forked from I2P_Developers/i2p.www
2634 lines
99 KiB
Plaintext
2634 lines
99 KiB
Plaintext
# Italian translations for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# agge92 <agge92@gmail.com>, 2014
|
|
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
|
|
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
|
|
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian "
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
|
msgid "Web Browser Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione del browser web"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites "
|
|
"and to\n"
|
|
"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for "
|
|
"some of\n"
|
|
"the most popular browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi configurare il tuo browser web per nevigare negli eepsites e per "
|
|
"usare i proxy di uscita disponibili su I2P. A seguire troverai le guide "
|
|
"passo-passo per alcuni dei più popolari browser. "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
|
msgid "How to configure your browser"
|
|
msgstr "Come configurare il tuo browser"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
|
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
|
msgstr "Termini del servizio dei proxy di uscita"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
|
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
|
msgstr "Internet Explorer 8 o Chrome"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the "
|
|
"settings. In the\n"
|
|
"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for "
|
|
"the\n"
|
|
"proxy port configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel menu strumenti seleziona \"Opzioni Internet\" per aprire le "
|
|
"impostazioni. Nella finestra impostazioni scegli la scheda "
|
|
"\"Connessioni\" e premi \"Impostazioni LAN\" per configurare la porta del"
|
|
" proxy."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
|
|
msgid "IE Internet Options"
|
|
msgstr "Opzioni Internet di Internet Explorer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
|
|
"\"Bypass\n"
|
|
"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
|
|
"open the\n"
|
|
"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
|
|
"127.0.0.1\n"
|
|
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
|
|
"the\n"
|
|
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
|
|
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
|
"HTTP proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
|
msgid "IE Proxy Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del proxy di Internet Explorer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
|
|
"panel.\n"
|
|
"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the "
|
|
"<em>Network</em>\n"
|
|
"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. "
|
|
"You'll\n"
|
|
"see a Window like the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal menu strumenti, selezionare \"Opzioni\" per mostrare il pannello "
|
|
"delle impostazioni di Firefox. Premi l'icona \"<em>Impostazioni "
|
|
"avanzate</em>\", poi seleziona la scheda <em>Rete</em>. Nella sezione "
|
|
"<em>Connessioni</em>, premi il bottone \"impostazioni\". Comparirà una "
|
|
"finestra simile a questa:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
|
msgid "Firefox Network Options"
|
|
msgstr "Opzioni di rete di Firefox"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
|
|
"<em>Manual\n"
|
|
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
|
|
" Proxy\n"
|
|
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
|
|
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
|
|
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
|
"HTTP proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
|
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del proxy di Firefox"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
|
|
"the\n"
|
|
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
|
|
" \"Use manually specified proxy\n"
|
|
"configuration\" on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
|
|
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
|
msgstr "Opzioni del proxy di Konqueror"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
|
|
" 4445 into\n"
|
|
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
|
|
"box. Click Apply then OK\n"
|
|
"to close the configuration window.\n"
|
|
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
|
"HTTP proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
|
|
"Internet.\n"
|
|
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricorda che I2P non è progettato per creare proxy che accedano ad "
|
|
"Internet.\n"
|
|
"È stato invece concepito per essere usato come una rete interna."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
|
|
"Internet.</b> \n"
|
|
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
|
|
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
|
|
"bandwidth will \n"
|
|
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
|
|
"too.</p>\n"
|
|
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
|
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
|
"<code>%(http)s</code> \n"
|
|
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
|
|
" same outproxy you hit.\n"
|
|
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
|
|
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
|
|
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
|
|
"outproxies.\n"
|
|
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
|
|
" as an\n"
|
|
"outproxy to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> è un buon programma da "
|
|
"usare come proxy di uscita su Internet."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Glossario"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
|
"cryptography."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina elenca i termini usati frequentemente quando si discute I2P"
|
|
" e la crittografia."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
|
msgid "Hall Of Fame"
|
|
msgstr "Hall of Fame"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current balance: as of %(date)s"
|
|
msgstr "Bilancio corrente: a partire da %(date)s"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:311
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:312
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:313
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:314
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:316
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:317
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:318
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:321
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:322
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:323
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:326
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:327
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:328
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:329
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:330
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:331
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:332
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:333
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:334
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:335
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:336
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:337
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:338
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:341
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:342
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:343
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:344
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:345
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:346
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:348
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:349
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:352
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:353
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:354
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:355
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:356
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:358
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:359
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:360
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:361
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:362
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:363
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:365
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:366
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:367
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:368
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:370
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:371
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:372
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:373
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:374
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:377
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:378
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:379
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:380
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:382
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:383
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:384
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:386
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:387
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:388
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:389
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:391
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:392
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:393
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:394
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:395
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:401
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:404
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:405
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:406
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:407
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:408
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:410
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:411
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:412
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:417
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:418
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:419
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:420
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:421
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:422
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:423
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:424
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:425
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:426
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:428
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:429
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:439
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:440
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:441
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:442
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:444
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:445
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:446
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:447
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:448
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:449
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:450
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:451
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:452
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:453
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:454
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:455
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:456
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:457
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:458
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:459
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:463
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:464
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:465
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:466
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:467
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:468
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:469
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:471
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:472
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:473
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:474
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:475
