, então, digite \"127.0.0.1\" no campo "
"'HTTP' e \"4444\" no campo 'Porta', ao lado. Digite \"127.0.0.1\" no "
"campo 'SSL' e \"4445\" no campo 'Porta' que o segue.\n"
"Não se esqueça de digitar \"localhost, 127.0.0.1\" na caixa 'Sem proxy "
"para'."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -135,6 +128,11 @@ msgid ""
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"A partir do menu <em>Configurações</em>, selecione <em>Configurar o "
"Konqueror</em>. No grupo\n"
"<em>Navegação Web</em>, no lado esquerdo, selecione Proxy e, então, a "
"opção \"Usar a configuração de proxy especificada manualmente\", no lado "
"direito."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
msgid "Konqueror Proxy Options"
@ -554,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr ""
msgstr "Custos e doações em 2014:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:131
msgid "2013 donations and costs:"
@ -2297,8 +2295,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:18+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -2248,15 +2248,11 @@ msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nova tradução: Eslovaco"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.13\n"
"=========================="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
@ -2375,20 +2371,15 @@ msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Empacotador 3.5.22 (novas instalações e PPA apenas)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==========================\n"
"Lançamento da versão 0.9.11\n"
"=========================="
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
@ -2461,15 +2452,11 @@ msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"============================\n"
"Malware no site i2pbrowser.net\n"
"============================"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
@ -2561,15 +2548,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"==============================================================\n"
"Parceria com o projeto Monero numa versão em C++ do roteador\n"
"=============================================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
@ -2642,9 +2625,8 @@ msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`planos grandiosos`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:58+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -13547,9 +13547,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Agosto de 2010"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -17156,5 +17155,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 21:58+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@ -45,10 +45,9 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"O projeto I2P não é uma corporação.\n"
"As suas contribuições não são, possivelmente, dedutíveis.\n"
"Se você pretende discutir uma grande contribuição, por favor, entre em "
"contato com eche | on."
"O projeto I2P não é uma corporação. As suas contribuições não são, "
"provavelmente, dedutíveis. Se você pretende discutir uma grande "
"contribuição, por favor, entre em contato com eche | on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
@ -251,6 +250,9 @@ msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
msgstr ""
"Execute as últimas compilações a partir do <a "
"href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> e reporte os resultados em #i2p ou as "
"falhas no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 21:24+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
msgstr ""
msgstr "Prover essa mesma funcionalidade na nova arquitetura da web:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
@ -520,6 +520,9 @@ msgid ""
"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
"write your own in Python or another language."
msgstr ""
"Assim, por favor, sinta-se livre para usar e/ou personalizar "
"setupServer.py conforme o seu gosto, ou escreva o seu próprio em Python "
"ou numa outra linguagem."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
msgid ""
@ -604,6 +607,9 @@ msgid ""
"platform\n"
"and testing its performance."
msgstr ""
"Seguem novas instruções para compilar uma nova biblioteca jbigi para a "
"sua própria plataforma\n"
"e testar o seu desempenho."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
msgid "Requirements"
@ -655,6 +661,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
msgstr ""
"BigInteger nativo localmente otimizado carregado a partir do caminho da "
"biblioteca"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
msgid "or"
@ -663,6 +671,8 @@ msgstr "ou"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
msgstr ""
"A biblioteca BigInteger nativa jbigi não foi carregada - usando java "
"genuíno"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
msgid ""
@ -702,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
msgstr ""
msgstr "Na árvore do fonte, mude o diretório para: <code>core/c/jbigi</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
msgid ""
@ -759,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
msgstr ""
msgstr "Copie <code>libjbigi.so</code> para o seu diretório I2P"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130
msgid "Restart your I2P programs."
@ -855,12 +865,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
msgid "Try to start I2P using <code>$I2P/i2prouter start</code>"
msgstr ""
msgstr "Tente iniciar o roteador I2P usando <code>$I2P/i2prouter start</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:37
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:65
msgid "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> and look for any problems."
msgstr ""
msgstr "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> e examine os eventuais problemas."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
@ -868,10 +878,12 @@ msgid ""
"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
" I2P."
msgstr ""
"Se isso não funciona, você terá que usar <code>runplain.sh</code> para "
"iniciar o roteador I2P."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
msgid "Compiling from source"
msgstr "Compilando apartir do código-fonte"
msgstr "Compilando a partir do código-fonte"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
msgid ""
@ -909,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:57
msgid "use <code>./build64.sh</code> if you have a 64bit CPU and JVM"
msgstr ""
msgstr "use <code>./build64.sh</code> se você possui uma CPU e uma JVM de 64 bits"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:58
msgid "Copy the wrapper into its proper place:"
@ -1111,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
msgid "All options aren't needed, but it works."
msgstr ""
msgstr "Nem todas as opções são necessárias, mas funciona."
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
#, python-format
@ -1155,7 +1167,7 @@ msgstr "Como atualizar a partir da versão 0.6.1.30 e anteriores"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6
msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases"
msgstr ""
msgstr "Atualizando a partir da versão 0.6.1.30 ou de versões anteriores"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8
#, python-format

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 02:45+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@ -1358,9 +1358,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Bate-papo de desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Bate-papo de desenvolvedores"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
@ -2955,9 +2954,9 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P é usado por várias pessoas que se preocupam com a sua privacidade: "
"ativistas, pessoas oprimidas, jornalistas e informantes, assim como "
"pessoas comuns.\n"
"A I2P é usada por diversas pessoas que devem se precaver em relação a "
"própria privacidade: ativistas, oprimidos, jornalistas e informantes, bem"
" como cidadãos comuns desejosos de privacidade.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid ""
@ -2976,8 +2975,8 @@ msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P está disponível para desktops, sistemas embarcados (como o Raspberry "
"Pi) e smartphones Android. Ajude a espalhar a palavra!\n"
"O software I2P está disponível para desktops, sistemas embarcados (como o"
" Raspberry Pi) e smartphones Android. Ajude a divulgá-lo!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
msgid "Read more&hellip;"
@ -3018,8 +3017,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hospedagem na Web:</a> Servidor"
" web anonimo integrado."
