forked from I2P_Developers/i2p.www
2932 lines
138 KiB
Plaintext
2932 lines
138 KiB
Plaintext
# Russian translations for I2P.
|
||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||
# Arthur Siyatelev <u235xc@gmail.com>, 2013
|
||
# Petr Polyakov, 2014
|
||
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||
# Maxym Mykhalchuk, 2014
|
||
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
|
||
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||
# yume, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yume\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация веб-браузера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites "
|
||
"and to\n"
|
||
"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for "
|
||
"some of\n"
|
||
"the most popular browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер нужно настроить, чтобы вы могли пользоваться eep-сайтами и\n"
|
||
"другими I2P-сервисами. Ниже описаны шаги для\n"
|
||
"наиболее популярных браузеров."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||
msgid "How to configure your browser"
|
||
msgstr "Как настроить ваш браузер"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||
msgstr "Правила пользования Outproxy"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||
msgstr "Internet Explorer 8 или Chrome"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the "
|
||
"settings. In the\n"
|
||
"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for "
|
||
"the\n"
|
||
"proxy port configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы открыть настройки, в меню Инструменты выберите \"Настройки "
|
||
"Интернет\". В\n"
|
||
"окне настроек перейдите к вкладке параметров соединения и щелкните по "
|
||
"настройкам сети(LAN) для\n"
|
||
"конфигурации порта прокси-сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
|
||
msgid "IE Internet Options"
|
||
msgstr "Настройки Интернет в IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
||
"\"Bypass\n"
|
||
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
||
"open the\n"
|
||
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
||
"127.0.0.1\n"
|
||
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
||
"the\n"
|
||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите флажок напротив \"Использовать прокси-сервер для локальных "
|
||
"подключений\" и \"Не использовать прокси-сервер для локальных адресов\". "
|
||
"Нажмите кнопку Дополнительно для ввода отдельных адресов прокси. "
|
||
"Установите значения, как на картинке: IP 127.0.0.1 и порт 4444 для HTTP, "
|
||
"порт 4445 для HTTPS. Сохраните настройки нажатием на OK, теперь ваш "
|
||
"браузер настроен для использования I2P прокси.\n"
|
||
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
|
||
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||
msgstr "Настройки прокси-сервера в IE"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
|
||
"panel.\n"
|
||
"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the "
|
||
"<em>Network</em>\n"
|
||
"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. "
|
||
"You'll\n"
|
||
"see a Window like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В меню Настройки выберите пункт Опции, чтобы открыть панель настроек "
|
||
"Firefox. Нажмите на иконку с названием <em>Дополнительно</em>, затем "
|
||
"нажмите на закладку <em>Сеть</em>. В секции <em>Соединение</em>, нажмите "
|
||
"кнопку Настройки. Вы увидите окно как показано ниже:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||
msgid "Firefox Network Options"
|
||
msgstr "Cетевые настройки Firefox"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
|
||
"<em>Manual\n"
|
||
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
|
||
" Proxy\n"
|
||
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
|
||
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В <em>Настройках Соединения</em> выберите <em>Настраивать прокси "
|
||
"вручную</em>, затем введите 127.0.0.1, порт 4444 в поле HTTP-прокси. "
|
||
"Введите 127.0.0.1, порт 4445 в поле SSL-прокси.\n"
|
||
"Убедитесь, что вы ввели localhost и 127.0.0.1 в тесктовом поле \"Не "
|
||
"использовать прокси для\".\n"
|
||
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
|
||
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||
msgstr "Настройки прокси для Firefox"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
|
||
"the\n"
|
||
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
|
||
" \"Use manually specified proxy\n"
|
||
"configuration\" on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"В меню <em>Settings</em> выберите <em>Configure Konqueror</em>. В списке "
|
||
"слева выберите Proxy в группе Web Browsing, далее справа выберите опцию "
|
||
"\"Use manually specified proxy\n"
|
||
"configuration\"."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
|
||
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
||
msgstr "Настройки прокси для Konqueror"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
|
||
" 4445 into\n"
|
||
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
|
||
"box. Click Apply then OK\n"
|
||
"to close the configuration window.\n"
|
||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||
"HTTP proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите 127.0.0.1 и портt 4444 в поле HTTP. Введите 127.0.0.1 и порт 4445"
|
||
" в поле\n"
|
||
"HTTPS. Введите <code>127.0.0.1,localhost</code> в поле Исключения. "
|
||
"Нажмите Принять, затем OK \n"
|
||
"для закрытия окна настроек.\n"
|
||
"<b>Примечание:</b> в целях приватности установите для FTP-прокси те же "
|
||
"параметры, что и для HTTP-прокси. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
|
||
"Internet.\n"
|
||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помните: I2P не был спроектирован для создания прокси во внешний "
|
||
"интернет.\n"
|
||
"Вместо этого I2P предназначена для использования в качестве внутренней "
|
||
"сети."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
||
"Internet.</b> \n"
|
||
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
|
||
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
|
||
"bandwidth will \n"
|
||
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
|
||
"too.</p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Проект I2P самостоятельно не размещает прокси во внешний "
|
||
"интернет.</b>\n"
|
||
"Единственным внешним прокси является сервис от проекта Privacy solutions."
|
||
"\n"
|
||
"Рассмотрите возможность пожертвования для поддержки стабильной работы "
|
||
"сервиса. Пропускная способность будет увеличиваться при наличии "
|
||
"финансирования. Возможно, что и количество внешних прокси тоже.</p>\n"
|
||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||
"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
|
||
" same outproxy you hit.\n"
|
||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию I2P поставляется с двумя внешними прокси: "
|
||
"<code>%(http)s</code> и <code>%(https)s</code>. Хотя доменные имена "
|
||
"различны, вы попадаете на один и тот же прокси (множественная адресация и"
|
||
" ключи для улучшения производительности)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
||
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
|
||
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
|
||
"outproxies.\n"
|
||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этих внешних прокси настроено фильтрование (например, mibbit и "
|
||
"torrent-трекеры заблокированы). Сайты, доступные по адресам .i2p, также "
|
||
"не разрешены через внешние прокси.\n"
|
||
"Для удобства внешние прокси блокируют рекламные сервера."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
|
||
" as an\n"
|
||
"outproxy to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> - это хорошее приложение "
|
||
"для\n"
|
||
"использования его как аутпрокси в интернет. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Словарь."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||
"cryptography."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой странице перечислены термины, часто используемые при обсуждении "
|
||
"I2P и криптографии."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||
msgid "Hall Of Fame"
|
||
msgstr "Зал Славы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current balance: as of %(date)s"
|
||
msgstr "Текущий баланс: по состоянию на %(date)s"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:311
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:312
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:313
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:314
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:316
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:317
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:318
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:321
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:322
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:323
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:326
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:327
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:328
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:329
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:330
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:331
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:332
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:333
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:334
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:335
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:336
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:337
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:338
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:341
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:342
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:343
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:344
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:345
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:346
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:348
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:349
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:352
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:353
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:354
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:355
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:356
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:358
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:359
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:360
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:361
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:362
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:363
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:365
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:366
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:367
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:368
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:370
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:371
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:372
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:373
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:374
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:377
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:378
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:379
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:380
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:382
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:383
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:384
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:386
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:387
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:388
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:389
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:391
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:392
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:393
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:394
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:395
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:401
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:404
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:405
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:406
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:407
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:408
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:410
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:411
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:412
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:417
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:418
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:419