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:476
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:477
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:478
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:479
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:482
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:483
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:484
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:485
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:486
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:488
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:490
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:491
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:492
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:493
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:494
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:495
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:496
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:498
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:499
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:500
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:501
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:502
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:503
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:504
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:505
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:506
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:507
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:508
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:509
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:510
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:511
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:513
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:514
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:515
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:518
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:519
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:522
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:523
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:525
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:526
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:539
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:540
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:541
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:542
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:543
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:544
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:545
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:546
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:547
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:548
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:549
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:550
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:551
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:552
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:553
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:554
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:555
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:556
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:557
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:558
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:559
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:560
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:561
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:562
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:563
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:564
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:565
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:566
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:567
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:568
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:569
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:570
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:571
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:572
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:573
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:575
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:576
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:577
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:578
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:579
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:580
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:581
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:582
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:584
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:585
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:586
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:588
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:589
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:590
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:591
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:592
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:594
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:597
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:598
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:599
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:600
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:601
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:602
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:603
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:604
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:605
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:607
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:608
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:609
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:610
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:612
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:613
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:614
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:616
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:619
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:620
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:621
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:622
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:623
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:624
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:625
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:626
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:627
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:628
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:629
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:630
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:631
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:632
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:633
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:634
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:635
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:636
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:637
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:639
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:640
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:641
|
|
msgid "General fund"
|
|
msgstr "Capitale "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
|
msgstr "%(euroval)s € e %(btcval)s BTC"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
|
msgid "Datastorage bounty"
|
|
msgstr "Dimensione dell'archiviazione dati"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
|
msgid "I2PHex bounty"
|
|
msgstr "Dimensione I2PHex"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(euroval)s €"
|
|
msgstr "%(euroval)s €"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
|
msgid "I2P in debian mirrors"
|
|
msgstr "I2P nei mirror di debian"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
|
|
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
|
msgstr "Client Bitcoin per I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
|
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
|
msgstr "Unità di analisi per il router di I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
|
msgid "Bounty Robert"
|
|
msgstr "Bounty Robert"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
|
msgid "Bounty Syndie"
|
|
msgstr "Bounty Syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
|
|
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
|
msgstr "Bounty I2P per la CCR Microtic Board"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:25
|
|
msgid "Current monthly running costs:"
|
|
msgstr "Costi attuali mensili d'esercizio:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
|
|
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sentito ringraziamento va a queste persone, che hanno effettuato "
|
|
"donazioni ad I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have made a donation, please send an email to <a "
|
|
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
|
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai fatto una donazione, invia una email a <a "
|
|
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> con il tuo nome o pseudonimo (ed "
|
|
"eventualmente l'homepage): potremo così aggiungerti a questa lista."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
|
|
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
|
msgstr "Contribuzioni del mese corrente:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
|
msgid "2014 donations and costs:"
|
|
msgstr "donazioni e costi sostenuti nel 2014:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:131
|
|
msgid "2013 donations and costs:"
|
|
msgstr "Donazioni e spese del 2013:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:308
|
|
msgid "2012 donations and costs:"
|
|
msgstr "Donazioni e spese del 2012:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:436
|
|
msgid "2011 donations and costs:"
|
|
msgstr "Donazioni e spese del 2011:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:537
|
|
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
|
msgstr "Donazioni precedenti al 2011:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
|
msgid "The Invisible Internet Project"
|
|
msgstr "Invisible Internet Project"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
|
"can \n"
|
|
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
|
"itself is \n"
|
|
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
|
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
|
"(a la \n"
|
|
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
|
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
|
" of \n"
|
|
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
|
"(\"destinations\") \n"
|
|
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
|
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "Come funziona?"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
|
"\"router\"\n"
|
|
"build a few inbound and outbound \"<a "
|
|
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
|
|
"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the "
|
|
"client, \n"
|
|
"respectively). In turn, when a client wants to send a message to another"
|
|
" client, \n"
|
|
"the client passes that message out one of their outbound tunnels "
|
|
"targeting one of the \n"
|
|
"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination. "
|
|
"Every \n"
|
|
"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in "
|
|
"doing so, \n"
|
|
"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to "
|
|
"their \n"
|
|
"own needs. The result is that the number of peers relaying each end to "
|
|
"end \n"
|
|
"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and "
|
|
"the \n"
|
|
"receiver's threat model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per render anonimi i messaggi inviati, ogni applicazione client ha un "
|
|
"\"router\" I2P\n"
|
|
" che costruisce \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel</a>\" in entrata e"
|
|
" in uscita:\n"
|
|
"una sequenza di peer che passano messaggi in una direzione (per e dal "
|
|
"client,\n"
|
|
"rispettivamente). A sua volta, quando un client vuole inviare un "
|
|
"messaggio\n"
|
|
"ad un altro client, il client manda quel messaggio attraverso uno di quei"
|
|
" tunnel in uscita,\n"
|
|
"diretto verso uno dei tunnel in entrata dell'altro client, raggiungendo "
|
|
"finalmente\n"
|
|
"la destinazione. Ogni partecipante della rete decide la lunghezza di "
|
|
"questi tunnel,\n"
|
|
"e facendo così, determina un compromesso tra anonimato, latenza e "
|
|
"velocità di gestione,\n"
|
|
"in accordo con le proprie necessità. Il risultato è che il numero dei "
|
|
"peer\n"
|
|
"che si ritrasmettono reciprocamente, da un capo all'altro, il messaggio è"