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hospedagem de sites:</a> "
"Servidor web anônimo integrado."
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
#, python-format

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Admin <polearnik@gmail.com>, 2013
# Petre Catalin Alexandru <cosmoreddog@gmail.com>, 2014
# oper2 <pol@pol.com>, 2013
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2014
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Petre Catalin Alexandru <cosmoreddog@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Anunta managerul de pachete despre nout PPA prin introducerea:"
msgstr "Anunta managerul de pachete despre noul PPA prin introducerea:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid ""
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:184
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:289
msgid "select alternate mirror"
msgstr ""
msgstr "Selectati adresa alternativa"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:47
msgid "Download that file and run it."
@ -479,11 +480,11 @@ msgstr "Sunt disponbile pachete pentru Debian &amp;Ubuntu"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
msgstr "In afara I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
msgstr "In interiorul I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Development Builds"
@ -499,6 +500,8 @@ msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
"Aplicatia I2P este in constructie si NU ofera in prezent anonimat "
"puternic."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid ""
@ -506,10 +509,13 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Necesită Android 2.3 (Gingerbread) sau mai mare. Dacă ati instalat\n"
" mai devreme I2P, trebuie să il reinstalați pentru că am schimbat, de "
"asemenea, cheile de eliberare."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
msgstr "512 MB minim; 1 GB recomandat."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
msgid ""
@ -796,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "Se descarca..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@ -804,6 +810,8 @@ msgid ""
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Descarcarea dumneavoastra va incepe in curand. Daca nu incepe in 5 "
"secunde, apasati <a href=\"%(url)s\">aici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "Listă de canale"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr ""
msgstr "Discutii generale I2P si canal de ajutor."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:31
msgid "Offtopic"
@ -1356,13 +1364,12 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Convorbiri despre dezvoltare"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Convorbiri despre dezvoltare"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Grupul Abscond browser discutii si dezvoltare"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format
@ -1428,13 +1435,13 @@ msgstr "Arhivă"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
msgstr "Discutiile dezvoltatorilor I2P - orice legat de dezvoltarea lui I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
msgstr "Discutii generale I2P - orice nu intra intr-o alta lista merge aici"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:47+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@ -77,7 +77,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "Настройки Интернет в IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -91,13 +90,14 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Теперь установите флажок \"Использовать прокси-сервер для локальных "
"подключений\" а так же флажок \"Не использовать прокси-сервер для "
"локальных адресов\". По нажатии кнопки Дополнительно открывается окно "
"настроек прокси-сервера. Заполните поля как показано на картинке, адрес "
"прокси-сервера 127.0.0.1 и порт 4444 для HTTP, порт 4445 для HTTPS. Нажав"
" кнопку OK вы сохраните настройки тем самым подготовив браузер для "
"использования I2P прокси-сервера."
"Установите флажок напротив \"Использовать прокси-сервер для локальных "
"подключений\" и \"Не использовать прокси-сервер для локальных адресов\". "
"Нажмите кнопку Дополнительно для ввода отдельных адресов прокси. "
"Установите значения, как на картинке: IP 127.0.0.1 и порт 4444 для HTTP, "
"порт 4445 для HTTPS. Сохраните настройки нажатием на OK, теперь ваш "
"браузер настроен для использования I2P прокси.\n"
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"You'll\n"
"see a Window like the following:"
msgstr ""
"В меню Настройки, выберите пункт Опции, что бы открыть панель настроек "
"В меню Настройки выберите пункт Опции, чтобы открыть панель настроек "
"Firefox. Нажмите на иконку с названием <em>Дополнительно</em>, затем "
"нажмите на закладку <em>Сеть</em>. В секции <em>Соединение</em>, нажмите "
"кнопку Настройки. Вы увидите окно как показано ниже:"
@ -123,7 +123,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Cетевые настройки Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -134,12 +133,13 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"В окне <em>Параметры соединения</em> кликните кружок рядом с <em>Ручная\n"
"настройка сервиса прокси</em>, затем введите 127.0.0.1, порт 4444 в поле "
"HTTP\n"
"прокси. Введите 127.0.0.1, порт 4445 в поле SSL прокси.\n"
"Убедитесь, что ввели localhost и 127.0.0.1 в поле \"Не использовать "
"прокси для\"."
"В <em>Настройках Соединения</em> выберите <em>Настраивать прокси "
"вручную</em>, затем введите 127.0.0.1, порт 4444 в поле HTTP-прокси. "
"Введите 127.0.0.1, порт 4445 в поле SSL-прокси.\n"
"Убедитесь, что вы ввели localhost и 127.0.0.1 в тесктовом поле \"Не "
"использовать прокси для\".\n"
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -163,7 +163,6 @@ msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Настройки прокси для Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
@ -173,11 +172,13 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Введите 127.0.0.1 и порт 4444 в строке HTTP. Введите 127.0.0.1 и порт "
"4445 в строке\n"
"HTTPS. Введите <code>127.0.0.1,localhost</code> в строке Exceptions. "
"Нажмите Apply, затем OK\n"
"для закрытия окна конфигурации."