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:420
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:421
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:422
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:423
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:424
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:425
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:426
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:428
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:429
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:439
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:440
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:441
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:442
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:444
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:445
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:446
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:447
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:448
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:449
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:450
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:451
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:452
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:453
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:454
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:455
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:456
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:457
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:458
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:459
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:463
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:464
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:465
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:466
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:467
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:468
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:469
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:471
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:472
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:473
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:474
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:475
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:476
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:477
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:478
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:479
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:482
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:483
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:484
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:485
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:486
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:488
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:490
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:491
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:492
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:493
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:494
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:495
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:496
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:498
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:499
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:500
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:501
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:502
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:503
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:504
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:505
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:506
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:507
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:508
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:509
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:510
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:511
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:513
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:514
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:515
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:518
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:519
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:522
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:523
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:525
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:526
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:539
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:540
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:541
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:542
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:543
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:544
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:545
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:546
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:547
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:548
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:549
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:550
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:551
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:552
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:553
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:554
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:555
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:556
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:557
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:558
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:559
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:560
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:561
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:562
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:563
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:564
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:565
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:566
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:567
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:568
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:569
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:570
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:571
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:572
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:573
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:575
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:576
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:577
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:578
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:579
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:580
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:581
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:582
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:584
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:585
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:586
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:588
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:589
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:590
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:591
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:592
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:594
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:597
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:598
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:599
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:600
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:601
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:602
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:603
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:604
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:605
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:607
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:608
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:609
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:610
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:612
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:613
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:614
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:616
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:619
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:620
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:621
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:622
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:623
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:624
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:625
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:626
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:627
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:628
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:629
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:630
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:631
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:632
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:633
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:634
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:635
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:636
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:637
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:639
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:640
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:641
|
||
msgid "General fund"
|
||
msgstr "Общий фонд"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||
msgstr "%(euroval)s &евро; и %(btcval)s BTC"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||
msgid "Datastorage bounty"
|
||
msgstr "Премия за Хранилище данных"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||
msgid "I2PHex bounty"
|
||
msgstr "Премия за I2PHex"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(euroval)s €"
|
||
msgstr "%(euroval)s &евро;"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
||
msgid "I2P in debian mirrors"
|
||
msgstr "I2P на зеркалах debian"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
|
||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||
msgstr "Биткоин-клиент для I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||
msgstr "Модульные тесты для маршрутизатора I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
||
msgid "Bounty Robert"
|
||
msgstr "Вознаграждение за Robert"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||
msgid "Bounty Syndie"
|
||
msgstr "Вознаграждение за Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
|
||
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
||
msgstr "Вознаграждение за I2P для CCR Microtic Board"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:25
|
||
msgid "Current monthly running costs:"
|
||
msgstr "Текущие ежемесячные эксплуатационные расходы:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
|
||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||
msgstr "Большая благодарность следующим людям, сделавшим пожертвование для I2P!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have made a donation, please send an email to <a "
|
||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сделали пожертвование, пожалуйста, пошлите email на <a "
|
||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||
"с вашим именем или ником (и, по желанию, домашней страницей), чтобы мы "
|
||
"смогли указать вас здесь."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
|
||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||
msgstr "Текущие подписки на месяц:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||
msgstr "Пожертвования и расходы 2014 года:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:131
|
||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||
msgstr "Пожертвования и расходы 2013 года:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:308
|
||
msgid "2012 donations and costs:"
|
||
msgstr "Пожертвования и расходы в 2012 году:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:436
|
||
msgid "2011 donations and costs:"
|
||
msgstr "Пожертвования и расходы в 2011 году:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:537
|
||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||
msgstr "Пожертвования до 2011 года:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||
msgstr "Проект Невидимый Интернет"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||