|
|
" assolutamente\n"
|
|
"il minimo necessario per venire incontro alle esigenze di sicurezza sia "
|
|
"di chi invia,\n"
|
|
"sia di chi riceve."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
|
"query \n"
|
|
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
|
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
|
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
|
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
|
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
|
"messages \n"
|
|
"between them usually includes that data so no further network database "
|
|
"lookups \n"
|
|
"are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono disponibili <a href=\"%(docs)s\">ulteriori dettagli</a> sul "
|
|
"funzionamento di I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
|
msgid "What can you do with it?"
|
|
msgstr "Cosa puoi farci?"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
|
"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
|
|
"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like "
|
|
"streaming\n"
|
|
"library. We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
|
|
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to "
|
|
"forward TCP streams\n"
|
|
"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and"
|
|
" \n"
|
|
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"All'interno della rete I2P, non vi sono limiti al modo in cui le "
|
|
"applicazioni possono\n"
|
|
"comunicare: quelle che usano normalmente UDP possono far uso delle\n"
|
|
"funzionalità base di I2P, e quelle che usano generalmente TCP possono "
|
|
"usare\n"
|
|
"la libreria di streaming simil-TCP. Abbiamo un'applicazione generica che "
|
|
"fa da ponte TCP/I2P\n"
|
|
"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") che permette alle persone "
|
|
"di inoltrare stream TCP\n"
|
|
"nella rete I2P, nonché ricevere stream dalla rete e inoltrarle verso uno "
|
|
"specifico\n"
|
|
"indirizzo TCP/IP."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
|
" \n"
|
|
"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel "
|
|
"'server' \n"
|
|
"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web "
|
|
"browser \n"
|
|
"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). In addition, we use "
|
|
"the same \n"
|
|
"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted"
|
|
" \n"
|
|
"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). "
|
|
"There \n"
|
|
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
|
"to \n"
|
|
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
|
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
|
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
|
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
|
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
|
"not ready for use yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
|
"message \n"
|
|
"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message "
|
|
"must \n"
|
|
"be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that "
|
|
"client\n"
|
|
"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet"
|
|
" \n"
|
|
"connection. To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal "
|
|
"non-I2P \n"
|
|
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
|
"destination\n"
|
|
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
|
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
|
" are \n"
|
|
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
|
"running \n"
|
|
"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in"
|
|
" \n"
|
|
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
|
"welcome to all \n"
|
|
"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and"
|
|
" all of \n"
|
|
"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. The core I2P SDK "
|
|
"and the \n"
|
|
"current router implementation is done in Java (currently working with "
|
|
"both \n"
|
|
"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
|
|
"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network"
|
|
" from \n"
|
|
"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in"
|
|
" \n"
|
|
"development). The network is actively being developed and has not yet "
|
|
"reached \n"
|
|
"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> "
|
|
"describes \n"
|
|
"our schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il <a href=\"%(team)s\">team</a> di sviluppo di I2P è un gruppo aperto a "
|
|
"chiunque sia interessato a <a href=\"%(volunteer)s\">partecipare</a>, e "
|
|
"tutto il codice è <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>. Il cuore del "
|
|
"kit di sviluppo di I2P e l'attuale implementazione del router sono "
|
|
"scritti in Java (utilizzano attualmente sia sun che kaffe, in futuro è "
|
|
"pianificato il supporto a gcj), ed esiste anche una <a "
|
|
"href=\"%(sam)s\">semplice API basata su socket</a> per accedere alla rete"
|
|
" da altri linguaggi (è disponibile una libreria C, e sono in sviluppo "
|
|
"quelle di Python e Perl). La rete è in continuo sviluppo e non ha ancora "
|
|
"raggiunto la versione 1.0, ma l'attuale <a "
|
|
"href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> definisce il nostro piano di lavoro."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
|
|
msgid "Presentations on I2P"
|
|
msgstr "Presentazioni su I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
|
|
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ecco una selezione di link a presentazioni, video e guide su I2P. I link "
|
|
"alla documentazione approfondita su I2P sono disponibili <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">qui</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
|
msgstr "Per richiedere un'aggiunta a questa pagina, invia una %(email)s."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Newest links are at the bottom of each section."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"I link più recenti sono in fondo ad ogni sezione."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:15
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentazioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IIP Presentation at CodeCon\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
|
"Lance James (0x90), February 2002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Presentazione IIP al CodeCon\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(transcript)s\">trascrizione</a>\n"
|
|
"Lance James (0x90), Febbraio 2002."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IIP Presentation at ToorCon\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
|
"Lance James (0x90), September 2002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Presentazione IIP al ToorCon\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(slides)s\">Slide</a>\n"
|
|
"Lance James (0x90), Settembre 2002."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"An introduction into anonymous communication with I2P.\n"
|
|
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
|
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Una introduzione alla comunicazione anonima con I2P.\n"
|
|
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (presentazione in PDF)</a>,\n"
|
|
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlino, 28 Dicembre 2007."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(video)s\">Video of I2P talk at Chemnitz Linux Tag</a>,\n"
|
|
"Lars Schimmer,\n"
|
|
"March 14-15, 2009"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(video)s\">Video del discorso su I2P al Chemnitz Linux "
|
|
"Tag</a>,\n"
|
|
"Lars Schimmer,\n"
|
|
"14-15 March 2009"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
|
|
" Adrian Hong's talk\n"
|
|
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOPE New York, 17 Luglio 2010 - Breve presentazione di I2P, di zzz, alla "
|
|
"fine del discorso di Adrian Hong\n"
|
|
"\"Hacker per i diritti umani\".\n"
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">Audio MP3</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Dentro la darknet I2P: benvenuti nel "
|
|
"cipherspazio</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Gennaio 2011"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"Eric Johnson.\n"
|
|
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
|
|
" 2011.\n"
|
|
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Usare la tecnologia per aumentare la libertà</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Eric Johnson.\n"
|
|
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27 Marzo "
|
|
"2011.\n"
|
|
"I riferimenti ad I2P sono a partire da 10:00 fino 20:00 nel video."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
|
"2011"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(pdf)s\">Il lato luminoso delle darknet</a>, FOSSCOMM Patras, "
|
|
"Maggio 2011"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
|
"11-15, 2011."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Debolezze comuni delle darknet</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 "
|
|
"Luglio 2011."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Corso avanzato di I2P / Tor</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Agosto 2011."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
|
|
"Strategies -\n"
|
|
"DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
|
|
"<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
|
|
"<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(live)s\">Cipherspazio/Darknets: una rassegna delle strategie "
|
|
"di attacco -\n"
|
|
"DEF CON, versione dal vivo (Video Youtube)</a>,\n"
|
|
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (Video Youtube)</a>,\n"
|
|
"<a href=\"%(slides)s\">Slide (ppt)</a>\n"
|
|
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Agosto 2011."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
|
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
|
"January 25, 2012."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
|
msgid "Tutorials"
|
|
msgstr "Tutorials"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Guida ad I2P su Windows</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Questa guida mostra come installare I2P su Windows XP.\n"
|
|
"Di <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Guida ad I2P su Debian</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Questa guida mostra come installare I2P su un sistema Linux Debian.\n"
|
|
"Di <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Come creare siti anonimi su I2P</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Guida che mostra come creare siti anonimi su I2P.\n"
|
|
"Di <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to "
|
|
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Guida ad I2P su Mac OS X</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Questa guida mostra come installare I2P su Mac OS X e come connettersi a "
|
|
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
|
"Di <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
|
|
"\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
|
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari spiega i principi di base di I2P</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"L'agente Felix Atari del Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
|
"Di <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
|
|
"(Windows Install)</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
|
"access I2P."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Essere consapevole su I2P, la darknet anonima basata"
|
|
" su P2P (Installazione Windows)</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Questa guida mostra come installare e configurare il software necessario "
|
|
"per accedere ad I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"How to install I2P on Ubuntu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Come connettersi ad I2P</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Come installare I2P su Ubuntu."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
|
|
"(Video)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
|
"January 2011"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Installare la il software della darknet I2P su "
|
|
"Linux</a>\n"
|
|
"(Video)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
|
"Gennaio 2011"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
|
|
"(Youtube Video)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Breve animazione del sistema di routing garlic</a>\n"
|
|
"(Video Youtube)\n"
|
|
"Adrian Crenshaw.\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
|
|
msgid "Articles and Interviews"
|
|
msgstr "Articoli ed interviste"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
|
|
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
|
|
"July 26, 2002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lance James (0x90) Intervistato da DistributedCity\n"
|
|
"<a href=\"%(link1)s\">Parte 1</a>\n"
|
|
"<a href=\"%(link2)s\">Parte 2</a>\n"
|
|
"26 Luglio, 2002."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
|
|
"(original in Spanish)\n"