"Введите 127.0.0.1 и портt 4444 в поле HTTP. Введите 127.0.0.1 и порт 4445"
" в поле\n"
"HTTPS. Введите <code>127.0.0.1,localhost</code> в поле Исключения. "
"Нажмите Принять, затем OK \n"
"для закрытия окна настроек.\n"
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@ -202,6 +203,15 @@ msgid ""
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>Проект I2P самостоятельно не размещает прокси во внешний "
"интернет.</b>\n"
"Единственным внешним прокси является сервис от проекта Privacy solutions."
"\n"
"Рассмотрите возможность пожертвования для поддержки стабильной работы "
"сервиса. Пропускная способность будет увеличиваться при наличии "
"финансирования. Возможно, что и количество внешних прокси тоже.</p>\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
@ -212,9 +222,12 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"По умолчанию I2P поставляется с двумя внешними прокси: "
"<code>%(http)s</code> и <code>%(https)s</code>. Хотя доменные имена "
"различны, вы попадаете на один и тот же прокси (множественная адресация и"
" ключи для улучшения производительности)."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@ -222,11 +235,10 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"На этих внешних прокси включена фильтрация (например, доступ к \n"
"mibbit и torrent трэкерам запрещен). Eepsites, \n"
"которые доступны через адреса .i2p также также не доступны через эти "
"внешние прокси.\n"
"По договоренности, <code>false.i2p</code> блокирует сервера рекламы."
"На этих внешних прокси настроено фильтрование (например, mibbit и "
"torrent-трекеры заблокированы). Сайты, доступные по адресам .i2p, также "
"не разрешены через внешние прокси.\n"
"Для удобства внешние прокси блокируют рекламные сервера."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@ -1631,9 +1643,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "сопровождение SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Главный разработчик iMule"
msgstr "Ведущий разработчик I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -1642,7 +1653,7 @@ msgstr "C++ Маршрутизатор"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr ""
msgstr "Помощник ведущего разработчика I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Translators"
@ -1676,13 +1687,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr ""
msgstr "Улучшенный скрипт начальной загрузки WSGI"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
msgstr "ICToopie вариант itoopie (новая комбинация цветов для Purple I2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
msgid "Help needed on many fronts!"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 16:28+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Добавлена возможность остановки веб-пр
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr ""
msgstr "Новый ограничитель POST в туннеле HTTP-сервера"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr ""
msgstr "Улучшения обработки LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
@ -2403,6 +2403,11 @@ msgid ""
"(acknowledgements)\n"
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
msgstr ""
"В 0.9.12 добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов "
"назначения.\n"
"Содержит несколько исправлений обработки сообщений о статусе доставки "
"(подтверждений), для усиления безопасности для этих сообщений "
"используется сквозное шифрование."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
@ -2443,7 +2448,7 @@ msgstr "Шифрование сообщений о статусе доставк
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
msgstr ""
msgstr "Добавлена предварительная поддержка подписанных ECDSA адресов назначения"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
@ -2459,7 +2464,7 @@ msgstr "Исправлен обмен RouterInfo в NTCP"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
msgstr ""
msgstr "Увеличено время ожидания для сообщений о статусе доставки"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
@ -2501,11 +2506,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
msgstr ""
msgstr "Данные HTTP POST включены в SYN пакет"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Add getopt library for better argument processing"
msgstr ""
msgstr "Добавлена библиотека getopt для лучшей обработки параметров"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
@ -2608,6 +2613,8 @@ msgstr "Исправления исключений в IRC клиенте"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
msgstr ""
"Исправлено изменение настроек внешних HTTP-прокси без перезагрузки "
"туннелей"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
@ -2615,7 +2622,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение в i2ptunnel при дублировании клиентских портов"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
@ -2627,26 +2634,25 @@ msgstr "Увеличен таймер ретрансляции SSU"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
msgstr ""
msgstr "Использование метода с постоянной сложностью для верификации HMAC "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Новый перевод: словацкий язык"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Версия 0.9.13\n"
"Версия 0.9.14\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr ""
msgstr "Версия 0.9.14 содержит критические обновления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
@ -2665,6 +2671,9 @@ msgid ""
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
"В связи с изменениями в библиотеке I2P пользователям I2PBote необходимо "
"обновить плагин до версии 0.2.10 для работы с I2P 0.9.14.\n"
"Ваш маршрутизатор должен обновить плагин автоматически после перезагрузки."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
@ -2675,41 +2684,47 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
"Релиз также содержит несколько исправлений в i2ptunnel, i2psnark и др., а"
" также обновления до последней версии Jetty, Tomcat, Wrapper.\n"
"Мы также реализовали более быстрый и безопасный метод для начальной "
"загрузки.\n"
"Конечно, также присутствует обычный набор небольших исправлений ошибок и "
"обновлений переводов."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться до последней версии. Лучший "
"способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю"
" версию."