"can \n"
|
||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||
"itself is \n"
|
||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||
"(a la \n"
|
||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||
" of \n"
|
||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||
"(\"destinations\") \n"
|
||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P -- это анонимная сеть, которая предоставляет простой слой, который \n"
|
||
"может использоваться приложениями для анонимного и безопасного обмена\n"
|
||
"сообщениями. Сама сеть основана на сообщениях (как <a "
|
||
"href=\"%(ip)s\">IP</a>),\n"
|
||
"но есть и библиотека для организации гарантированной потоковой связи \n"
|
||
"поверх сети (как <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||
"Все коммуникации используют сквозное шифрование (всего используется "
|
||
"четыре слоя\n"
|
||
"шифрования при отправке сообщения), и даже сами абоненты "
|
||
"(\"направления\") являются\n"
|
||
"криптографическими идентификаторами (в сущности парой <a "
|
||
"href=\"%(pke)s\">публичных ключей</a>)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Как это работает?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||
"\"router\"\n"
|
||
"build a few inbound and outbound \"<a "
|
||
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
|
||
"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the "
|
||
"client, \n"
|
||
"respectively). In turn, when a client wants to send a message to another"
|
||
" client, \n"
|
||
"the client passes that message out one of their outbound tunnels "
|
||
"targeting one of the \n"
|
||
"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination. "
|
||
"Every \n"
|
||
"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in "
|
||
"doing so, \n"
|
||
"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to "
|
||
"their \n"
|
||
"own needs. The result is that the number of peers relaying each end to "
|
||
"end \n"
|
||
"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and "
|
||
"the \n"
|
||
"receiver's threat model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы анонимизировать отправляемое сообщение, каждое приложение-клиент\n"
|
||
"имеет свой I2P \"маршрутизатор\", строящий несколько входящих и исходящих"
|
||
"\n"
|
||
"\"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">туннелей</a>\" - последовательность "
|
||
"пиров,\n"
|
||
"передающих сообщения в одном направлении (к и от клиента соответственно)."
|
||
"\n"
|
||
"В свою очередь, когда один клиент хочет послать сообщение другому, он\n"
|
||
"передаёт это сообщение через один из своих исходящих туннелей, "
|
||
"нацеливаясь\n"
|
||
"на один из входящих туннелей другого клиента, в конечном итоге достигая \n"
|
||
"пункта назначения. Каждый участник сети выбирает длину этих туннелей, и\n"
|
||
"таким образом идёт на компромисс между анонимностью, временем ожидания\n"
|
||
"и пропускной способностью в соответствии со своими нуждами. В результате,"
|
||
"\n"
|
||
"количество пиров, ретранслирующих каждое сообщение из конца в конец,\n"
|
||
"сведено к абсолютному минимуму, необходимому, чтобы удовлетворить\n"
|
||
"\"модель угрозы\" (уровень желаемой безопасности) как отправителя, так и "
|
||
"получателя. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||
"query \n"
|
||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||
"messages \n"
|
||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||
"lookups \n"
|
||
"are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда клиент обращается к другому клиенту в первый раз, он обращается\n"
|
||
"к полностью распределенной \"<a href=\"%(netdb)s\">сетевой базе "
|
||
"данных</a>\" - \n"
|
||
"<a href=\"%(dht)s\">распределённой хэш-таблице (DHT)</a> особой "
|
||
"структуры,\n"
|
||
"основанной на <a href=\"%(kad)s\">алгоритме Kademlia</a>, чтобы быстро "
|
||
"найти\n"
|
||
"входящие туннели другого клиента. Следующие сообщения между двумя "
|
||
"клиентами \n"
|
||
"обычно содержат эти данные, поэтому запросы к сети более не нужны."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||
msgstr "Более <a href=\"%(docs)s\">подробно</a> о том, как работает I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||
msgid "What can you do with it?"
|
||
msgstr "Как вы можете это использовать?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||
"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
|
||
"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like "
|
||
"streaming\n"
|
||
"library. We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
|
||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to "
|
||
"forward TCP streams\n"
|
||
"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and"
|
||
" \n"
|
||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутри сети I2P приложения не ограничены в способах коммуникации - \n"
|
||
"те, что обычно используют UDP, могут использовать базовый функционал\n"
|
||
"I2P, а те, что обычно используют TCP, могут использовать TCP-подобную \n"
|
||
"потоковую библиотеку. У нас есть приложение общего TCP/IP моста\n"
|
||
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\"), которое позволяет людям \n"
|
||
"пересылать TCP потоки в I2P сеть также как получать потоки извне сети и \n"
|
||
"пересылать их на определённый TCP/IP адрес."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||
" \n"
|
||
"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel "
|
||
"'server' \n"
|
||
"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web "
|
||
"browser \n"
|
||
"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). In addition, we use "
|
||
"the same \n"
|
||
"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted"
|
||
" \n"
|
||
"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). "
|
||
"There \n"
|
||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||
"to \n"
|
||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||
"not ready for use yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2PTunnel в настоящее время позволяет людям иметь свой собственный "
|
||
"анонимный сайт (\"eepsite\"), запустив обычный веб-сервер и указав на "
|
||
"него серверный туннель I2PTunnel. Такой сайт доступен в сети I2P анонимно"
|
||
" с помощью обычного браузера, настроенного на использование I2PTunnel "
|
||
"HTTP прокси (\"eepproxy\"). \n"
|
||
"Кроме того, мы используем эту же технику в работе анонимной IRC сети (в "
|
||
"которой IRC сервер анонимен, а стандартые IRC-клиенты используют "
|
||
"I2PTunnel для соединения с ним). Также ведется разработка других "
|
||
"приложений, например, работы над оптимизированным приложением "
|
||
"сегментированной передачи файлов (а-ля <a "
|
||
"href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), распределенным хранилищем данных"
|
||
" (а-ля <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / <a "
|
||
"href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) и системой блогов (полностью распределенным "
|
||
"аналогом <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), но в данный момент"
|
||
" они ещё не готовы к использованию. "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||
"message \n"
|
||
"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message "
|
||
"must \n"
|
||
"be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that "
|
||
"client\n"
|
||
"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet"
|
||
" \n"
|
||
"connection. To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal "
|
||
"non-I2P \n"
|
||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||
"destination\n"
|
||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||
" are \n"
|
||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||
"running \n"
|
||
"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in"
|
||
" \n"
|
||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний интернет\" -"
|
||
" тот, кому Вы посылаете сообщение \n"
|
||
"представлен криптографическим идентификатором, а не каким-либо "
|
||
"IP-адресом, поэтому сообщение должно \n"
|
||
"быть адресовано кому-то, у кого запущен I2P. Тем не менее вполне "
|
||
"возможно, что этот пользователь \n"
|
||
"предоставляет аутпрокси, позволяя Вам анонимно использовать своё "
|
||
"Интернет-\n"
|
||
"соединение. Для примера, \"eep-прокси\" обрабатывает не-I2P \n"
|
||
"адреса (e.g. \"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому "
|
||
"адресу, \n"
|
||
"на котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
|
||
"предоставляющий возможность \n"
|
||
"простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" вебе. Простые аутпрокси, такие"
|
||
" как этот, \n"
|
||
"обычно доступны на не очень-то длительный срок по нескольким причинам "
|
||
"(они включают в себя затраты на поддержку, \n"
|
||
"а также из-за вопросов анонимности и безопасности, которые они "
|
||
"поднимают), но в \n"
|
||
"некоторых случаях этот путь может быть приемлем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||
"welcome to all \n"
|
||
"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and"
|
||
" all of \n"
|
||
"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. The core I2P SDK "
|
||
"and the \n"
|
||
"current router implementation is done in Java (currently working with "
|
||
"both \n"
|
||
"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
|
||
"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network"
|
||
" from \n"
|
||
"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in"
|
||
" \n"
|
||
"development). The network is actively being developed and has not yet "
|
||
"reached \n"
|
||
"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> "
|
||
"describes \n"
|
||
"our schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(team)s\">Команда</a> разработчиков I2P - это группа открытая "
|
||
"для всех кто заинтересован <a href=\"%(volunteer)s\">принять участие</a>,"
|
||
" и весь код проэкта - это <a href=\"%(licenses)s\">открытый код</a>. "
|
||
"Ядро I2P SDK и текущая реализация роутера выполнены на языке Java (в "
|
||
"настоящий момент поддерживаются реализации от \n"
|
||
"sun и kaffe, реализация поддержки gcj запланирована на будущее), также "
|
||
"существует\n"
|
||
"<a href=\"%(sam)s\">простое основанное на сокетах API</a> для доступа к "
|
||
"сети из других языков (библиотека для C уже доступна, а для Python и Perl"
|
||
" в \n"
|
||
"процессе разработки). Проект активно разрабатывается хоть ещё и не достиг"
|
||
" стадии релиза 1.0, но текущий <a href=\"%(roadmap)s\">план развития "
|
||
"проекта</a> описывает дальнейший путь нашей команды."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
||
msgid "Presentations on I2P"
|
||
msgstr "Презентации в I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
|
||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведены ссылки на презентации, видео и руководства по I2P. Ссылки "
|
||
"на исследовательские работы по I2P доступны <a "
|
||
"href=\"%(papers)s\">здесь</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||
msgstr "Материалы для добавления на эту страницу отсылайте на %(email)s."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Свежие ссылки в начале каждого раздела."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:15
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Презентации"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Презентация IIP на конференции CodeCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(transcript)s\">стенограмма</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), Февраль 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Презентация IIP на конференции ToorCon\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">слайды</a>\n"
|
||
"Lance James (0x90), Сентябрь 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Быть или I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Введение в анонимную связь с I2P.\n"
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">Быть или I2P (презентация PDF)</a>,\n"
|
||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, Декабрь 28, 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"March 14-15, 2009"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(video)s\">Видеозапись обсуждения I2P на Chemnitz Linux "
|
||
"Tag</a>,\n"
|
||
"Lars Schimmer,\n"
|
||
"Март 14-15, 2009"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
|
||
" Adrian Hong's talk\n"
|
||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"НАВЕРНОЕ New York Июль 17, 2010 - Краткий обзор I2P от zzz, в конце "
|
||
"выступления Adrian Hong's\n"
|
||
"\"Хакеры за Права Человека\".\n"
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">В I2P Darknet: Добро пожаловать в Cipherspace</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Январь 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
|
||
" 2011.\n"
|
||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Использование технологий для распространения "