|
|
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
|
|
"October 31, 2002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lance James (0x90) Intervistato da El País\n"
|
|
"(originale in Spagnolo)\n"
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Traduzione in Inglese</a>\n"
|
|
"31 Ottobre, 2002."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
|
"invisiblenet</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Articolo del 2003 su Business Week con riferimenti a"
|
|
" invisiblenet</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
|
|
"Internet</a>\n"
|
|
"(German)\n"
|
|
"November 2007."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">Articolo di Netzwelt.de su come essere anonimi su "
|
|
"Internet</a>\n"
|
|
"(In tedesco)\n"
|
|
"Novembre 2007."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
|
"March 2009\n"
|
|
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">zzz intervistato da gulli.com</a>\n"
|
|
"Marzo 2009\n"
|
|
"<a href=\"%(german)s\">traduzione in Tedesco</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
|
"(mp3)</a>\n"
|
|
"August 18, 2011"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz intervista su InfoSec Daily Podcast, Episodio 454"
|
|
" (mp3)</a>\n"
|
|
"18 Agosto 2011"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
|
|
"Jonathan Cox,\n"
|
|
"November 11, 2011."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonimato per le masse</a>,\n"
|
|
"Jonathan Cox,\n"
|
|
"11 Novembre 2011."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
|
|
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
|
"February 16, 2012"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz e Lance James intervistati su InfoSec Daily "
|
|
"Podcast, Episodio 596 (mp3)</a>\n"
|
|
"16 Febbraio 2012"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:226
|
|
msgid ""
|
|
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
|
|
"February 14, 2014"
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P è stato menzionato nell' episodio 2 della seconda stagione di \"House"
|
|
" of Cards\" andato in onda su Netflix \n"
|
|
"il 14 Febbraio 2014"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
|
|
msgid "I2P Project Members"
|
|
msgstr "Membri del progetto I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We are a small group of people spread around several continents, working "
|
|
"to\n"
|
|
"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
|
|
"\n"
|
|
"network.\n"
|
|
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siamo un piccolo gruppo di persone sparse su molti continenti, impegnate "
|
|
"a migliorare diversi aspetti del progetto e discutere l'implementazione "
|
|
"della rete.\n"
|
|
"<a href=\"%(volunteer)s\">Collabora con noi!</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:13
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestore del progetto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:16
|
|
msgid "point of contact of last resort"
|
|
msgstr "punto di contatto dell'ultimo ritrovo"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:19
|
|
msgid "Treasurer"
|
|
msgstr "Tesoriere"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:21
|
|
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
|
msgstr "gestione donazioni / pagamenti / sovvenzioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:24
|
|
msgid "PR manager"
|
|
msgstr "Manager PR"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:26
|
|
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
|
|
msgstr "Contatti per la stampa, gestione pubbliche relazioni e questioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:29
|
|
msgid "Assistant PR manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:31
|
|
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
|
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> amministratore"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
|
|
msgid "manage the public user forum"
|
|
msgstr "Gestione forum degli utenti pubblici"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
|
|
msgid "Download mirrors admin"
|
|
msgstr "Amministratore dei mirrors di download"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
|
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
|
msgstr "gestisci i mirrors per per i files da scaricare"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
|
|
msgid "Website mirrors admin"
|
|
msgstr "Amministratore dei mirrors del sito web"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95 i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
|
msgid "vacant"
|
|
msgstr "vacante"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46
|
|
msgid "manage the mirrors for the website"
|
|
msgstr "gestisci i mirrors per il sito web"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
|
msgstr "Guru di <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51
|
|
msgid "manage the public monotone repositories"
|
|
msgstr "Gestione degli archivi pubblici di Monotone"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:54
|
|
msgid "Packager; Linux"
|
|
msgstr "Manutentore del pacchetto, Linux"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:56
|
|
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
|
msgstr "Manutentore del pacchetto, Linux (Debian/Ubuntu)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:59
|
|
msgid "Packager; Windows"
|
|
msgstr "Manutentore del pacchetto, Windows"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:61
|
|
msgid "Windows installer packager"
|
|
msgstr "Manutentore del pacchetto Windows installer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:64
|
|
msgid "Release Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle versioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:66
|
|
msgid "Builds and signs the releases"
|
|
msgstr "Assemblaggio e tracciamento delle versioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:69
|
|
msgid "Update admin"
|
|
msgstr "Amministratore degli aggiornamenti"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:71
|
|
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
|
|
msgstr "Controllo e reclutamento host per gli aggiornamenti in-network"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:74
|
|
msgid "Reseed admin"
|
|
msgstr "Amministratore della redistribuzione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:76
|
|
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
|
msgstr "Controlli, notifiche e reclutamenti degli host di redistribuzione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:79
|
|
msgid "Security expert"
|
|
msgstr "Esperto di sicurezza"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81
|
|
msgid "threat model / crypto expert"
|
|
msgstr "modello degli attacchi / esperto di crittografia"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
|
|
msgid "Manage the project bug tracker"
|
|
msgstr "Gestisci il bug tracker del progetto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:89
|
|
msgid "Translation admins"
|
|
msgstr "Amministratori delle traduzioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
|
|
msgid "User Advocate"
|
|
msgstr "Difesa dell'utente"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:96
|
|
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
|
|
msgstr "comprensione, priorità, difesa per le necessità dell'utente"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
|
|
msgid "Web Designer"
|
|
msgstr "Web Designer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
|
|
msgid "manage the public project website content design"
|
|
msgstr ""
|
|
"gestione della progettazione dei contenuti per il sito web pubblico del "
|
|
"progetto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
|
|
msgstr "Amministratore di <a href=\"%(website)s\">Webserver</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
|
msgid "manage the public project webservers"
|
|
msgstr "gestione dei server web pubblici del progetto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
|
|
msgstr "Amministratore di <a href=\"%(website)s\">Website</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:111
|
|
msgid "manage the public project website content"
|
|
msgstr "gestione del contenuto del sito web pubblico del progetto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
|
|
msgid "News Admin"
|
|
msgstr "Amministratore delle news"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
|
|
msgid "manage router console news feed"
|
|
msgstr "Gestione news feed nella console del router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
|
|
msgid "Backup News Admin"
|
|
msgstr "Amministratore delle News di Backup"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
|
|
msgid "manage the backup news feed"
|
|
msgstr "gestisci i news feed di backup"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:124
|
|
msgid "Director of passion"
|
|
msgstr "Direttore della passione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
|
|
msgid "community motivator"
|
|
msgstr "Motivatore della comunità"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
|
|
msgid "Dev"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:131
|
|
msgid "Core Lead"
|
|
msgstr "Capo sviluppatore del core"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:133
|
|
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
|
msgstr "Capo sviluppatore dell'SDK e del router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
|
msgstr "Capo sviluppatore della <a href=\"http://%(postman)s/\">mail I2P</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:138
|
|
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
|
msgstr "organizzazione e sviluppo del sistema mail di I2P "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
|
|
msgstr "Gestore del <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:143
|
|
msgid "I2Host addressbook application"
|
|
msgstr "Programmazione della rubrica indirizzi di I2Host"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:148
|
|
msgid "Basic Open Bridge"
|
|
msgstr "Basic Open Bridge"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
|
|
msgid "I2PBote plugin"
|
|
msgstr "Plugin I2PBote"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:158
|
|
msgid "Robert BitTorrent client"
|
|
msgstr "Client BitTorrent Robert"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:163
|
|
msgid "I2Phex Gnutella client"
|
|
msgstr "Client Gnutella I2Phex"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Capo progettista di <a "
|
|
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:168
|
|
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
|
msgstr "Manutentore del client Bittorrent integrato"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
|
|
msgid "eMule client over I2P"
|
|
msgstr "Client eMule su I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
|
|
msgid "Syndie development"
|
|
msgstr "Sviluppatore di Syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:181
|
|
msgid "Susimail lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di Susimail"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
|
|
msgid "Susimail development"
|
|
msgstr "Sviluppatore di Susimail"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:186
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
|
|
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
|
msgstr "Progettazione HTML/CSS della console del router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:191
|
|
msgid "SAM"
|
|
msgstr "SAM"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
|
|
msgid "SAM maintainer"
|
|
msgstr "Manutentore di SAM"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
|
|
msgid "I2Pd lead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
|
|
msgid "C++ Router"
|
|
msgstr "Router C++"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
|
|
msgid "I2Pd Assistant lead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
|
msgid "many many people!"
|
|
msgstr "tanta tanta gente!"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributori"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
|
|
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
|
msgstr "Sviluppo fire2pe, miglioramenti della console"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
|
|
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
|
msgstr "desktopgui, dijjer port"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
|
|
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assemblatore del pacchetto per Debian/Ubuntu Packager e manutentore della"
|
|
" PPA"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
|
|
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backend del routerconsole, migliorie alla interfaccia utente, rinnovo "
|
|
"sito web, lavoro sul testing d'unità"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
|
|
msgid "The improved WSGI reseed script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
|
|
msgid ""
|
|
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
|
|
" Purple I2P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
|
|
msgid "Help needed on many fronts!"