"Вам необходимо немедленно обновиться до этой версии. Лучший способ "
"оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю "
"версию."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
msgstr "Исправления безопасности"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr ""
msgstr "Исправлены несколько XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
msgstr "Отключено изменение URL ленты новостей из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows"
msgstr "Отключена установка плагинов"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
"Отключена установка неподписанного адреса обновлений из интерфейса "
"пользователя"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr ""
msgstr "Отключить редактирование clients.config из пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
@ -2717,7 +2732,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
msgstr "Отключен неиспользуемый ExecNamingService (спасибо joernchen из Phenoelit)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
@ -2725,13 +2740,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr ""
msgstr "Отклонять транзитные туннели в скрытом режиме"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
"Несколько улучшений и исправлений в i2psnark (интерфейс и DHT), включая "
"изменения для лучшей совместимости с Vuze"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
@ -2741,11 +2758,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr ""
msgstr "Использовать реализацию AES на JVM, если это быстрее"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr ""
msgstr "Добавлено больше дополнительных настроек на странице i2ptunnel/edit"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
@ -2755,35 +2772,33 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr ""
msgstr "Код \"почищен\" и исправлены ошибки, найденные с помощью findbugs"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr ""
msgstr "Поддержка параметра SIGNATURE_TYPE в SAM, номер версии увеличен до 3.1"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr ""
msgstr "Новая страница журнала событий в консоли"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (только новые установки и PPA)"
msgstr "Wrapper 3.5.25 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"Релиз 0.9.11 \n"
"=============="
"================\n"
"Версия 0.9.14.1\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14.1 содержит исправления в i2psnark и консоли"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
@ -2816,26 +2831,31 @@ msgid ""
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
"Если вы всё ещё пользуетесь версией 0.9.13 или более старой, мы "
"рекомендуем обновиться до последней версии как можно скорее. \n"
"Если вы нерегулярно проверяете консоль маршрутизатора, пожалуйста, "
"рассмотрите возможность изменения настроек на \"скачать, проверить и "
"обновить\", чтобы всегда использовать последнюю версию."
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr ""
msgstr "Исправлена форма добавления торрента в i2psnark"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr ""
msgstr "Исправлена форма дополнительных параметров в i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr ""
msgstr "Исправлена кнопка для скачивания обновлений"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
msgstr "Восстановить все возможности консоли, если routerconsole.advanced=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr ""
msgstr "Вернуть установку плагинов, если routerconsole.enablePluginInstall=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
@ -2846,21 +2866,19 @@ msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
"Используется белый список ключей для подписи плагинов, если не настроено "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"=================================\n"
"Вредоносное ПО на i2pbrowser.net\n"
"================================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
@ -2907,6 +2925,44 @@ msgid ""
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Всем привет! \n"
"Сегодня мы представляем проект Privacy Solutions — это новая организация,"
" которая разрабатывает и поддерживает ПО I2P. Privacy Solutions "
"занимается несколькими новыми разработками, спроектированными с целью "
"улучшения приватности, безопасности и анонимности пользователей и "
"основанными на протоколах и технологиях I2P.\n"
"\n"
"Список разработок проекта:\n"
"1) Abscond browser bundle.\n"
"2) маршрутизатор на C++ — i2pd.\n"
"3) проект наблюдения за сетью I2P под кодовым названием \"BigBrother\".\n"
"4) криптовалюта Anoncoin.\n"
"5) криптовалюта Monero.\n"
"\n"
"Первоначальное финансирование Privacy Solutions было предоставлено "
"сторонниками проектов Anoncoin и Monero. Privacy Solutions — это "
"некоммерческая организация, базирующаяся в Норвегии и зарегистрированная "
"в норвежском государственном реестре (наподобие американского 501(c)3).\n"
"\n"
"Privacy Solutions планирует подать заявку на финансирование сетевых "
"исследований норвежскими государственными органами, так как BigBrother "
"(мы вернемся к сути проекта позже) и криптовалюты предполагают "
"использование сетей с низкими задержками в качестве \n"
"первичного транспортного уровня. Наши исследования поддержат развитие "
"технологий анонимности, безопасности и приватности. \n"
"\n"
"\n"
"Для начала расскажем немного об Abscond Browser Bundle. Изначально это "
"был проект с одним человеком — Meeh, но со временем стали приходить "
"патчи, а теперь проект стремится обеспечить такой же легкий доступ к I2P,"
" как у браузера Tor. Выход первой версии уже скоро, осталось доделать "
"несколько скриптов в gitian, включая настройку инструментария Apple. "
"Также мы добавим мониторинг с использованием PROCESS_INFORMATION "
"(структура C, которая содержит информацию о процессе) из Java версии для "
"проверки I2P до объявления версии стабильной. I2pd также заменит Java "
"версию, как только будет готов, и больше не будет необходимости "
"поставлять JRE в наборе. Вы можете узнать больше об Abscond Browser "
"Bundle на https://hideme.today/dev"
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
@ -2952,21 +3008,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"============================================================\n"
"Сотрудничество с Monero для создания маршрутизатора на C++\n"
"============================================================"
"======================================================\n"
"Тестовый релиз версии Android в Google Play в Норвегии\n"
"======================================================"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"I2P Android и Bote были выпущены в Google Play в Норвегии в качестве "
"тестового запуска перед предстоящим мировым релизом."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
@ -2982,6 +3039,13 @@ msgid ""
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
"I2P Android существует более трёх лет. За это время он развился из "
"простого тестового проекта в годный к использованию, успешный порт I2P "
"маршрутизатора на Android. Нашей конечной целью было выпустить I2P "
"Android в Google Play, чтобы пользователям было удобно найти, установить "
"и пользоваться I2P на устройствах с ОС Android. После большой работы над"
" пользовательским интерфейсом, исправления ошибок и тестирования мы "
"уверены, что I2P Android наконец готов к встрече с пользователями."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
@ -2997,6 +3061,13 @@ msgid ""
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