|
||
"свободы</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Eric Johnson.\n"
|
||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Март 27, "
|
||
"2011.\n"
|
||
"Информация об I2P с 10:00 до 20:00."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||
"2011"
|
||
msgstr "<a href=\"%(pdf)s\">Светлая сторона darknet</a>, FOSSCOMM Patras Май 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||
"11-15, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Общие уязвимости Darknet</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, Июль "
|
||
"11-15, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Заметки с семинаров по I2P / Tor</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, Август 6, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
||
"Strategies -\n"
|
||
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: Обзор стратегий атак -\n"
|
||
"DEF CON Живая версия (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(studio)s\">\"Студийная\" версия (Youtube Video)</a>,\n"
|
||
"<a href=\"%(slides)s\">Слайды (ppt)</a>\n"
|
||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, Август 7, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Экосистемы современных шифрованных "
|
||
"пространств</a>, 0x375 0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), ноябрь 4, "
|
||
"2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||
"January 25, 2012."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P — анонимная сеть</a>\n"
|
||
"(видео на youtube)\n"
|
||
"Blair Dick, Университет Абертей, Dundee Ethical Hacking Society, январь "
|
||
"25, 2012."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Руководства"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Руководство I2P под Windows</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Этот гид объяснит как установить I2P в Windows XP.\n"
|
||
"Автор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Руководство I2P под Debian</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Этот гид объяснит как установить I2P в Debian Linux System.\n"
|
||
"Автор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Как поднять анонимный веб-сайт в сети I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Как поднять анонимный веб-сайт в сети I2P.\n"
|
||
"Автор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to "
|
||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Руководство I2P под Mac OS X</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Руководство по запуску i2p под Mac OS X, и как подключиться к "
|
||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||
"Автор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
|
||
"\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari объясняет основные принципы I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Felix Atari сотрудник Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||
"Автор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
|
||
"(Windows Install)</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
||
"access I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Как попасть в I2P, анонимный P2P Darknet (устновка в"
|
||
" Windows)</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Это руководство объяснит как установить и настроить ПО для доступа в I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Как подключиться к сети I2P</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Как установить I2P в Ubuntu."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"January 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Установка ПО I2P darknet в Linux</a>\n"
|
||
"(Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
"Январь 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Короткий роли о чесночной маршрутизации</a>\n"
|
||
"(Youtube Video)\n"
|
||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
|
||
msgid "Articles and Interviews"
|
||
msgstr "Статьи и интервью"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
||
"July 26, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервью Lance James (0x90) для DistributedCity\n"
|
||
"<a href=\"%(link1)s\">Часть 1</a>\n"
|
||
"<a href=\"%(link2)s\">Часть 2</a>\n"
|
||
"26 июля 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
||
"(original in Spanish)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
||
"October 31, 2002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервью Lance James (0x90) для El País\n"
|
||
"(оригинал на испанском)\n"
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Перевод на английский</a>\n"
|
||
"31 октября 2002."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||
"invisiblenet</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week статья о невидимой сети</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
|
||
"Internet</a>\n"
|
||
"(German)\n"
|
||
"November 2007."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de статья об анонимности в Интернет</a>\n"
|
||
"(на немецком)\n"
|
||
"Ноябрь 2007."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||
"March 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">интервью zzz для gulli.com</a>\n"
|
||
"Март 2009\n"
|
||
"<a href=\"%(german)s\">немецкий перевод</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"August 18, 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz в интервью на InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||
"(mp3)</a>\n"
|
||
"Август 18, 2011"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"November 11, 2011."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Анонимность для Всех</a>,\n"
|
||
"Jonathan Cox,\n"
|
||
"Ноябрь 11, 2011."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
|
||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"February 16, 2012"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz и Lance James в интервью на InfoSec Daily Podcast"
|
||
" Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||
"Февраль 16, 2012"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
||
"February 14, 2014"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P упоминался во второй серии второго сезона сериала \"House of Cards\" "
|
||
"от Netflix,\n"
|
||
"14 февраля 2014"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
||
msgid "I2P Project Members"
|
||
msgstr "Участники проекта I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are a small group of people spread around several continents, working "
|
||
"to\n"
|
||
"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
|
||
"\n"
|
||
"network.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы маленькая группа людей, распределенная по нескольким континентам, мы "
|
||
"работаем над\n"
|
||
"продвижением различных частей проекта и обсуждаем архитектуру \n"
|
||
"сети.\n"
|
||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Присоединяйтесь!</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:13
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администрация"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:16
|
||
msgid "point of contact of last resort"
|
||
msgstr "контакт для крайних случаев"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:19
|
||
msgid "Treasurer"
|
||
msgstr "Казначей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:21
|
||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||
msgstr "управляет пожертвованиями / счетами / премиями"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:24
|
||
msgid "PR manager"
|
||
msgstr "PR-менеджер"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:26
|
||
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
||
msgstr "контакты с прессой, публичные отношения и дела"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:29
|
||
msgid "Assistant PR manager"
|
||
msgstr "Помощник PR-менеджера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:31
|
||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||
msgstr "Публичные выступления, связи с общественностью"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"http://%(forum)s/\">форума</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
|
||
msgid "manage the public user forum"
|
||
msgstr "управляет публичным форумом пользователей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
|
||
msgid "Download mirrors admin"
|
||
msgstr "Администратор зеркал загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||
msgstr "управление зеркалами для файлов загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
|
||
msgid "Website mirrors admin"
|
||
msgstr "Администратор зеркал сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95 i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||
msgid "vacant"
|
||
msgstr "открыта вакансия"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46
|
||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||
msgstr "управление зеркалами сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||
msgstr "Гуру <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51
|
||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||
msgstr "управляет публичными хранилищами monotone"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:54
|
||
msgid "Packager; Linux"
|
||
msgstr "Упаковщик; Linux"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:56
|
||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||
msgstr "упаковщик дистрибутивов под Linux (Debian/Ubuntu) "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:59
|
||
msgid "Packager; Windows"
|
||
msgstr "Упаковщик; Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:61
|
||
msgid "Windows installer packager"
|
||
msgstr "упаковщик дистрибутивов под Windows"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:64
|
||
msgid "Release Manager"
|
||
msgstr "Менеджер по выпуску"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:66
|
||
msgid "Builds and signs the releases"
|
||
msgstr "Собирает и подписывает релизы"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:69
|
||
msgid "Update admin"
|
||
msgstr "Администратор обновлений"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:71
|
||
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
|
||
msgstr "Наблюдение за существующими и добавление новых внутри сетевых хостов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:74
|
||
msgid "Reseed admin"
|
||
msgstr "Администратор начальных загрузок"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:76
|
||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||
msgstr "Наблюдает, советует и набирает узлы для начальной загрузки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:79
|
||
msgid "Security expert"
|
||
msgstr "Эксперт по безопасности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81
|
||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||
msgstr "эксперт по моделированию угроз / шифрованию"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
|
||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||
msgstr "Управлять системой контроля ошибок проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:89
|
||
msgid "Translation admins"
|
||
msgstr "Администраторы переводов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
|
||
msgid "User Advocate"
|
||
msgstr "Пользовательский Адвокат"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:96
|
||
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
||
msgstr ""
|
||
"сбор сведений, расстановка приоритетов, адвокатские услуги для "
|
||
"пользователей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
|
||
msgid "Web Designer"
|
||
msgstr "Web-дизайнер"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
|
||
msgid "manage the public project website content design"
|
||
msgstr "управление дизайном веб-сайта публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"%(website)s\">веб-сервера</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
||
msgid "manage the public project webservers"
|
||
msgstr "управление веб-серверами публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
||
msgstr "Администратор <a href=\"%(website)s\">веб-сайта</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:111
|
||
msgid "manage the public project website content"
|
||
msgstr "управление содержимым веб-сайта публичного проекта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
|
||
msgid "News Admin"
|
||
msgstr "Администратор новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
|
||
msgid "manage router console news feed"
|
||
msgstr "управляет лентой новостей консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
|
||
msgid "Backup News Admin"
|
||
msgstr "Администратор резервных копий новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
|
||
msgid "manage the backup news feed"
|
||
msgstr "управление резервными копиями ленты новостей"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:124
|
||
msgid "Director of passion"
|
||
msgstr "Директор страсти"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