|
|
msgstr "Ci serve aiuto su molti fronti!"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
|
|
msgid "Past contributors"
|
|
msgstr "Contributori del passato"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:246
|
|
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
|
msgstr "Sviluppo I2PTunnel, libreria ministreaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:250
|
|
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
|
msgstr "Capo del progetto, capo progettista di Syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:254
|
|
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
|
msgstr "Capo del progetto, capo progettista di Syndie, I2Phex, guru di supporto"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
|
|
msgid "iMule lead"
|
|
msgstr "Capo progettista di iMule"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
|
|
msgid "I2Phex work"
|
|
msgstr "Lavoro su I2Phex"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
|
|
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
|
msgstr "Libreria Python di SAM, simulazioni di attacco"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
|
|
msgid "i2pmail development"
|
|
msgstr "Sviluppo i2pmail"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
|
|
msgid "Syndie help"
|
|
msgstr "Aiuto di Syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
|
|
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
|
msgstr "Applicazioni i2p mail, susimail e susidns"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
|
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
|
|
msgstr "I2Phex (port di Phex su I2P)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
|
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
|
|
msgstr "addressbook, i2p-bt, client di syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
|
|
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
|
msgstr "organizzazione e sviluppo del port BitTorrent i2p-bt"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
|
|
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
|
msgstr "Sviluppo di addressbook, i2p-bt, client syndie"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
|
|
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
|
|
msgstr "Funzioni di crittazione e firma, I2PIM"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
|
|
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
|
|
msgstr "codice SAM jython code, lavoro su stasher (DHT) e v2v (VoI2P)"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
|
|
msgid "installer, systray, bogobot"
|
|
msgstr "installatore, systray, bogobot"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
|
|
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
|
|
msgstr "sviluppo jbigi, migrazione wiki, pulizia documentazione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
|
|
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
|
|
msgstr "debugging java, sviluppo del client I2PTunnel e della console del router"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
|
|
msgid "SAM perl module"
|
|
msgstr "Modulo perl di SAM"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
|
|
msgid "i2psnark work"
|
|
msgstr "Lavoro su i2psnark"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
|
|
msgid "java cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia codice java"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
|
|
msgid "docs. wiki migration"
|
|
msgstr "documentazione, migrazione wiki"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
|
|
msgid "translations into French"
|
|
msgstr "Traduzioni in francese"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
|
|
msgid "C port of jcpuid"
|
|
msgstr "Port in C di jcpuid"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
|
|
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
|
|
msgstr "libreria C# di SAM, pants, integrazione di: fortuna"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
|
|
msgid "libSAM"
|
|
msgstr "libSAM"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
|
|
msgid "i2p-bt tracker development"
|
|
msgstr "Sviluppo tracker i2p-bt"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
|
|
msgid "Console and website themes"
|
|
msgstr "Temi della console e del sito web"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
|
|
msgid "… and many others"
|
|
msgstr "… e molti altri"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
|
msgid "Future Performance Improvements"
|
|
msgstr "Futuri miglioramenti delle prestazioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
|
msgid "August 2010"
|
|
msgstr "Agosto 2010"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few major techniques that can be done to improve the "
|
|
"perceived\n"
|
|
"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
|
|
"bandwidth\n"
|
|
"related, and others still are protocol related. However, all of those\n"
|
|
"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
|
|
"the\n"
|
|
"network, as they reduce contention for scarce resources. This list is of"
|
|
" course\n"
|
|
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono alcune tecniche principali che si possono usare per aumentare le "
|
|
"prestazioni percepite di I2P: alcune delle seguenti sono relative alla "
|
|
"CPU, altre alla larghezza di banda, ed altre ancora al protocollo. "
|
|
"Comunque, tutte influiscono sulla latenza, sulla velocità di "
|
|
"trasmissione, e sulla prestazioni percepite della rete, perché riducono "
|
|
"la lotta per le scarse risorse. Questa lista non è ovviamente esaustiva, "
|
|
"ma copre le principali tecniche che si possono usare."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
|
"Performance History</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per conoscere i miglioramenti alle prestazioni apportati in passato, "
|
|
"consulta lo <a href=\"%(history)s\">Storico delle prestazioni</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
|
msgid "Better peer profiling and selection"
|
|
msgstr "Miglior profilo e selezione dei peer"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
|
|
"will\n"
|
|
"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
|
|
"through\n"
|
|
"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
|
|
"links that\n"
|
|
"are overloaded, etc. In addition, we've got to make sure we don't expose"
|
|
"\n"
|
|
"ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
|
|
"from a powerful adversary with lots of fast machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probabilmente una delle strategie più importanti per aumentare le "
|
|
"prestazioni è migliorare come i router scelgono i peer tramite cui "
|
|
"costruire il percorso dei tunnel: assicurati che i router non usino peer "
|
|
"con collegamenti lenti, né quelli che abbiano collegamenti veloci ma "
|
|
"sovraccarichi, ecc. In aggiunta, assicurati di non esporti ai tipi di "
|
|
"attacco <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> perpetrati da un avversario "
|
|
"potente che ha a disposizione molti elaboratori veloci."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
|
|
msgid "Network database tuning"
|
|
msgstr "Affinamento del database di rete"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"We're going to want to be more efficient with the network database's "
|
|
"healing\n"
|
|
"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
|
|
"for new\n"
|
|
"peers - causing a significant number of network messages and router load "
|
|
"- we\n"
|
|
"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
|
|
"something new\n"
|
|
"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
|
|
"someone\n"
|
|
"gave us a reference to someone we had never heard of). We can also do "
|
|
"some\n"
|
|
"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
|
|
"if we\n"
|
|
"bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorremmo rendere più efficienti gli algoritmi di manutenzione e salute "
|
|
"del database della rete, invece di esplorare costantemente la keyspace "
|
|
"per nuovi peer: ciò infatti causa incrementa significativamente il numero"
|
|
" di messaggi di rete e il carico del router. Possiamo rallentare o anche "
|
|
"fermare l'esplorazione fino a che ci accorgiamo che c'è qualcosa di nuovo"
|
|
" che val la pena di essere trovato (p. es. diminuire il tasso di "
|
|
"esplorazione, basato sull'ultima occasione in cui qualcuno ci ha indicato"
|
|
" qualcun altro di cui non sappiamo nulla). Possiamo anche affinare quello"
|
|
" che inviamo correntemente: quanti peer rimandiamo indietro (o anche se "
|
|
"rimandiamo indietro una risposta), così come quante ricerche effettuiamo "
|
|
"in contemporanea."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
|
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
|
msgstr "Miglioramenti e affinamento del tag di sessione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
|
"algorithm\n"
|
|
"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
|
|
"expiring\n"
|
|
"them if they aren't used quickly enough. If we expire them too soon, "
|
|
"we're\n"
|
|
"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
|
|
"don't\n"
|
|
"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
|
|
" don't\n"
|
|
"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
|
|
"some\n"
|
|
"tags, even more encryption failures may occur prior to detection). With "
|
|
"some\n"
|
|
"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
|
|
"more\n"
|
|
"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
|
|
"encryption with\n"
|
|
"a trivial AES operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'algoritmo <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
|
|
"funziona gestendo un insieme di array di 32 byte, utilizzabili solo una "
|
|
"volta, eliminandoli se non sono rapidamente usati. Se eliminiamo questi "
|
|
"array troppo presto, siamo costretti a una nuova ricodifica di tipo "
|
|
"ElGamal, che è dispendiosa; d'altra parte, se non li eliminiamo "
|
|
"abbastanza velocemente, dobbiamo ridurre la loro quantità, per non "
|
|
"occupare troppa memoria (ed evitare che, se il destinatario presenta "
|
|