"На первом этапе мы выпускаем приложение для пользователей Android из "
"Норвегии в рамках тестового запуска. I2P Android в Google Play будет "
"доступнее для пользователей, чем раньше, но при этом выявятся ошибки и "
"недочеты интерфейса, требующие исправлений. Для нас будет проще (и менее "
"напряженно!) отвечать на отзывы, если мы будем иметь дело с сообщениями "
"от сотен пользователей, а не от тысяч (мы уже получаем больше отзывов, "
"чем когда-либо ранее)."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
@ -3009,6 +3080,12 @@ msgid ""
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
"Одновременно мы выпускаем первый публичный релиз Bote, `I2P-Bote`_, "
"портированный на Android. Bote — приватная, распределенная, безопасная "
"почта, простая в использовании. Работает поверх сети I2P как отдельное "
"приложение, которое по умолчанию использует I2P Android, если он "
"установлен. Так же как и I2P Android, изначально выпуск Bote для Android "
"будет производиться только для пользователей из Норвегии."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
@ -3018,6 +3095,10 @@ msgid ""
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Приложения выпускаются в Google Play норвежским `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"Для дополнительной информации смотрите `сообщение в блоге`_ и ссылки на "
"страницу Google Play для норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
@ -3027,19 +3108,22 @@ msgid ""
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
"Как ведущий разработчик I2P Android и Bote я жду ваших комментариев. Вы —"
" будущие пользователи, ваши мнения помогут мне создать простое, "
"интуитивно понятное приложение, которое сделает приватность доступной для"
" каждого. "
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`большие планы`"
msgstr "`сообщение в блоге`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr ""
msgstr "Подробности выпуска версий на сайте"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
@ -3049,6 +3133,10 @@ msgid ""
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
"Мы также обновили версию I2P Android на сайте, чтобы она соответствовала "
"предрелизной версии, выпущенной в Норвегии. По мере приближения к "
"следующей стабильной версии эта версия будет обновляться в соответствии с"
" изменениями в ответ на сообщения норвежских пользователей."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
@ -3058,6 +3146,9 @@ msgid ""
"\n"
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что мы обновились до Android API 9 версии."
" Это означает, что Android 2.2 Froyo больше не поддерживается, "
"минимальные требования теперь — Gingerbread Android 2.3."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
@ -3067,5 +3158,7 @@ msgid ""
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
"Если у вас более ранняя версия I2P Android, то вам потребуется "
"деинсталлировать и переустановить приложение, так как изменились ключи "
"релиза. Подробности будут размещены в предстоящей записи в блоге."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 22:26+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Обновление ПО маршрутизатора"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
msgid "Managed Clients"
msgstr ""
msgstr "Управляемые клиенты"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Потоковая библиотека"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
msgid "Streaming Protocol Specification"
msgstr ""
msgstr "Спецификация на потоковый протокол"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88
msgid "Streaming Javadoc"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "I2P Source Git Repo внутри I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
msgid "Source translation at Transifex"
msgstr "Перевод исходников и Transifex"
msgstr "Перевод исходников на Transifex"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235
msgid "Roadmap wiki"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Список To Do"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
msgid "April 2014"
msgstr ""
msgstr "Апрель 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@ -661,6 +661,8 @@ msgid ""
"The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
"and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
msgstr ""
"Локальный <a href=\"#lookup\">сервис имен</a>, который осуществляет плиск"
" и обрабатывает <a href=\"#base32\">Base32 имена узлов</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55
msgid ""
@ -3422,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
msgid "December 2013"
msgstr ""
msgstr "Декабрь 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
#, python-format
@ -4113,7 +4115,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
msgid "May 2014"
msgstr ""
msgstr "Май 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
msgid ""
@ -4576,7 +4578,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "February 2014"
msgstr ""
msgstr "Февраль 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
#, python-format
@ -8809,7 +8811,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:3
msgid "July 2010"
msgstr ""
msgstr "Июль 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:8
msgid "Peer Profiling"
@ -8948,7 +8950,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Скорость"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:94
msgid ""
@ -9912,7 +9914,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:381
msgid "Bootstrapping:"
msgstr ""
msgstr "Начальная загрузка:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:382
msgid ""
@ -10393,7 +10395,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:684
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:749
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "сайт"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:686
msgid ""
@ -14149,9 +14151,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Август 2010"
msgstr "Август 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@ -14892,7 +14893,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3
msgid "July 2014"
msgstr ""
msgstr "Июль 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:6
msgid "See the Datagrams page for an overview of the Datagrams API."
@ -15865,7 +15866,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:316
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:412
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Размер:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
msgid "Contents:"
@ -17758,5 +17759,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 16:42+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
"show them your props! Show your support!"
msgstr ""
"14 марта 2009 года состоится встреча, на которой будет представлена сеть "
"I2P, на <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a>, "
"проводимая echelon.\n"
"Echelon и некоторые члены сообщества I2P будут присутствовать на встрече "
"два полных дня (суббота и воскресенье). Встретьтесь с ними, задайте "
"вопросы, поделитесь своими предложениями! Поддержите I2P!"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
#, python-format
@ -59,6 +65,10 @@ msgid ""
" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
" will be held."
msgstr ""
"10 днями позже в Дрездене пройдет съезд <a href=\"%(petcon)s\">Privacy "
"and Data Security</a>.\n"
"Echelon посетит это событие и расскажет о базовых принципах I2P. Также "
"будет другой доклад о возможностях профилирования клиентами I2P."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
#, python-format
@ -74,6 +84,13 @@ msgid ""
"need to\n"
"touch)."