|
||
msgid "community motivator"
|
||
msgstr "мотиватор сообщества"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Разработка"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:131
|
||
msgid "Core Lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик Ядра"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:133
|
||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||
msgstr "ведет разработку SDK и роутера"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(postman)s/\">почты I2P</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:138
|
||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||
msgstr "организует и разрабатывает почтовую систему i2p"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:143
|
||
msgid "I2Host addressbook application"
|
||
msgstr "адрессная книга I2Host"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:148
|
||
msgid "Basic Open Bridge"
|
||
msgstr "Basic Open Bridge"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
|
||
msgid "I2PBote plugin"
|
||
msgstr "модуль I2PBote"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:158
|
||
msgid "Robert BitTorrent client"
|
||
msgstr "торрент клиент Robert BitTorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:163
|
||
msgid "I2Phex Gnutella client"
|
||
msgstr "клиент I2Phex Gnutella"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Главный разработчик <a "
|
||
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:168
|
||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||
msgstr "Поддерживает интегрированный клиент Bittorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
|
||
msgid "eMule client over I2P"
|
||
msgstr "клиент eMule через I2P"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
|
||
msgid "Syndie development"
|
||
msgstr "разработка Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:181
|
||
msgid "Susimail lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
|
||
msgid "Susimail development"
|
||
msgstr "разработка Susimail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:186
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
|
||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||
msgstr "Дизайн HTML/CSS консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:191
|
||
msgid "SAM"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
|
||
msgid "SAM maintainer"
|
||
msgstr "сопровождение SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
|
||
msgid "I2Pd lead"
|
||
msgstr "Ведущий разработчик I2Pd"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
||
msgid "C++ Router"
|
||
msgstr "C++ Маршрутизатор"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
|
||
msgid "I2Pd Assistant lead"
|
||
msgstr "Помощник ведущего разработчика I2Pd"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||
msgid "many many people!"
|
||
msgstr "много много людей!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Помощники"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
|
||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||
msgstr "разработка fire2pe, улучшение консоли"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
|
||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||
msgstr "desktopgui, портирование dijjer"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
|
||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||
msgstr "Дистрибуция Debian/Ubuntu и поддержка PPA"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
|
||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бэкенд консоли маршрутизатора и работа на UI, исправления по веб-сайту, "
|
||
"юнит-тестирование"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
|
||
msgid "The improved WSGI reseed script"
|
||
msgstr "Улучшенный скрипт начальной загрузки WSGI"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
|
||
" Purple I2P)"
|
||
msgstr "ICToopie вариант itoopie (новая комбинация цветов для Purple I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
|
||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||
msgstr "Необходима помощь на многих фронтах работы!"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
|
||
msgid "Past contributors"
|
||
msgstr "Также помогали"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:246
|
||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||
msgstr "Разработка I2PTunnel, библиотеки минипотоков"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:250
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:254
|
||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||
msgstr ""
|
||
"Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie, I2Phex, гуру "
|
||
"поддержки"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
|
||
msgid "iMule lead"
|
||
msgstr "Главный разработчик iMule"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
|
||
msgid "I2Phex work"
|
||
msgstr "Разработчик I2Phex"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
|
||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||
msgstr "Python библиотека SAM, эмуляция атак"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
|
||
msgid "i2pmail development"
|
||
msgstr "разработка i2pmail"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
|
||
msgid "Syndie help"
|
||
msgstr "Файл справки Syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
|
||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||
msgstr "приложения почты i2p, susimail и susidns"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
||
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
||
msgstr "I2Phex (портирование Phex на I2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
||
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
||
msgstr "адрессная книга, i2p-bt, клиент syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
|
||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||
msgstr "арганизация и разработка порта i2p-bt BitTorrent"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
|
||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||
msgstr "адрессная книга, i2p-bt, разработка клиента syndie"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
|
||
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
||
msgstr "задачи по шифрованию и подписанию, I2PIM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
|
||
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
||
msgstr "кодирование SAM jython, работа над stasher (DHT) и v2v (VoI2P)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
|
||
msgid "installer, systray, bogobot"
|
||
msgstr "инсталлятор, systray, bogobot"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
|
||
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
||
msgstr "разработка jbigi, миграция wiki, чистка doc"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
|
||
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
||
msgstr "отладка java и разработка клиента I2PTunnel и консоли маршрутизатора"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
|
||
msgid "SAM perl module"
|
||
msgstr "модуль perl для SAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
|
||
msgid "i2psnark work"
|
||
msgstr "разработка i2psnark"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
|
||
msgid "java cleanup"
|
||
msgstr "чистка java"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
|
||
msgid "docs. wiki migration"
|
||
msgstr "документация. миграция wiki"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
|
||
msgid "translations into French"
|
||
msgstr "перевод на французкий"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
|
||
msgid "C port of jcpuid"
|
||
msgstr "Портирование jcpuid на C "
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
|
||
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
||
msgstr "Библиотека C# SAM, pants, интегрирование fortuna"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
|
||
msgid "libSAM"
|
||
msgstr "libSAM"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
|
||
msgid "i2p-bt tracker development"
|
||
msgstr "разработка трэкера i2p-bt"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
|
||
msgid "Console and website themes"
|
||
msgstr "Темы для консоли и веб-сайта"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
|
||
msgid "… and many others"
|
||
msgstr "… и многие другие"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||
msgstr "Предстоящие улучшения производительности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||
msgid "August 2010"
|
||
msgstr "Август 2010"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few major techniques that can be done to improve the "
|
||
"perceived\n"
|
||
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
|
||
"bandwidth\n"
|
||
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
||
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
|
||
"the\n"
|
||
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of"
|
||
" course\n"
|
||
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько основных применимых техник для увеличения видимой\n"
|
||
"производительности I2P - некоторые из них связаны с ЦП, другие связаны с\n"
|
||
"шириной канала, третьи связаны с протоколом. Тем не менее все они\n"
|
||
"оказывают влияние на задержки, пропускную способность и видимую "
|
||
"производительность\n"
|
||
"сети, так как снижают нагрузку на ограниченные ресурсы. Этот список, "
|
||
"конечно же\n"
|
||
"не является исчерпывающим, однако он охватывает основные доступные методы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Performance History</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ознакомления с уже реализованными улучшениями производительности "
|
||
"просмотрите <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||
"Историю Производительности</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||
msgstr "Улучшение выбора и профилирования узлов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
|
||
"will\n"
|
||
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
|
||
"through\n"
|
||
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
|
||
"links that\n"
|
||
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose"
|
||
"\n"
|
||
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
||
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно самым важным шагом к повышению производительности является\n"
|
||
"улучшение механизма выбора узлов через которые будет строиться тоннель,\n"
|
||
"нужно удостовериться, что не будут использоваться слишком медленные узлы "
|
||
"или быстрые но \n"
|
||
"перегруженные узлы и т.д. В добавок к этому мы должны убедиться, что не "
|
||
"откроемся для атак типа <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>\n"
|
||
"со стороны сильных противников с множеством быстрых узлов."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
||
msgid "Network database tuning"
|
||
msgstr "Настройка базы данных сети"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to want to be more efficient with the network database's "
|
||
"healing\n"
|
||
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
|
||
"for new\n"
|
||
"peers - causing a significant number of network messages and router load "
|
||
"- we\n"
|
||
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
|
||
"something new\n"
|
||
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
|
||
"someone\n"
|
||
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do "
|
||
"some\n"
|
||
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
|
||
"if we\n"
|
||
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы хотим улучшить процесс исправления сетевой базы данных \n"
|
||
"и алгоритмы обслуживания, а не постоянно отслеживать пространство ключей "
|
||
"для новых \n"
|
||
"узлов, провоцируя огромное количество сетевых сообщений и нагрузку на "
|
||
"маршрутизатор - мы \n"
|
||
"можем снизить или, даже, прекратить следить до тех пор пока мы не "
|
||
"обнаружим что-то \n"
|
||
"более плохое (например, снизить частоту слежения, основываясь на "
|
||
"последнем времени когда \n"
|
||
"кто-то дал нам ссылку на кого-то, о ком мы раньше не знали). Также мы "
|
||
"можем оптимизировать \n"
|
||
"то, что мы на самом деле отправляем - сколько узлов участвует в отправке "
|
||
"(или, даже, \n"
|
||
"в получении ответа), и сколько конкурентных поисков мы выполняем."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||
msgstr "Настройка и улучшение меток сессии"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
||
"algorithm\n"
|
||
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
|
||
"expiring\n"
|
||
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, "
|
||
"we're\n"
|
||
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
|
||
"don't\n"
|
||
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
|
||
" don't\n"
|
||
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
|
||
"some\n"
|
||
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With "
|
||