"errori e perde alcune etichette, ulteriori errori di codifica occorrano "
|
|
"primo di essere trovati). Possiamo, in sicurezza e con maggiore "
|
|
"efficienza, migliorare la durata delle etichette, utilizzando rilevazioni"
|
|
" attive e algoritmi di feedback: ciò si ottiene rimpiazzando la codifica "
|
|
"ElGamal con una più banale AES."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
|
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altre idee su come migliorare la spedizione di etichette di sessione sono"
|
|
" descritte qui:\n"
|
|
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">Pagina di ElGamal/AES+SessionTag</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
|
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
|
msgstr "Migrare sessionTag per sincronizzare PRNG"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
|
|
"algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
|
|
"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
|
|
"encrypted \n"
|
|
"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
|
|
"distinguishing \n"
|
|
"messages that are part of the same session, since each message has a "
|
|
"completely \n"
|
|
"new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
|
|
"new set of session tags within the encrypted message itself, "
|
|
"transparently \n"
|
|
"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
|
|
" \n"
|
|
"of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
|
|
"we may use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adesso, il nostro algoritmo <a "
|
|
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> lavora etichettando "
|
|
"ogni messaggio cifrato con un numero casuale unico di 32, di tipo nonce "
|
|
"(una \"etichetta di sessione\"), che identifica quel messaggio come "
|
|
"codificato con la chiave di sessione AES associata. Questo impedisce ai "
|
|
"peer di distinguere i messaggi che appartengono alla stessa sessione, "
|
|
"visto che ogni messaggio possiede una etichetta casuale completamente "
|
|
"nuova. Per far questo, l'algoritmo impacchetta pochi messaggi alla volta "
|
|
"ed usa un nuovo insieme di etichette di sessione, all'interno dello "
|
|
"stesso messaggio codificato, inviando così, in modo trasparente, un "
|
|
"metodo per identificare i messaggi futuri. In seguito bisogna tener "
|
|
"traccia di quali messaggi sono stati inviati con successo, per sapere "
|
|
"quali etichette possiamo usare."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
|
|
" \n"
|
|
"of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
|
|
"time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
|
|
"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
|
|
" \n"
|
|
"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
|
|
" \n"
|
|
"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
|
|
"synchronized \n"
|
|
"PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
|
|
"block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
|
|
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
|
|
"to handle out of order delivery)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo funziona bene ed è abbastanza robusto, però è inefficiente per "
|
|
"quanto riguarda l'uso della larghezza di banda, perché richiede la "
|
|
"spedizione delle etichette in anticipo (e non tutte le etichette sono "
|
|
"sempre necessarie: alcune possono anche essere sprecate, a causa della "
|
|
"loro breve durata). Comunque, mediamente, la spedizione anticipata "
|
|
"dell'etichetta di sessione costa 32 byte per ogni messaggio (cioè la "
|
|
"dimensione di un'etichetta). Tuttavia, Taral ha suggerito che la "
|
|
"dimensione può essere evitata rimpiazzando la spedizione delle etichette "
|
|
"con un PRNG sincronizzato: quando si stabilisce una nuova sessione "
|
|
"(attraverso un blocco codificato con ElGamal), entrambi i lati diffondono"
|
|
" un PRNG da usare e generano le etichette di sessione su richiesta (con "
|
|
"il ricevente che calcola anticipatamente i possibili valori futuri per "
|
|
"gestire un invio non ordinato)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87
|
|
msgid "Longer lasting tunnels"
|
|
msgstr "Tunnel di lunga durata"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
|
|
"though\n"
|
|
"it \"feels okay\". Once we've got tunnel healing code and more effective"
|
|
" failure\n"
|
|
"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
|
|
"the\n"
|
|
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La durata attuale predefinita di un tunnel - 10 minuti - è del tutto "
|
|
"arbitraria, anche se \"sembra ok\". una volta che avremo un codice che "
|
|
"risani il tunnel e una rilevazione dei malfunzionamenti più efficace, "
|
|
"saremo in grado di variare questa durata con maggior sicurezza, riducendo"
|
|
" il carico della rete e della CPU (a causa dei messaggi di creazione "
|
|
"tunnel, avidi di risorse)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
|
|
msgid ""
|
|
"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
|
|
"routers, but\n"
|
|
"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
|
|
"algorithms further.\n"
|
|
"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
|
|
"places,\n"
|
|
"so substantial effort would be required to change the duration.\n"
|
|
"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
|
|
"a change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo sembra una facile soluzione per elevati carichi su router con "
|
|
"ampia larghezza di banda, ma non possiamo ricorrere a ciò fino a che non "
|
|
"avremo affinato maggiormente gli algoritmi di costruzione del tunnel. "
|
|
"Comunque, il ciclo di vita di 10 minuti del tunnel è codificato in molti "
|
|
"punti, pertanto un notevole impegno sarebbe richiesto per modificare la "
|
|
"durata. Inoltre, sarebbe difficile mantenere la retrocompatibilità con "
|
|
"una tale modifica."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
|
|
"high,\n"
|
|
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente, siccome la media delle percentuali di successo nella "
|
|
"creazione di tunnel della rete è piuttosto alta, non abbiamo pianificato "
|
|
"di estendere la durata dei tunnel."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
|
|
msgid "Adjust the timeouts"
|
|
msgstr "impostare i timeout"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
|
|
" are the\n"
|
|
"current timeouts for various activities. Why do we have a 60 second "
|
|
"\"peer\n"
|
|
"unreachable\" timeout? Why do we try sending through a different tunnel "
|
|
"that a\n"
|
|
"LeaseSet advertises after 10 seconds? Why are the network database "
|
|
"queries\n"
|
|
"bounded by 60 or 20 second limits? Why are destinations configured to "
|
|
"ask for a\n"
|
|
"new set of tunnels every 10 minutes? Why do we allow 60 seconds for a "
|
|
"peer to\n"
|
|
"reply to our request that they join a tunnel? Why do we consider a "
|
|
"tunnel that\n"
|
|
"doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I timeout attuali per varie attività sono un altro esempio di "
|
|
"impostazioni abbastanza arbitrarie ma che \"sembrano ok\". Perché abbiamo"
|
|
" un timeout di 60 secondi per il \"peer irraggiungibile\"? Perché "
|
|
"cerchiamo di inviare, dopo 10 secondi, attraverso un tunnel diverso che "
|
|
"ci mostra un LeaseSet? Perché le richieste al database di rete hanno un "
|
|
"limite temporale di 20 o 60 secondi? Perché le destinazioni sono "
|
|
"impostate per richiedere un nuovo insieme di tunnel ogni 10 minuti? "
|
|
"Perché concediamo 60 secondi ad un peer per rispondere alla nostra "
|
|
"richiesta di unirsi al tunnel? Perché consideriamo \"morto\" un tunnel "
|
|
"che non supera i nostri test entro 60 secondi?"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
|
|
msgid ""
|
|
"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
|
|
"well\n"
|
|
"as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
|
|
"bandwidth, latency, and CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciascuna di queste evenienze può essere risolta con un codice più "
|
|
"adattivo, e anche con parametri di affinamento che permettano un adeguato"
|
|
" compromesso tra larghezza di banda, latenza e uso della CPU."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
|
|
msgid "Full streaming protocol improvements"
|
|
msgstr "Miglioramenti al protocollo di Full streaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
|
|
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probabilmente riabilitare il profilo interattivo dello stream "
|
|
"(l'implementazione corrente usa solo il profilo di stream puro). "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
|
|
msgid ""
|
|
"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
|
|
"stream, \n"
|
|
"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
|
|
" \n"
|
|
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitare il livello della larghezza di banda di un client (in una o "
|
|
"entrambe le direzioni di un flusso, o eventualmente condiviso attraverso "
|
|
"flussi paralleli). Questo sarebbe ovviamente in aggiunta al limite medio "
|
|
"di larghezza di banda del router."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
|
|
msgid ""
|
|
"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
|
|
"known \n"
|
|
"destinations)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste di controllo accesso (permette lo stream solo da o per alcune "
|
|
"destinazioni conosciute)."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
|
|
msgid ""
|
|
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
|
|
"as the ability to explicitly close or throttle them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlli web e salute dei vari flussi, e anche la capacità di chiuderli "
|
|
"esplicitamente oppure troncarli."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
|
|
"\n"
|
|
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altre idee per migliorare la libreria di streaming sono descritte nella\n"
|
|
"<a href=\"%(streaming)s#future\">pagina della libreria di streaming</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
|
msgid "Performance History"
|
|