msgstr ""
"Ранее исходный код I2P хранился в CVS репозитории. Теперь он хранится в "
"репозитории <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>.\n"
"Для тех, кто не очень знаком с CVS, есть <a href=\"http://cvsbook.red-"
"bean.com/cvsbook.html\">потрясающая книга</a> по теме (разработчикам "
"потребуется только первая глава — \"Обзор CVS\", тогда как последующие "
"главы касаются некоторых неприятных деталей, с которыми вряд ли доведется"
" сталкиваться)."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
msgid ""
@ -81,11 +98,14 @@ msgid ""
"CVS\n"
"commands on your working repository. Create a sample module instead.\""
msgstr ""
"Забавная цитата из WiCVS: \"Знаете ли... Никогда не экспериментируй с "
"новыми командами CVS в действующем репозитории. Создайте тестовый модуль "
"вместо него.\""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
msgid "I2PTunnel migration"
msgstr ""
msgstr "Миграция I2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
msgid ""
@ -94,10 +114,15 @@ msgid ""
"Lets walk through a simple example. For an eepsite with the \n"
"old clientApp configuration, you had:"
msgstr ""
"После перехода на новую архитектуру вам почти не потребуется что-то "
"делать, чтобы заработали старые сервера, управляемые менеджером туннелей "
"I2P.\n"
"Рассмотрим простой пример. Для сайта со старыми настройками clientApp "
"было:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
msgstr ""
msgstr "Для обеспечения той же самой функциональности на новой архитектуре:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
@ -106,7 +131,7 @@ msgstr "Перейти к <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
msgstr ""
msgstr "Нажмите на Добавить новый: [Серверный туннль] \"Вперед\""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
@ -158,6 +183,12 @@ msgid ""
" of your \n"
"existing tunnels and rebuild new ones)"
msgstr ""
"Это всё! Создание нового I2PTunnel сервера работает точно таким же "
"образом, только вам, конечно, не потребуется \"копировать старый файл\". "
"На самом деле всё это управляется файлом <code>i2ptunnel.config</code>, "
"который вы можете изменить отдельно (если вы это сделаете, нажмите "
"\"Перезагрузить конфигурацию\" на странице I2PTunnel, при этом все "
"существующие туннели будут разорваны и построены новые)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
msgid ""
@ -167,10 +198,15 @@ msgid ""
"beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
"necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
msgstr ""
"Учтите, что перед использованием интерфейса /i2ptunnel/ потребуется "
"подождать, пока маршрутизатор интегрируется в сеть. До этого времени "
"будет появляться сообщение с просьбой подождать, что означает, что "
"маршрутизатор находится в процессе построения необходимых сессий "
"I2PTunnel в соответствии с конфигурацией."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
msgid "I2PTunnel services"
msgstr ""
msgstr "Сервисы I2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
@ -205,6 +241,11 @@ msgid ""
"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
"servers, see the hosting page for help."
msgstr ""
"Другим более стойким вариантом является использование EasyPHP, также с "
"открытым исходным кодом. EasyPHP поставляется вместе с PHP, PHPmyadmin, "
"mySQL, и веб-сервером Apache. Для новичков, если нет опыта по настройке и"
" размещению контента на серверах, рекомендуем просмотреть страницу о "
"хостинге для справки."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
msgid ""
@ -220,6 +261,8 @@ msgid ""
"Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
"connections on this port (which would breach your anonymity)."
msgstr ""
"Убедитесь, что ваш межсетевой экран запрещает входящие соединения на этом"
" порту (что нарушило бы вашу анонимность)."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
msgid ""
@ -265,6 +308,15 @@ msgid ""
" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
msgstr ""
"Ключ адреса назначения работает очень похоже на обычные IP адреса, "
"исключая возможность отследить его до вашего реального IP адреса или "
"действительного местонахождения. Когда пользователи отправляют запрос на "
"связь с вами, то шлюзы отвечают за вас. Таким образом, пользователь, "
"который отправил запрос, может узнать только IP адреса шлюзов. Однако, "
"шлюзы не знают ваш IP адрес, так как шлюзы являются последними узлами "
"туннелей, и вы анонимно создаете туннели с помощью чесночной "
"маршрутизации. (Шлюзы как марионетки, которые не могут видеть кукловода, "
"при этом все используют их для общения)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
msgid ""
@ -424,6 +476,9 @@ msgid ""
"browser's address bar into the full public key text needed to find your "
"server."
msgstr ""
"Для тестирования вашего сервера локально потребуется создать запись в "
"hosts.txt, чтобы сеть I2P могла преобразовать вводимый в браузере URL в "
"полный открытый ключ, необходимый для обнаружения сервера."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
msgid ""
@ -432,12 +487,18 @@ msgid ""
" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
"earlier in the file myWebPubKey.txt"
msgstr ""
"Отредактируйте hosts.i2p: добавьте строку myserver.i2p=blahblahblah, \n"
"где myserver.i2p — 'домен' в I2P, на котором вы хотите разместить сайт, \n"
"а blahblahblah — открытый ключ в виде base64, который вы создали ранее в "
"файле myWebPubKey.txt"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
msgid ""
"With this in place, you and others can reach your server with the simple "
"domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
msgstr ""
"Если всё указано верно, вы и другие пользователи смогут связаться с вашим"
" сервером, введя доменное имя myserver.i2p в адресную строку браузера."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
@ -459,7 +520,7 @@ msgstr "Вы должны увидеть стартовую страницу с
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112
msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection "
msgstr ""
msgstr "6 - Создайте локальное соединение через клиентские туннели"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
msgid "We now have to think beyond just web servers."