"some\n"
|
||
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
|
||
"more\n"
|
||
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
|
||
"encryption with\n"
|
||
"a trivial AES operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Суть алгоритма <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"состоит в управлении набором случайных одноразовых 32-байтных массивов, и"
|
||
" в удалении \n"
|
||
"их, если они не были достаточно быстро использованы. Если мы удалим их "
|
||
"слишком рано, мы \n"
|
||
"перейдем к полному (дорогому) шифрованию ElGamal, но если мы не \n"
|
||
"удалим их достаточно быстро, нам придется уменьшить их количество, чтобы "
|
||
"не \n"
|
||
"исчерпать свободную память (и если получатель все таки поломается и "
|
||
"потеряет несколько \n"
|
||
"меток, то может возникнуть даже больше ошибок шифрования до обнаружения "
|
||
"этого). С более \n"
|
||
"активными алгоритмами обнаружения и оповещения мы можем безопаснее и \n"
|
||
"эффективнее управлять жизненным циклом меток, заместив шифрование ElGamal"
|
||
" \n"
|
||
"простой операцией AES."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные идеи улучшения доставки Метки Сессии описаны на\n"
|
||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">странице ElGamal/AES+SessionTag</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||
msgstr "Переход от sessionTag к синхронизированному PRNG"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
||
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
||
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
|
||
"encrypted \n"
|
||
"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
|
||
"distinguishing \n"
|
||
"messages that are part of the same session, since each message has a "
|
||
"completely \n"
|
||
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
||
"new set of session tags within the encrypted message itself, "
|
||
"transparently \n"
|
||
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
|
||
" \n"
|
||
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
||
"we may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас наш алгоритм <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>"
|
||
" \n"
|
||
"помечает каждое шифрованное сообщение уникальными случайными \n"
|
||
"32 байтами (\"метка сессии - session tag\"), определяющего, что сообщение"
|
||
" было зашифровано \n"
|
||
"ассоциированным с сессией AES ключом. Это избавляет узлы от необходимости"
|
||
" помечать \n"
|
||
"сообщения, которые являются частью той же сессии, т.к. у каждого "
|
||
"сообщения есть совершенно \n"
|
||
"новая случайная метка. Чтобы добиться этого, каждые несколько сообщений "
|
||
"связываются \n"
|
||
"новым набором меток сессии вместе с шифрованным сообщением, прозрачно \n"
|
||
"предоставляя способ идентифицировать будущие сообщения. Далее мы должны "
|
||
"следить \n"
|
||
"за тем, какие сообщения были успешно доставлены, чтобы знать какие метки"
|
||
" \n"
|
||
"мы можем использовать."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
|
||
" \n"
|
||
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
||
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
||
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
|
||
" \n"
|
||
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
|
||
" \n"
|
||
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
|
||
"synchronized \n"
|
||
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
||
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
||
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
||
"to handle out of order delivery)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это хорошо и довольно надежно работает, тем не менее, это не эффективно \n"
|
||
"с точки зрения использования пропускной способности, так как для этого "
|
||
"требуется досрочно доставлять \n"
|
||
"метки (и не все метки могут быть важны, некоторые могут быть бесполезны, "
|
||
"в связи с \n"
|
||
"их просрочкой). Хотя, в среднем, досрочная доставка метки сессии занимает"
|
||
" \n"
|
||
"32 байта на сообщение (размер метки). Хотя, как предложил Taral, этот \n"
|
||
"размер можно выиграть, заменив доставку меток синхронизированным \n"
|
||
"PRNG - когда устанавливается новая сессия (через зашифрованный блок "
|
||
"ElGamal), \n"
|
||
"обе стороны используют PRNG и генерируют метки сессии по запросу \n"
|
||
"(и получатель предварительно рассчитывает следующие несколько значений, \n"
|
||
"для обработки очереди доставки)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
||
msgid "Longer lasting tunnels"
|
||
msgstr "Более долгосрочные туннели"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
|
||
"though\n"
|
||
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective"
|
||
" failure\n"
|
||
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
|
||
"the\n"
|
||
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее время жизни туннеля по умолчанию в 10 минут довольно произвольно,"
|
||
" хотя \n"
|
||
"\"вполне подходит\". Когда у нас будет код для лечения туннеля и более "
|
||
"эффективное обнаружение \n"
|
||
"ошибок, мы сможем более безопасно варьировать его длительность, снижая \n"
|
||
"нагрузку на сеть и CPU (из-за дорогих сообщений создания туннеля)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
|
||
"routers, but\n"
|
||
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
|
||
"algorithms further.\n"
|
||
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
|
||
"places,\n"
|
||
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
||
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
||
"a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это выглядит простым решением для высоконагруженных маршрутизаторов с "
|
||
"большой пропускной способностью, \n"
|
||
"но не должны на это рассчитывать до тех пор пока не оптимизируем алгоритм"
|
||
" построения туннеля. \n"
|
||
"Тем не менее, 10 минутное время жизни туннеля жестко прописано в коде в "
|
||
"нескольких местах, \n"
|
||
"и для изменения длительности понадобятся значительные усилия. \n"
|
||
"Также, будет сложно обеспечить обратную совместимость такого изменения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
|
||
"high,\n"
|
||
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящем, т.к. средняя частота удачного создания сетевого туннеля "
|
||
"довольно высока, \n"
|
||
"мы не планируем увеличивать время жизни туннеля."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
||
msgid "Adjust the timeouts"
|
||
msgstr "Настройка тайм-аутов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
|
||
" are the\n"
|
||
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second "
|
||
"\"peer\n"
|
||
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel "
|
||
"that a\n"
|
||
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database "
|
||
"queries\n"
|
||
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to "
|
||
"ask for a\n"
|
||
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a "
|
||
"peer to\n"
|
||
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a "
|
||
"tunnel that\n"
|
||
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У нас есть еще одна довольно произвольная, но \"вполне подходящая\" вещь "
|
||
"- это \n"
|
||
"тайм-ауты на различные действия. Почему для \"peer unreachable\" у нас \n"
|
||
"тайм-аут 60 секунд, Почему мы пытаемся отправить извещения LeaseSet \n"
|
||
"через другой туннель спустя 10 секунд? Почему запрос к базе данных не "
|
||
"может \n"
|
||
"длиться дольше 60 или 20 секунд? Почему пункт назначения настроен на "
|
||
"запрос \n"
|
||
"нового набора туннелей каждые 10 минут? Почему мы даем узлу 60 секунд для"
|
||
" \n"
|
||
"ответа на запрос о присоединении к туннелю? Почему мы считаем, что "
|
||
"туннель \"умер\", \n"
|
||
"если он не передал наш тест за 60 секунд?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
|
||
"well\n"
|
||
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
||
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все эти костыли можно заменить более адаптивным кодом, так же как и \n"
|
||
"параметры туннеля, чтобы достичь компромисса между \n"
|
||
"пропускной способностью, задержками и использованием CPU."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
||
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
||
msgstr "Улучшение полностью потокового протокола"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
||
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно возобновление использования профиля интерактивного потока \n"
|
||
"(текущая реализация использует только профиль bulk потока)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
|
||
"stream, \n"
|
||
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
|
||
" \n"
|
||
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение пропускной способности на стороне клиента (в любом или обоих "
|
||
"направлениях потока, \n"
|
||
"или, при возможности, распределение между несколькими потоками). Конечно,"
|
||
" это \n"
|
||
"будет дополнением к общему ограничению пропускной способности "
|
||
"маршрутизатором."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
|
||
"known \n"
|
||
"destinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списки контроля доступа (разрешать потоки только к или из известных \n"
|
||
"пунктов назначения)."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
||
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб управление и наблюдение за состоянием различных потоков, наряду с \n"
|
||
"возможностью явного их закрытия или уменьшения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные идеи улучшения потоковой библиотеки описаны на \n"
|
||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">странице потоковой библиотеки</a>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||
msgid "Performance History"
|
||
msgstr "Журнал Производительности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notable performance improvements have been made using the techniques "
|
||
"below.\n"
|
||
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
|
||
"page\n"
|
||
"for current issues and thoughts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметные улучшения производительности были выполнены с использованием "
|
||
"нижеперечисленных техник.\n"
|
||
"Еще многое предстоит сделать, смотри на странице <a "
|
||
"href=\"%(performance)s\">Производительность</a> \n"
|
||
"текущие вопросы и размышления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||
msgid "Native math"
|
||
msgstr "Нативные вычисления"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
||
msgid "implemented"
|
||
msgstr "реализовано"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
|
||
"within\n"
|
||
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
||
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
||
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
||
"cryptography</a></i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда я последний раз профилировал код I2P, большая часть времени "
|
||
"тратилась на \n"
|
||
"одну функцию: java.math.BigInteger \n"
|
||
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>. \n"
|
||
"Вместо того чтобы попытаться оптимизировать этот метод, мы будем вызывать"
|
||
" \n"
|
||
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - безумно быструю математическую "
|
||
"библиотеку \n"
|
||
"(с отлаженным ассемблером под множество архитектур). (<i>Редактор: смотри"
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger для быстрого шифрования публичным "
|
||
"ключом</a></i>)"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
|
||
"code\n"
|
||
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary "
|
||
"results\n"
|
||
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
|
||
"providing over\n"
|
||
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in "
|
||
"half. This\n"
|
||
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
|
||
"packaging\n"
|
||
"and deployment, yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ugha и duck работают над связующим кодом C/JNI, и существующий код Java \n"
|
||
"уже внедрен соответствующими ловушками, как только он был готов. "
|
||
"Предварительные результаты \n"
|
||
"выглядят потрясающе - запуск маршрутизатора с нативным GMP modPow дает "
|
||
"около \n"
|
||
"800% прироста производительности шифрования и снижает нагрузку "
|
||
"наполовину. Это \n"
|
||
"было проверено только на одном компьютере пользователя, и оно уже готово "
|
||
"для \n"
|
||
"внедрения."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||
msgstr "Garlic упаковка \"ответа\" LeaseSet"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||
msgstr "реализовано, но нуждается в настройке"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
|
||
"their\n"
|
||
"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
|
||
"I2PTunnel or\n"
|