msgstr "Storico delle prestazioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notable performance improvements have been made using the techniques "
|
|
"below.\n"
|
|
"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
|
|
"page\n"
|
|
"for current issues and thoughts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importanti miglioramenti delle prestazioni sono stati ottenuti usando le "
|
|
"tecniche che seguono.\n"
|
|
"C'è ancora altro da fare, consulta la pagina delle <a "
|
|
"href=\"%(performance)s\">Prestazioni</a> per gli attuali problemi e "
|
|
"riflessioni."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
|
msgid "Native math"
|
|
msgstr "Matematica nativa"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:82
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133
|
|
msgid "implemented"
|
|
msgstr "implementato"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
|
|
"within\n"
|
|
"one function: java.math.BigInteger's\n"
|
|
"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
|
|
"Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
|
|
"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
|
|
"(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
|
|
"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
|
|
"cryptography</a></i>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
|
|
"code\n"
|
|
"is already deployed with hooks for that whenever its ready. Preliminary "
|
|
"results\n"
|
|
"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
|
|
"providing over\n"
|
|
"a 800% speedup in encryption performance, and the load was cut in "
|
|
"half. This\n"
|
|
"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
|
|
"packaging\n"
|
|
"and deployment, yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
|
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
|
msgstr "Garlic incapsula una \"risposta\" LeaseSet "
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
|
msgid "implemented but needs tuning"
|
|
msgstr "implementato ma necessita affinamenti"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
|
|
"their\n"
|
|
"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
|
|
"I2PTunnel or\n"
|
|
"mihi's ministreaming lib):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo algoritmo di tweak può avere rilievo solo per le applicazioni che "
|
|
"richiedono che i peer rispondano loro (comunque è incluso tutto ciò che "
|
|
"utilizza I2PTunnel o la libreria ministreaming di mihi):"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
|
|
"a\n"
|
|
"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
|
|
"Alice's\n"
|
|
"current LeaseSet. If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
|
|
"instead\n"
|
|
"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
|
|
"takes a\n"
|
|
"little longer talking to someone the first time you connect, but "
|
|
"subsequent\n"
|
|
"communication is faster. Currently - for all clients - we wrap\n"
|
|
"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
|
|
"recipient,\n"
|
|
"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
|
|
"locally\n"
|
|
"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
|
|
"replies.\n"
|
|
"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
|
|
" reply.\n"
|
|
"If we didn't do this very often,\n"
|
|
"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
|
|
"doesn't\n"
|
|
"have to do the network database lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
"In precedenza, quando Alice invia un messaggio a Bob, quando Bob risponde"
|
|
" deve controllare nel database della rete, spedire alcune richieste per "
|
|
"ottenere il LeaseSet attuale di Alice. Se Bob ha già l'attuale LeaseSet "
|
|
"di Alice, può allora inviare la risposta immediatamente: questo è uno dei"
|
|
" motivi per cui generalmente si impiega più tempo per parlare con "
|
|
"qualcuno la prima volta che ti connetti, mentre le comunicazioni "
|
|
"successive sono più veloci. Attualmente, per tutti i client, incapsuliamo"
|
|
" l'attuale LeaseSet del mittente nel garlic che è spedito al "
|
|
"destinatario: in tal modo, quando si risponderanno, il LeaseSet sarà "
|
|
"<i>sempre</i> memorizzato localmente, eliminando completamente ogni "
|
|
"necessità di controlli nel database di rete quando si risponde. Ciò "
|
|
"impegna un'ampia porzione della larghezza di banda del mittente per "
|
|
"ottenere una risposta veloce. Se non facessimo questo molto spesso, "
|
|
"diminuirebbe l'utilizzo medio della larghezza di banda delle rete, visto "
|
|
"che il destinatario non dovrebbe controllare il database di rete."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
|
|
"way to\n"
|
|
"get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
|
|
"almost 100% overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
|
|
"\n"
|
|
"a connection with smaller messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
|
|
"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
|
|
"\n"
|
|
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche previste per la versione 0.6.2 includeranno il LeaseSet solo"
|
|
" quando necessario, all'inizio di una connessione o quando il LeaseSet "
|
|
"cambia. Questo ridurrà sensibilmente il sovraccarico dello scambio "
|
|
"messaggi di I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
|
msgid "More efficient TCP rejection"
|
|
msgstr "Sistema di TCP rejection più efficiente"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
|
|
"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
|
|
"negotiate a\n"
|
|
"private session key. This means that if someone's clock is really wrong,"
|
|
" or\n"
|
|
"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
|
|
"an\n"
|
|
"incompatible version of the router), they're going to consistently "
|
|
"(though not\n"
|
|
"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
|
|
"\n"
|
|
"operation on all the peers they know about. While we will want to keep "
|
|
"some\n"
|
|
"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
|
|
"update the\n"
|
|
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
|
"without wasting much CPU or other resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
|
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
|
msgstr "Impostazione del tunnel di prova"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
|
|
"use a\n"
|
|
"more context aware algorithm for testing tunnels. e.g. if we already "
|
|
"know its\n"
|
|
"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
|
|
"haven't\n"
|
|
"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
|
|
"data its\n"
|
|
"way. This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
|
|
"well as\n"
|
|
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al posto di usare lo schema abbastanza casuale che abbiamo ora, potremmo "
|
|
"usare un algoritmo sensibile al contesto per i tunnel di test, ad esempio"
|
|
" se noi stimiamo corretti i dati validi per passare, non c'è bisogno di "
|
|
"testare il tunnel, mentre se recentemente non abbiamo visto passare alcun"
|
|
" dato, forse è meglio inviare qualche dato di prova. Questo ridurrà i "
|
|
"problemi del tunnel causati da troppi messaggi, e potrà migliorare la "
|
|
"velocità con cui vengono rilevati - e indirizzati - i tunnel difettosi."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
|
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
|
msgstr "Tunnel persistente / Scelta della locazione"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
|
msgid ""
|
|
"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
|
|
"selection \n"
|
|
"implemented in release 0.6.2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dei tunnel in uscita implementata nella versione 0.6.1.30, "
|
|
"selezione dei lease in uscita implementata nella versione 0.6.2."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
|
|
" \n"
|
|
"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
|
|
" \n"
|
|
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
|
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare i tunnel e i lease casualmente per ogni messaggio crea "
|
|
"un'alta incidenza di spedizioni out-of-order: ciò impedisce che la "
|
|
"libreria di streaming incrementi la dimensione della finestra troppo "
|
|
"velocemente. Insistendo con le stesse selezioni per una data connessione,"
|
|
" la velocità di trasferimento è notevolmente più alta."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
|
msgid "Compress some data structures"
|
|
msgstr "Compressione di alcune strutture di dati"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
|
msgid ""
|
|
"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
|
|
"fairly\n"
|
|
"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
|
|
"not -\n"
|
|
"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping. Right now, we're "
|
|
"filling it\n"
|
|
"with those published statistics - around 3300 bytes per peer. Trivial to"
|
|
"\n"
|
|
"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
|
|
"when you\n"
|
|
"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
|
|
"that's\n"
|
|
"significant savings - every time a router asks another router for a "
|
|
"networkDb\n"
|
|
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
|
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
|
msgstr "Aggiornamento del protocollo di ministreaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
|
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
|
msgstr "rimpiazzato dal protocollo full streaming"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
|
msgid ""
|
|
"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
|
|
"negotiation\n"
|
|
"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
|
|
"message, then\n"
|
|
"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
|
|
"other a\n"
|
|
"CLOSE message. For long lasting connections (to an IRC server, for "
|
|
"instance),\n"
|
|
"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
|
|
"situations\n"
|
|
"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
|
|
"messages as\n"
|
|
"necessary. If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
|
|
"SYN\n"
|
|
"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