@ -470,6 +531,8 @@ msgid ""
"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
"use all manner of servers and clients."
msgstr ""
"Когда вы ближе познакомитесь с I2P, вы захотите пользоваться всякого рода"
" серверами и клиентами."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
msgid ""
@ -509,6 +572,9 @@ msgid ""
"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
msgstr ""
"Для открытия клиентского туннеля для сервера наберите команду code>java "
"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
"10888 textofbase64key\"</code> (всё одной строкой)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
msgid ""
@ -525,6 +591,9 @@ msgid ""
"textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
"myserver.i2p)"
msgstr ""
"textofbase64key — это содержимое текстового файла myWebPubKey.txt, "
"воспроизведенное полностью в одну линию (как вариант, вместо "
"textofbase64key можно выбрать имя из hosts.txt, например, myserver.i2p)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
msgid ""
@ -540,12 +609,17 @@ msgid ""
"localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
msgstr ""
"Зайдите браузером (не тем, который настроен использовать localhost:4444) "
"на <a href=\"http://localhost:10888\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
msgid ""
"Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
"browser."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что главная страница вашего сервера отображается в "
"браузере"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
msgid ""
@ -555,10 +629,16 @@ msgid ""
"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
"heart's content."
msgstr ""
"Использование локальных клиентских програм для доступа к удаленному "
"серверу I2P ничем не отличается от обычной процедуры: получаете открытый "
"ключ удаленного сервера в виде base64 (ключ адреса назначения), выбираете"
" локальный порт для соединения с удаленным сервером, открываете туннель, "
"просто подсоединяетесь клиентской программой и получаете доступ к вашему "
"любимому контенту."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
msgid "7 - Share your server details with others"
msgstr ""
msgstr "7 - Поделитесь адресом вашего сервера "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:154
msgid ""
@ -568,6 +648,11 @@ msgid ""
"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
" you jeopardizing your anonymity."
msgstr ""
"Используя анонимные средства (например, один из I2P IRC-серверов или "
"ugha's wiki), сообщите доменное имя (например, <a "
"href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> "
"вместе с ключом адреса назначения. После этого другие пользователи смогут"
" соединиться с вашим сервером без риска для вашей и их анонимности."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
msgid ""
@ -587,13 +672,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
msgstr ""
msgstr "8 - Написать скрипты, чтобы справиться со всем этим беспорядком"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
msgid ""
"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
msgstr ""
"Если проходить через эти шаги каждый раз, когда вы настраиваете I2P "
"сервер или развертываете клиент, то можно сойти с ума."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
msgid ""
@ -604,12 +691,20 @@ msgid ""
"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
msgstr ""
"Сайт Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> содержит скрипт "
"setupServer.py, который автоматизирует все эти шаги в одной командной "
"строке. Но я уважаю, что представления людей об интерфейсах отличаются, и"
" попытка написать что-то удовлетворяющее всем требованиям обычно приводит"
" к громоздким и непонятным вещам, которые отпугивают новичков. "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
msgid ""
"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
"write your own in Python or another language."
msgstr ""
"Пожалуйста, свободно пользуетесь и подстраивайте на свой вкус "
"setupServer.py или напишите свой собственный на Python или другом языке."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
msgid ""
@ -620,14 +715,22 @@ msgid ""
"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
"link it here."
msgstr ""
"Также вы можете захотеть написать скрипт, который управляет загрузкой "
"маршрутизатора I2P, eepProxy, а также используемыми вами туннелями. У "
"меня есть такой скрипт, называется startEverything.sh, загружается при "
"входе в систему. (Не забудьте найти на сайте шаблоны скриптов для "
"автоматизации команд I2P. Если я создам для них страницы, то постараюсь "
"указать здесь ссылки"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
msgstr ""
"Упражнение для пользователей Windows: перенести setupServer.py в файл MS-"
"DOS .BAT"
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
msgid "Old Documents"
msgstr ""
msgstr "Старые документы"
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
msgid ""
@ -639,6 +742,11 @@ msgid ""
"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
"information."
msgstr ""
"Ниже следует список документов, изначально расположенных по адресу "
"www.invisiblenet.net/i2p/ и сохраненных в <a "
"href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
"Они довольно старые и могут быть или не быть точными.\n"
"Однако, документация о I2CP и I2NP содержит много полезной информации."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
msgid "August 2011"
@ -646,7 +754,7 @@ msgstr "Август 2011"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
msgid ""
@ -696,6 +804,14 @@ msgid ""
"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
"is used."
msgstr ""
"Стандартная поставка I2P содержит около 20 версий библиотеки для разных "
"платформ, каждая около 50КБ, в файле jbigi.jar.\n"
"Инициализация библиотеки JBigI, включая идентификацию CPU, выбор и "
"извлечение подходящего загрузочного модуля, управляется <a "
"href=\"%(nativebigint)s\">классом NativeBigInteger</a>.\n"
"Если модуль недоступен для текущей платформы, то используется стандартная"
" функция <a href=\"%(bigint)s\">BigInteger modPow() из библиотеки Java "
"Math</a>."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
@ -707,6 +823,8 @@ msgid ""
"platform\n"
"and testing its performance."
msgstr ""
"Ниже приведены инструкции для сборки новой библиотеки jbigi для вашей "
"платформы и тестирования её производительности "
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
msgid "Requirements"
@ -722,12 +840,20 @@ msgid ""
"Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
"compilation, you need JDK; JRE won't work."