||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот алгоритмический прием может быть применим только к тем приложениям, "
|
||
"которые хотят \n"
|
||
"получать ответ от своих узлов (хотя он включает в себя все, что "
|
||
"использует I2PTunnel или \n"
|
||
"ministreaming библиотеку mihi):"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
|
||
"a\n"
|
||
"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
|
||
"Alice's\n"
|
||
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
|
||
"instead\n"
|
||
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
|
||
"takes a\n"
|
||
"little longer talking to someone the first time you connect, but "
|
||
"subsequent\n"
|
||
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
||
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
|
||
"recipient,\n"
|
||
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
|
||
"locally\n"
|
||
"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
|
||
"replies.\n"
|
||
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
|
||
" reply.\n"
|
||
"If we didn't do this very often,\n"
|
||
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
|
||
"doesn't\n"
|
||
"have to do the network database lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранее, когда Alice отправила сообщение Bob'у, когда Bob отвечал, он был "
|
||
"вынужден \n"
|
||
"выполнить поиск в сетевой базе данных - отправляя несколько запросов "
|
||
"чтобы добраться \n"
|
||
"до текущего LeaseSet Alice. Если у него уже есть текущий LeaseSet Alice, "
|
||
"он может вместо этого \n"
|
||
"сразу отправить свой ответ - из-за этого (частично) вы обычно тратите "
|
||
"немного больше \n"
|
||
"времени для обращения к кому-то в первый раз, но последующие обращения \n"
|
||
"проходят быстрее. Сейчас - для всех клиентов - мы упаковываем \n"
|
||
"текущий LeaseSet отправителя в garlic, который доставляется получателю, \n"
|
||
"и когда он соберется ответить, у него <i>всегда</i> будет локально "
|
||
"хранимый LeaseSet - \n"
|
||
"это полностью исключает необходимость поиска по сетевой базе данных при "
|
||
"ответах. \n"
|
||
"Это сохраняет большую часть пропускной полосы отправителя для такого "
|
||
"быстрого ответа.\n"
|
||
"Если мы делаем это не очень часто, \n"
|
||
"общее использование пропускной полосы сети может уменьшиться, т.к. "
|
||
"получателю не нужно \n"
|
||
"выполнять поиск по сетевой базе данных."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
|
||
"way to\n"
|
||
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
||
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
|
||
"\n"
|
||
"a connection with smaller messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для неопубликованных LeaseSets, таких как \"shared clients\", есть только"
|
||
" один способ \n"
|
||
"доставить LeaseSets Bob'у. К сожалению, это связывание каждый раз "
|
||
"добавляет \n"
|
||
"почти 100% накладных расходов на высокоскоростное соединение, и "
|
||
"гораздо больше \n"
|
||
"для соединений с меньшими сообщениями."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
||
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
|
||
"\n"
|
||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения запланированные в релиз 0.6.2 будут отправлять LeaseSet только "
|
||
"при \n"
|
||
"необходимости, в начале соединения или когда изменится LeaseSet.\n"
|
||
"Это значительно уменьшит общие накладные расходы системы сообщений I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||
msgstr "Более эффективное отклонение TCP запросов"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
||
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
|
||
"negotiate a\n"
|
||
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong,"
|
||
" or\n"
|
||
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
|
||
"an\n"
|
||
"incompatible version of the router), they're going to consistently "
|
||
"(though not\n"
|
||
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
|
||
"\n"
|
||
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep "
|
||
"some\n"
|
||
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
|
||
"update the\n"
|
||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящий момент, все соединения TCP выполняют проверку валидности узла"
|
||
" после\n"
|
||
"выполнения полного (дорогого) алгоритма Диффи-Хеллмана обмена\n"
|
||
"приватными ключами сессии. Это означает, что если чьи то часы сильно "
|
||
"неточны, или\n"
|
||
"его NAT/firewall/и т.д. неверно сконфигурирован (или используется "
|
||
"несовместимая\n"
|
||
"версия роутера), эти клиенты постоянно (не совсем постоянно,\n"
|
||
"благодаря бан-листам) провоцируют бесполезные ресурсоемкие "
|
||
"криптографические\n"
|
||
"операции на всех узлах им известных. Хотя мы и хотим оставить некоторые \n"
|
||
"проверки внутри границ шифрования, мы так же хотим обновить\n"
|
||
"протокол так, что бы некоторые проверки выполнялись раньше и мы могли "
|
||
"отбросить не валидные соединения не тратя процессорное время и другие "
|
||
"ресурсы."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||
msgstr "Регулировка проверки туннеля"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
|
||
"use a\n"
|
||
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already "
|
||
"know its\n"
|
||
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
|
||
"haven't\n"
|
||
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
|
||
"data its\n"
|
||
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
|
||
"well as\n"
|
||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо использования теперешней довольно случайной схемы, мы должны \n"
|
||
"использовать более контекстный алгоритм для проверки туннелей, т.к., если"
|
||
" мы уже знаем, что \n"
|
||
"он передает данные корректно, то нет необходимости проверять его, и, если"
|
||
" мы давно \n"
|
||
"не получали из него данных, возможно, стоит воспользоваться им для \n"
|
||
"отправки. Это уменьшит конкуренцию туннелей из-за избытка сообщений, а "
|
||
"также \n"
|
||
"улучшит скорость, с которой мы определяем - и фиксируем - ошибочные "
|
||
"туннели."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||
msgstr "Постоянный Туннель / Выбор Срока Аренды"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
|
||
"selection \n"
|
||
"implemented in release 0.6.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор исходящего туннеля реализован в 0.6.1.30, выбор срока аренды "
|
||
"входящего \n"
|
||
"реализован в релизе 0.6.2."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
|
||
" \n"
|
||
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
|
||
" \n"
|
||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайны выбор туннелей и сроков аренды для каждого сообщения создает "
|
||
"большое количество \n"
|
||
"случаев доставки не-по-очереди, что мешает потоковой библиотеке \n"
|
||
"увеличивать размер ее окна до максимума. При сохранении \n"
|
||
"выбора для одного соединения скорость передачи намного больше."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||
msgid "Compress some data structures"
|
||
msgstr "Сжатие некоторых структур данных"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
|
||
"fairly\n"
|
||
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
|
||
"not -\n"
|
||
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're "
|
||
"filling it\n"
|
||
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to"
|
||
"\n"
|
||
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
|
||
"when you\n"
|
||
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
|
||
"that's\n"
|
||
"significant savings - every time a router asks another router for a "
|
||
"networkDb\n"
|
||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщения I2NP и их содержимое уже определены и имеют довольно \n"
|
||
"компактную структуру, хотя один атрибут структуры RouterInfo не \n"
|
||
"\"настраиваемый\" - это соответствие имя = значение в виде ASCII. Сейчас,"
|
||
" мы заполняем ее \n"
|
||
"публичной статистикой - около 3300 байт на узел. Простое \n"
|
||
"применение сжатия GZip позволит сократить ее размер до 1/3, и когда вы \n"
|
||
"поймете как часто структуры RouterInfo передаются по сети, вы увидите что"
|
||
" \n"
|
||
"это будет значительным выигрышем - каждый раз когда маршрутизатор "
|
||
"запрашивает у другого содержимое \n"
|
||
"сетевой БД, которого нет у узла, он получает 3-10 записей RouterInfo."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||
msgstr "Обновление протокола ministreaming"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||
msgstr "заменен на полностью потоковый протокол"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
|
||
"negotiation\n"
|
||
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
|
||
"message, then\n"
|
||
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
|
||
"other a\n"
|
||
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for "
|
||
"instance),\n"
|
||
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
|
||
"situations\n"
|
||
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
|
||
"messages as\n"
|
||
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
|
||
"SYN\n"
|
||
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
|
||
"also\n"
|
||
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
|
||
"be\n"
|
||
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
||
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас у библиотеки минипотоков mihi есть довольно простой потоковый "
|
||
"протокол \n"
|
||
"согласования - Alice отправляет Bob'у сообщение SYN, Bob отвечает "
|
||
"сообщением ACK, затем \n"
|
||
"Alice и Bob обмениваются данными, до тех пор пока один из них не отправит"
|
||
" другому \n"
|
||
"сообщение CLOSE. Для длительных подключений (например, для IRC сервера),"
|
||
" \n"
|
||
"эти издержки незначительны, но для некоторых простых ситуаций "
|
||
"запрос-ответ \n"
|
||
"(например, запрос/ответ HTTP), приходится отправлять вдвое больше "
|
||
"сообщений, чем это \n"
|
||
"необходимо. Если, тем не менее, Alice комбинирует свою отправку с "
|
||
"сообщением SYN, \n"
|
||
"и Bob комбинирует его первый ответ с ACK - и, возможно, также включит "
|
||
"флаг CLOSE - \n"
|
||
"временные потоки, такие как запросы HTTP, могут быть сокращены \n"
|
||
"до пары сообщений, вместо SYN+ACK+запрос+ответ+CLOSE."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||
msgstr "Реализация полностью потокового протокола"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
|
||
"the\n"
|
||
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
|
||
"allowing what\n"
|
||
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
|
||
"be used\n"
|
||
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
|
||
"unreliable and\n"
|
||
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
|
||
"wrapping\n"
|
||
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
|
||
"target, the\n"
|
||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол минипотоков унаследовал преимущества плохого проектного решения"
|
||
" \n"
|
||
"клиентского протокола I2P (I2CP) - иллюстрация \"mode=GUARANTEED\", "
|
||
"позволяющая то, \n"
|
||
"что иначе было бы ненадежным, негарантированным, протокол на основе "
|
||
"сообщений \n"
|
||
"используюется для надежной, блокирующей операции (приоткрывая покров, оно"
|
||
" все равно остается \n"
|
||
"ненадежным и основанным на сообщениях, с гарантиями доставки, "
|
||
"предоставляемыми маршрутизатором с помощью \n"
|
||
"чесночной маршрутизации данных с сообщением \"ACK\" внутри, так что когда"
|
||
" данные доходят до получателя, \n"
|
||
"сообщение ACK отправляется обратно к нам [через туннели, естественно])."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
||
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
|
||
"that\n"
|
||
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip "
|
||
"out the\n"
|
||
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
|
||
"with an\n"
|
||
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
|
||
"\n"
|
||
"implement the streaming library to take advantage of the design "
|
||
"experiences of\n"
|
||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как я уже <a href=\"%(link)s\">сказал</a>, наличие \n"
|
||
"I2PTunnel (и библиотеки минипотоков) было наилучшим путем из всех "
|
||
"возможных,\n"
|
||
"но доступен и более эффективный механизм. Когда мы выпиливаем \n"
|
||
"функциональность \"mode=GUARANTEED\", мы в сущности оставляем себе \n"
|
||
"I2CP, который выглядит как анонимный уровень IP, и, т.о., мы сможем \n"
|
||
"реализовать в потоковой библиотеке преимущества архитектурного опыта \n"
|
||
"слоя TCP - селективные ACK, обнаружение коллизий, nagle и т.д."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительноть"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||
"bandwidth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как работает I2P, почему она медленная, и почему она не использует мой "