|
|
"also\n"
|
|
"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
|
|
"be\n"
|
|
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
|
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
|
msgid "Implement full streaming protocol"
|
|
msgstr "Implementa protocollo \"full streaming\""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
|
msgid ""
|
|
"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
|
|
"the\n"
|
|
"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
|
|
"allowing what\n"
|
|
"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
|
|
"be used\n"
|
|
"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
|
|
"unreliable and\n"
|
|
"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
|
|
"wrapping\n"
|
|
"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
|
|
"target, the\n"
|
|
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
|
|
"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
|
|
"that\n"
|
|
"could be done, but more efficient mechanisms are available. When we rip "
|
|
"out the\n"
|
|
"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
|
|
"with an\n"
|
|
"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
|
|
"\n"
|
|
"implement the streaming library to take advantage of the design "
|
|
"experiences of\n"
|
|
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestazioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
|
"bandwidth?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Come funziona I2P, perché è lenta, e perché non usa tutta la mia "
|
|
"larghezza di banda"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
|
|
"I2P?\",\n"
|
|
"and no one seems to like the answer - \"it depends\". After trying out "
|
|
"I2P, the\n"
|
|
"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
|
|
" a most\n"
|
|
"emphatic <b>yes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una delle cose che le persone domandano più spesso è \"quanto è veloce "
|
|
"I2P?\", e nessuno apprezza la risposta: \"dipende\". Dopo aver provato "
|
|
"I2P, ciò che chiedono è \"si può velocizzare?\", e la risposta a ciò è "
|
|
"più empatica: \"<b>sì</b>\"."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
|
|
"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
|
|
"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
|
|
"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
|
|
"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
|
|
" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
|
|
"tunnels with.\n"
|
|
"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
|
|
"every minute.\n"
|
|
"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
|
|
" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
|
|
"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
|
|
"reachability and capacity will likely show different results, as the "
|
|
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
|
"if the second router tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P è una rete completamente dinamica. Ogni client è conosciuto dagli "
|
|
"altri nodi e analizza i nodi locali conosciuti per verificare la "
|
|
"raggiungibilità e la capacità.\n"
|
|
"Solo i nodi raggiungibili e idonei sono salvati nel NetDB locale (Questo "
|
|
"è generalmente solo una porzione della rete, circa 500-1000).\n"
|
|
"Quando I2P costruisce i tunnel, seleziona la risorsa migliore da questo "
|
|
"gruppo. Per esempio, un piccolo sottogruppo di 20-50 nodi sono "
|
|
"disponibili solo per costruire tunnel.\n"
|
|
"Siccome le analisi sono effettuate ogni minuto, il gruppo dei nodi "
|
|
"utilizzati cambia ogni minuto.\n"
|
|
"Ogni nodo I2P conosce una parte differente della rete: ciò significa che "
|
|
"ogni router ha un differente insieme di nodi I2P da essere usati come "
|
|
"tunnel.\n"
|
|
"Anche se due router hanno lo stesso sottogruppo di nodi conosciuti, le "
|
|
"analisi di raggiungibilità e capacità probabilmente mostreranno risultati"
|
|
" differenti, perché gli altri router saranno sotto carico appena un "
|
|
"router analizza, ma saranno liberi se il secondo router analizza."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
|
|
"tunnels.\n"
|
|
"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
|
|
"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
|
|
"values.\n"
|
|
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
|
"have the same tunnel sets."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine sopra descrive perchè ogni nodo I2P ha diversi nodi per "
|
|
"costruire i tunnel. \n"
|
|
"Perchè ogni nodo I2P ha diversa latenza e larghezza di banda, i tunnel (i"
|
|
" quali sono costruiti attraverso quei nodi) hanno valori diversi di "
|
|
"latenza e larghezza di banda. \n"
|
|
"E poichè ogni nodo I2P ha diversi costrutti dei tunnel, due nodi I2P non "
|
|
"hanno le stesse impostazioni dei tunnel."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
|
|
" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
|
|
"tunnel.\n"
|
|
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
|
" client-server-client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un server/client è conosciuto come \"destinazione\" e ogni destinazione "
|
|
"possiede almeno un tunnel in entrata e uno in uscita. Sono predefiniti 3 "
|
|
"HOPS per tunnel\n"
|
|
"Vengono così aggiunti fino a 12 HOPS (cioè 12 diversi nodi I2P) per "
|
|
"ottenere un completo percorso client-server-client."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
|
"server:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni pacchetto dati è inviato attraverso 6 altri nodi I2P fino a che "
|
|
"raggiunge il server:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
|
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
|
msgstr "e a ritroso attraverso 6 diversi nodi I2P:"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
|
|
"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
|
|
"server.\n"
|
|
"In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
|
|
"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
|
|
"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
|
|
"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
|
|
"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
|
|
"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
|
|
"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
|
|
"20-50 kbyte/sec.\n"
|
|
"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
|
|
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
|
"latency and other limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
|
msgid ""
|
|
"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
|
|
"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
|
|
"is \n"
|
|
"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
|
|
" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
|
|
"could \n"
|
|
"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
|
|
"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
|
|
"Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
|
|
"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
|
|
"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
|
|
"does \n"
|
|
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
|
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
|
|
"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
|
|
" I2P nodes.\n"
|
|
"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
|
|
"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
|
|
"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
|
|
"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
|
|
"all together.\n"
|
|
"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
|
|
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
|
msgid ""
|
|
"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
|
|
"for building tunnels.\n"
|
|
"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
|
|
" very real central point of failure as well as a central point to grab "
|
|
"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
|
|
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
|
|
" reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
|
|
"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
|
|
"sees \n"
|
|
"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
|
|
"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
|
|
" go mad if you use more than X connections).\n"
|
|
"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
|
|
" type.\n"
|
|
"This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
|
|
msgid ""
|
|
"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
|
|
"your node is not used.\n"
|
|
"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
|
|
"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
|
|
"participating traffic.\n"
|
|
"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
|
|
"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
|
|
" least \n"
|
|
"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
|
|
" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
|
|
"will \n"
|
|
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
|
|
msgid ""
|
|
"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
|
|
"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
|
|
"your node. \n"
|
|
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
|
|
"torrent or www for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altro: gli altri nodi I2P hanno bisogno di conoscere il tuo router I2P "
|
|
"per poter effettuare i test di raggiungibilità e capacità. Gli altri nodi"
|
|
" possono impiegare del tempo per analizzare il tuo nodo. \n"
|
|
"Per risparmiare tempo, prova a costruire più tunnels con I2P, ad esempio:"
|
|
" usa un torrent o un sito www per qualche secondo."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
|
|
msgid "Performance Improvements"
|
|
msgstr "Miglioramenti alle prestazioni"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For possible future performance improvements see\n"
|
|
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per le possibili migliorie di performance future guarda su\n"
|
|
"<a href=\"%(future)s\">Migliorie di Performance in Arrivo</a>."
|
|
|