Files
I2P_Website/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
2014-09-30 21:47:38 +00:00

1504 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# yume, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 16:42+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
msgstr "I2P на CLT и PetCon 2009.1"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
msgid ""
"Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n"
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
"security convention."
msgstr ""
"Представители сообщества I2P выступят с докладом на CLT и PetCon 2009,1 ⏎"
"\n"
"Два члена команды I2P примут участие в предстоящих конференциях Linux day"
" и security convention."
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
#, python-format
msgid ""
"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general "
"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
"2009</a> hold by echelon.\n"
"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux"
" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be "
"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
"show them your props! Show your support!"
msgstr ""
"14 марта 2009 года состоится встреча, на которой будет представлена сеть "
"I2P, на <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a>, "
"проводимая echelon.\n"
"Echelon и некоторые члены сообщества I2P будут присутствовать на встрече "
"два полных дня (суббота и воскресенье). Встретьтесь с ними, задайте "
"вопросы, поделитесь своими предложениями! Поддержите I2P!"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
#, python-format
msgid ""
"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security "
"convention</a> in Dresden will take place.\n"
"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general"
" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
" will be held."
msgstr ""
"10 днями позже в Дрездене пройдет съезд <a href=\"%(petcon)s\">Privacy "
"and Data Security</a>.\n"
"Echelon посетит это событие и расскажет о базовых принципах I2P. Также "
"будет другой доклад о возможностях профилирования клиентами I2P."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
#, python-format
msgid ""
"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a"
" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
"For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n"
"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> "
"on the\n"
"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An "
"Overview of\n"
"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever "
"need to\n"
"touch)."
msgstr ""
"Ранее исходный код I2P хранился в CVS репозитории. Теперь он хранится в "
"репозитории <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>.\n"
"Для тех, кто не очень знаком с CVS, есть <a href=\"http://cvsbook.red-"
"bean.com/cvsbook.html\">потрясающая книга</a> по теме (разработчикам "
"потребуется только первая глава — \"Обзор CVS\", тогда как последующие "
"главы касаются некоторых неприятных деталей, с которыми вряд ли доведется"
" сталкиваться)."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
msgid ""
"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know... Never experiment with new "
"CVS\n"
"commands on your working repository. Create a sample module instead.\""
msgstr ""
"Забавная цитата из WiCVS: \"Знаете ли... Никогда не экспериментируй с "
"новыми командами CVS в действующем репозитории. Создайте тестовый модуль "
"вместо него.\""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
msgid "I2PTunnel migration"
msgstr "Миграция I2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
msgid ""
"After upgrading to the new architecture, you'll have to do a \n"
"little work to get your old I2PTunnel-driven servers running. \n"
"Lets walk through a simple example. For an eepsite with the \n"
"old clientApp configuration, you had:"
msgstr ""
"После перехода на новую архитектуру вам почти не потребуется что-то "
"делать, чтобы заработали старые сервера, управляемые менеджером туннелей "
"I2P.\n"
"Рассмотрим простой пример. Для сайта со старыми настройками clientApp "
"было:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
msgstr "Для обеспечения той же самой функциональности на новой архитектуре:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr "Перейти к <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
msgstr "Нажмите на Добавить новый: [Серверный туннль] \"Вперед\""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
msgstr "В качестве названия: <code>\"eepsite\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
msgstr "В качестве описания: <code>\"Мой eepsite, он хорош, не правда ли?\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
msgid ">For the target host:"
msgstr ">В качестве узла назначения:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
msgid "For the target port:"
msgstr "В качестве порта назначения:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
msgid ""
"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
msgstr ""
"В качестве пути к файлу с закрытым ключом: <code>путь к "
"\"myWebPriv.dat\"</code><br />\n"
"(рекокмендуется скопировать этот .dat-файл в директорию с новой "
"установкой)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
msgstr "Отметьте пункт \"Запускать автоматически?\""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