|
||
"канал полностью?"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
|
||
"I2P?\",\n"
|
||
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out "
|
||
"I2P, the\n"
|
||
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
|
||
" a most\n"
|
||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно один и самых часто задаваемых вопросов это \"насколько быстра "
|
||
"I2P?\", \n"
|
||
"и похоже никому не нравится ответ - \"это зависит\". После опробования "
|
||
"I2P, \n"
|
||
"следующим вопросом становится \"а быстрее будет?\", и ответом на это "
|
||
"служит \n"
|
||
"самое решительно <b>да</b>."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
|
||
"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
||
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
|
||
"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
||
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
|
||
" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
|
||
"tunnels with.\n"
|
||
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
|
||
"every minute.\n"
|
||
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
|
||
" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
||
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
|
||
"reachability and capacity will likely show different results, as the "
|
||
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
||
"if the second router tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P это полностью динамическая сеть. Каждый клиент известен другим узлам,"
|
||
" и проверяет локальные известные узлы на доступность и "
|
||
"производительность. \n"
|
||
"Только доступные и производительные узлы добавляются в локальную NetDB (В"
|
||
" основном это только часть сети, около 500-1000).\n"
|
||
"Когда I2P строит туннели, она выбирает лучший ресурс из этого пула. "
|
||
"Например, только маленький набор из 20-50 узлов доступен для постройки "
|
||
"туннелей к ним.\n"
|
||
"Из-за того что проверки выполняются каждую минуту, пул используемых узлов"
|
||
" изменяется каждую минуту.\n"
|
||
"Каждым узлам I2P известны различные части сети, т.о. каждый маршрутизатор"
|
||
" имеет свой набор узлов I2P для туннелей.\n"
|
||
"Даже если два маршрутизатора имеют одинаковый набор известных узлов, "
|
||
"проверка на доступность и производительность покажет, скорее всего, "
|
||
"различные результаты, т.к. другие маршрутизаторы могут быть под нагрузкой"
|
||
" во время проверок первого маршрутизатора, но свободными во время "
|
||
"проверок второго."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
|
||
"tunnels.\n"
|
||
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
|
||
"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
|
||
"values.\n"
|
||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||
"have the same tunnel sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Описанное выше объясняет почему каждый узел I2P имеет отличный от других "
|
||
"набор узлов для постройки туннелей.\n"
|
||
"Из-за того что каждый узел I2P имеет свои задержки и полосу пропускания, "
|
||
"туннели (которые строятся через эти узлы) имеют различные значения "
|
||
"задержки и ширины канала.\n"
|
||
"И из-за того что каждый узел I2P строит свои туннели, нет ни одной пары "
|
||
"узлов I2P с одинаковым набором туннелей."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
|
||
" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
|
||
"tunnel.\n"
|
||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||
" client-server-client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер/клиент известны как \"пункт назначения\", и у каждого пункта "
|
||
"назначения есть по крайней мере один входящий и один исходящий туннель. "
|
||
"По умолчанию на туннель приходится 3 участка.\n"
|
||
"Это добавляет до 12 участков (aka 12 различных узлов I2P) в полный путь "
|
||
"клиент-сервер-клиент."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||
"server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый пакет данных отправляет через 6 других узлов I2P до того как он "
|
||
"достигнет сервера:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||
msgstr "и на пути обратно 6 различных узлов I2P:"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
|
||
"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
|
||
"server.\n"
|
||
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
||
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
|
||
"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
|
||
"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
||
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
|
||
"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
||
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
|
||
"20-50 kbyte/sec.\n"
|
||
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
|
||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||
"latency and other limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"В большинстве случаев трафик в I2P (www, torrent, ...) нуждается в пакете"
|
||
" ack до отправки данных, необходимо дождаться пока пакет ack вернется с "
|
||
"сервера.\n"
|
||
"В конце: отправка данных, дождаться ack, отправить еще данных, дождаться "
|
||
"ack, ...\n"
|
||
"Т.к. RTT (RoundTripTime) складывается из задержек на каждом конкретном "
|
||
"узле I2P и каждом соединении на этом пути, то обычно время получения "
|
||
"пакета ack обратно на клиенте составляет 1-3 секунды.\n"
|
||
"С некоторыми добавками транспортов TCP и I2P пакет данных имеет "
|
||
"ограничение на размер, и он не может быть таким большим как мы того "
|
||
"хотим.\n"
|
||
"Вместе эти условия накладывают ограничение на максимальную пропускную "
|
||
"способность на туннель - 20-50 Кбайт/с.\n"
|
||
"Но если ТОЛЬКО у ОДНОГО участка туннеля есть 5 свободных кб/с, весь "
|
||
"туннель будет ограничен до 5 кб/с, независимо от \n"
|
||
"задержек и других ограничений."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
|
||
"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
|
||
"is \n"
|
||
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
|
||
" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
|
||
"could \n"
|
||
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
|
||
"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
||
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
||
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
|
||
"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
|
||
"does \n"
|
||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
||
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за использования шифрования и других надстроек I2P (как то - "
|
||
"построение туннелей, задержки, ...) построение туннеля является "
|
||
"достаточно дорогим для времени CPU. \n"
|
||
"Вот почему пункту назначения разрешено иметь максимум 6 входящих и 6 "
|
||
"исходящих туннелей для передачи данных. С максимальной скоростью 50 кб/с "
|
||
"на туннель пункт назначения может \n"
|
||
"использовать приблизительно 300 кб/с комбинированного трафика (в "
|
||
"действительности, может быть больше, если используются более короткие "
|
||
"туннели с меньшей или отсутствующей анонимностью).\n"
|
||
"Используемые туннели сбрасываются каждые 10 минут и строятся новые.\n"
|
||
"Эти изменения туннелей (и иногда клиенты выполняют жесткое выключение при"
|
||
" использовании \"shut down at once\" или в ситуации с выключением "
|
||
"питания) \n"
|
||
"иногда разрушают туннели и соединения, как это можно увидеть в сети IRC2P"
|
||
" при потере соединения (ping timeout) или при использовании eepget."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
|
||
"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
|
||
" I2P nodes.\n"
|
||
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
|
||
"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
||
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
|
||
"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
|
||
"all together.\n"
|
||
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
|
||
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При ограниченном наборе пунктов назначения и туннелей для пункта "
|
||
"назначения один узел I2P использует только ограниченный набор туннелей с "
|
||
"другими узлами I2P.\n"
|
||
"Например, если узел I2P это \"hop1\" и маленьком примере выше, то мы "
|
||
"видим только 1 участвующий туннель порожденный клиентом.\n"
|
||
"Если мы сложим всю сеть I2P, то сможем построить только ограниченное "
|
||
"число участвующих туннелей с ограниченной пропускной способностью.\n"
|
||
"Если кто-то предоставить это ограниченное число туннелей набору узлов "
|
||
"I2P, то только часть пропускной способности/мощности будет доступна для "
|
||
"использования."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
|
||
"for building tunnels.\n"
|
||
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
|
||
" very real central point of failure as well as a central point to grab "
|
||
"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
||
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
||
" reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы остаться анонимным один маршрутизатор не должен быть использован "
|
||
"всей сетью для построения туннелей.\n"
|
||
"Если один маршрутизатор выступает в качестве туннельного маршрутизатора "
|
||
"для ВСЕХ узлов I2P, то он становится как узким местом, так и центром "
|
||
"сбора адресов IP и данных от клиентов. Это не хорошо.\n"
|
||
"По этой причине I2P пытается распределить нагрузку на большое число узлов"
|
||
" I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
|
||
"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
|
||
"sees \n"
|
||
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
|
||
"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
|
||
" go mad if you use more than X connections).\n"
|
||
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
|
||
" type.\n"
|
||
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другая цель - это полносвязная сеть. Каждое соединение hop-hop использует"
|
||
" одно соединение TCP или UDP между узлами I2P. При 1000 соединений, видны"
|
||
" \n"
|
||
"1000 соединений TCP. Это довольно много, и какой-нибудь домашний или "
|
||
"маленький офисный маршрутизатор (DSL, кабельный, ...) допускает только "
|
||
"маленькое количество соединений (или даже сойдет с ума при использовании "
|
||
"более чем X соединений).\n"
|
||
"I2P старается ограничить эти соединения до 1500 для UDP или TCP.\n"
|
||
"Также это ограничивает объем трафика через ваш узел I2P."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
|
||
"your node is not used.\n"
|
||
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
|
||
"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
|
||
"participating traffic.\n"
|
||
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
|
||
"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
|
||
" least \n"
|
||
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
|
||
" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
|
||
"will \n"
|
||
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
||
msgstr ""
|
||
"В общем, I2P очень сложна и нет простого способа выяснить почему ваш узел"
|
||
" не задействован.\n"
|
||
"Если ваш узел доступен в режиме 24/7 и имеет настройку доступной полосы "
|
||
"пропускания >128 Кбайт/с, он должен быть использован после передачи "
|
||
"некоторого количества трафика.\n"
|
||
"Если есть обрыв связи, проверка вашего I2P узла, выполненная другими "
|
||
"узлами, скажет им: вы не доступны. Это приведет к блокировке вашего узла "
|
||
"по крайней мере \n"
|
||
"на 24 часа на других узлах. Итак, другие узлы, которые пометили вас как "
|
||
"недоступный, не будут использовать ваш узел для постройки туннелей в "
|
||
"течение 24 часов. \n"
|
||
"Вот почему ваш трафик будет меньше после перезапуска/выключения как "
|
||
"минимум в течение 24 часов."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
|
||
"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
|
||
"your node. \n"
|
||
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
|
||
"torrent or www for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также: другим узлам I2P должен быть известен ваш маршрутизатор I2P чтобы "
|
||
"иметь возможность проверять его доступность и производительность. "
|
||
"Требуется время для того чтобы ваш узел стал известен. \n"
|
||
"Оно станет быстрее, если вы используете I2P и строите больше туннелей, "
|
||
"например, используйте время от времени торрент или www."
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
||
msgid "Performance Improvements"
|
||
msgstr "Улучшение Производительности"
|
||
|
||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможные будущие улучшения производительности смотри на странице \n"
|
||
"<a href=\"%(future)s\">Будущие Улучшения Производительности</a>."
|
||
|