msgstr ""
"Это работает на Linux, а с небольшими изменениями в build.sh вероятно и "
"на других платформах. Сообщается, что работает в том числе и на FreeBSD. "
"На Kaffee ускорение незначительно, так как там уже используется нативный "
"BigInteger.\n"
"Blackdown похоже вызывает странные ошибки. Так как вам потребуется "
"компилировать, необходимо иметь JDK; с JRE не выйдет."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
msgid ""
"The required code is available in monotone database and the latest source"
" tarball. "
msgstr ""
"Необходимый код доступен в бд monotone и последнем архиве с исходным "
"кодом."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
msgid ""
@ -743,6 +869,14 @@ msgid ""
"your processor. The latest GMP may also\n"
"be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
msgstr ""
"Требуется установка библиотеки GNU MP Bignum (libgmp), если она не "
"включена в вашу ОС/дистрибутив или не установлена ранее, то её можно "
"скачать с <a "
"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
"Даже если вы установили её ранее, может быть стоит скомпилировать GMP "
"самостоятельно, чтобы можно было использовать специфичные инструкции "
"вашего процессора. Также можно использовать последнюю версию GMP вместо "
"версии GMP 5.0.2, но мы ещё не проводили тестирование."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
msgid "Step-by-step instructions"
@ -754,10 +888,15 @@ msgid ""
"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
"There should be one of two status messages for JBigI - either"
msgstr ""
"Посмотрите на <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">вашу среду "
"выполнения на странице logs.jsp</a>. Там должно быть одно из двух "
"сообщений о статусе JBigI, любое. "
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
msgstr ""
"Локально оптимизированная нативная библиотека BigInteger загружена по "
"указанному пути"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
msgid "or"
@ -765,7 +904,7 @@ msgstr "или"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
msgstr ""
msgstr "Нативная библиотека jbigi не загружена — используется обычная java"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
msgid ""
@ -776,6 +915,12 @@ msgid ""
"If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
"what your performance is."
msgstr ""
"Если нативная библиотека BigInteger НЕ была загружена, то вам определенно"
" нужно скомпилировать свою. \n"
"Некоторые платформы, такие как OS X, OpenSolaris и 64-битные системы, "
"могут потребовать компиляцию своей собственной библиотеки. \n"
"Если библиотека BigInteger была загружена, проделайте хотя бы следующий "
"шаг, чтобы определить производительность."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
msgid ""
@ -793,6 +938,17 @@ msgid ""
"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
" are probably fine."
msgstr ""
"Зайдите на <a "
"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>,"
" чтобы увидеть среднее время существования значений для "
"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> и "
"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Значения указаны в миллисекундах. "
"Скопируйте значения куда-нибудь так, чтобы вы могли сравнить с ними "
"позже. \n"
"Среднее время для шифрования в сети — около 20мс.\n"
"Если время шифрования менее 50мс для достаточно нового процессора или "
"менее 100мс для старого, нативная библиотека BigInteger загружена, то у "
"вас, вероятно, всё в порядке."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
#, python-format
@ -802,6 +958,9 @@ msgid ""
"source\n"
"out of the monotone database mtn.i2p2.de"
msgstr ""
"Скачайте последний выпущенный исходный код I2P на <a "
"href=\"%(downloads)s\">странице загрузок</a> или из бд monotone "
"mtn.i2p2.de"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
@ -915,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
msgid "Manually Installing the Java Wrapper"
msgstr ""
msgstr "Установка Java Wrapper вручную"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
#, python-format

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 17:40+0000\n"
"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 16:43+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@ -535,6 +535,8 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Требуется Android 2.3 (Gingerbread) или выше. Если вы ранее устанавливали"
" I2P, то в связи с изменением ключей релиза потребуется переустановка."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@ -1394,13 +1396,12 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Общение разработчиков"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Общение разработчиков"
msgstr "Обсуждение разработки Purple I2P (I2Pd)"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Обсуждение и разработка Abscond browser bundle"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
@ -68,7 +68,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Internet Alternativ"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -82,13 +81,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Fyll i kryssrutan vid \"använd en proxy-server för ditt LAN\" och vid "
"\"Kringå\n"
"proxy-server för lokala adresser\". Med ett klick på Advancerat-knappen "
"öppnar du fönstret för att öppna portarna. Skriv in värdena som i bilden,"
" IP 127.0.0.1, port 4444 för HTTP och port 4445 för HTTPS. Med klick på "
"OK så sparar du inställningar och din webbläsare är inställd på att "
"använda I2P-proxyn."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -116,7 +108,6 @@ msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Firefox Nätverks Inställningar"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
@ -127,12 +118,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"I <em>Anslutnings Inställningar</em>-fönstret, klicka på cirkeln bredvid "
"<em>Manuell\n"
"proxy inställning</em>, skriv sedan in 127.0.0.1, port 4444 i HTTP Proxy "
"fältet. Skriv in 127.0.0.1, port 4445 i SSL Proxy fältet.\n"
"Kom ihåg att skriva in localhost och 127.0.0.1 i \"Ingen Proxy för\" "
"rutan."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
@ -1537,9 +1522,8 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "SAM underhållare"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "iMule ledare"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
@ -2622,6 +2606,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
@ -2352,9 +2352,8 @@ msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Uppdatera wrapper till 3.5.15 (enbart nya installationer or PPA)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
@ -2641,5 +2640,3 @@ msgid ""
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@ -17096,5 +17096,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
@ -1359,9 +1359,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "Utvecklingsprat"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Utvecklingsprat"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 13:21+0000\n"
"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@ -2274,5 +2274,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
@ -62,7 +62,6 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Internet选项"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@ -76,9 +75,6 @@ msgid ""
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"现在勾选“为 LAN 使用代理服务器”和“对于本地地址不使用代理服务器”。点击“高级”按钮来打开端口设置。如图在HTTP中输入IP "
"127.0.0.1和端口4444在HTTPS中输入IP "
"127.0.0.1和端口4445。按确定来保存设置。你的浏览器现在已经被配置为使用I2P代理。"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
@ -2244,4 +2240,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
@ -1257,9 +1257,8 @@ msgid "Development talk"
msgstr "开发讨论"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "开发讨论"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"