msgstr "Нажмите <code>\"Сохранить\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
msgid "It will come back saying:"
msgstr "Будет выведено сообщение:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
msgid ""
"That's it! Creating a new I2PTunnel server works the same way too, "
"except you\n"
"don't need to \"copy the old file\", obviously. Behind the scenes, it is"
" all driven\n"
"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify "
"externally (if you do,\n"
"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all"
" of your \n"
"existing tunnels and rebuild new ones)"
msgstr ""
"Это всё! Создание нового I2PTunnel сервера работает точно таким же "
"образом, только вам, конечно, не потребуется \"копировать старый файл\". "
"На самом деле всё это управляется файлом <code>i2ptunnel.config</code>, "
"который вы можете изменить отдельно (если вы это сделаете, нажмите "
"\"Перезагрузить конфигурацию\" на странице I2PTunnel, при этом все "
"существующие туннели будут разорваны и построены новые)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
msgid ""
"Note that you WILL need to wait until your router is integrated\n"
"into the network before you are able to use the /i2ptunnel/ web\n"
"interface. It will say \"Please be patient\" if you try to \n"
"beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
"necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
msgstr ""
"Учтите, что перед использованием интерфейса /i2ptunnel/ потребуется "
"подождать, пока маршрутизатор интегрируется в сеть. До этого времени "
"будет появляться сообщение с просьбой подождать, что означает, что "
"маршрутизатор находится в процессе построения необходимых сессий "
"I2PTunnel в соответствии с конфигурацией."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
msgid "I2PTunnel services"
msgstr "Сервисы I2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
msgstr "Нижеприведённое - копия руководства по развёртыванию с eep-сайта aum'а:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
msgid "1. - Deploy a local server"
msgstr "1. - Установите локальный сервер"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:10
msgid ""
"For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; "
"however, this procedure is the same regardless what protocol of servers "
"and/or clients you are setting up."
msgstr ""
"Для простоты мы рассмотрим процедуру настройки для веб-сервера; тем не "
"менее эта процедура одинакова вне зависимости от того, серверы и/или "
"клиенты для каких протоколов Вы устанавливаете."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13
msgid ""
"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available"
" on site) although you can use anything that you feel comfortable with."
msgstr ""
"Я рекомендую использовать веб-сервер Tiny Httpd, thttpd, (на сайте "
"доступна windows-версия), но Вы можете использовать то, что удобно Вам."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16
msgid ""
"Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open "
"source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For "
"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
"servers, see the hosting page for help."
msgstr ""
"Другим более стойким вариантом является использование EasyPHP, также с "
"открытым исходным кодом. EasyPHP поставляется вместе с PHP, PHPmyadmin, "
"mySQL, и веб-сервером Apache. Для новичков, если нет опыта по настройке и"
" размещению контента на серверах, рекомендуем просмотреть страницу о "
"хостинге для справки."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
msgid ""
"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of "
"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For"
" this example, we'll assume port 10880."
msgstr ""
"Настройте выбранный Вам веб-сервер на нужный порт и корневую директорию с"
" веб-документами. В этом примере будет использоваться порт 10880."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22
msgid ""
"Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
"connections on this port (which would breach your anonymity)."
msgstr ""
"Убедитесь, что ваш межсетевой экран запрещает входящие соединения на этом"
" порту (что нарушило бы вашу анонимность)."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
msgid ""
"Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the "
"\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the "
"port number you have chosen)."
msgstr ""
"Попробуйте открыть при помощи Вашего обычного браузера (того, у которого "
"\"прямое соединение\") страницу по адресу <a "
"href=\"http://localhost:10880\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> для проверки работы "
"веб-сервера (при необходимости замените 10880 на выбранный Вами порт)."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28
msgid ""
"Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
"browser, continue to the next step."
msgstr ""
"Когда убедитесь, что Ваш веб-сервер работает корректно, и Вы можете зайти"
" на него локально из браузера - переходите к следующему шагу."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
msgstr "2 - Генерация I2P пары ключей назначения"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35
msgid ""
"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in"
" unique addresses called destination keys."
msgstr ""
"Внутренняя сеть I2P не использует IP-адреса. Для защиты Вашей анонимности"
" она использует уникальные адреса, называемые ключами назначения."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38
msgid ""
"A destination key works a lot like a regular IP address, except that it "
"can't be traced to your IP address or physical location. When users place"
" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for "
"you. So the requesting user can only know the IP address of your "
"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways "
"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by"
" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
msgstr ""
"Ключ адреса назначения работает очень похоже на обычные IP адреса, "
"исключая возможность отследить его до вашего реального IP адреса или "
"действительного местонахождения. Когда пользователи отправляют запрос на "
"связь с вами, то шлюзы отвечают за вас. Таким образом, пользователь, "
"который отправил запрос, может узнать только IP адреса шлюзов. Однако, "
"шлюзы не знают ваш IP адрес, так как шлюзы являются последними узлами "
"туннелей, и вы анонимно создаете туннели с помощью чесночной "
"маршрутизации. (Шлюзы как марионетки, которые не могут видеть кукловода, "
"при этом все используют их для общения)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
msgid ""
"To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the "
"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and "
"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others "
"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
msgstr ""
"Для развертывания сервера в I2P вы создаете пару ключей назначения. "
"Закрытый ключ используется для аутентификации вашего сервера при его "
"подключении к I2P. Открытый ключ (ключ назначения) публикуется, чтобы "
"клиенты могли соединяться с вашим сервером (не напрямую, через ваши "
"шлюзы) "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
msgstr "Каждый сервис, который Вы запускаете в I2P, требует отдельной пары ключей."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:47
msgid ""
"To generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
"myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)"
msgstr ""
"Выполните следующую команду для генерации пары ключей: <code>java -jar "
"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
"myWebPubKey.dat\"</code> (в одну строку)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50
msgid ""
"In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
"myWebPubKey.dat\"</code>"
msgstr ""
"Выполните следующую команду для генерации пары ключей, если Вы "
"используете Windows: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e "
"\"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53
msgid ""
"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and "
"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want "
"here, as long as you understand your own choices."
msgstr ""
"Имена файлов <code>myWebPrivKey.dat</code> и <code>myWebPubKey.dat</code>"
" не обязательно должны быть именно такими - задайте свои, если хотите, но"
" не забывайте о своём выборе."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56
msgid ""
"We now need to export your public key into base64 format, which you will "
"share with others."
msgstr ""
"Теперь нам нужно экспортировать публичный ключ, закодированный в base64, "
"для последующей его публикации."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
msgid ""
"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the "
"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
msgstr ""
"Чтобы закодировать Ваш myWebPubKey.dat в base64 для публикации и обмена "
"выполните такую команду <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 "
"encode myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (в одну строчку)."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62
msgid ""
"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains"
" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a "
"destination key. All you need to know about this string for now is that "
"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server,"
" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint "
"and connect to your machine."
msgstr ""
"Файл <code>myWebPubKey.txt</code>, который Вы только что сгенерировали, "
"содержит длинную base64-строку (516 символов по нашим подсчётам), которая"
" называется ключом назначения. На текущий момент всё, что Вам нужно знать"
" об этой строке - это то, что она позволяет удалённым клиентам однозначно"
" определить и соединиться с Вашим сервером точно так же, как IP-адрес "
"позволяет удалённым устройствам определять Вам компьютер и соединяться с "
"ним."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65
msgid ""
"However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your "
"machine's physical location - even though your server can be addressed "
"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this "
"destination key."
msgstr ""
"Но в отличие от IP-адреса при использовании ключа назначения невозможно "
"определить физическое местонахождение Вашего устройства; IP-адрес Вашего "
"сервера не может быть отслежен или связан с этим ключом назначения даже "
"несмотря на то, что Ваш сервер доступен в I2P."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70
msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server"
msgstr "3 - Создайте \"Туннель\" из I2P к Вашему серверу"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72
msgid ""
"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must "
"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients "
"and forwards them to your local server."
msgstr ""
"Для того, чтобы клиенты из I2P смогли получить доступ к Вашему серверу, "
"Вы должны открыть \"мост\" или \"туннель\", который направляет соединения"
" от этих клиентов на Ваш локальный сервер."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75
msgid ""
"To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar "
"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
"myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)."
msgstr ""
"Для активации этого туннеля выполните команду <code>java -jar "
"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
"myWebPrivKey.dat\"</code> (в одну строчку)."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78
msgid ""
"If you used different filenames or port number earlier on, change these "
"accordingly"
msgstr ""
"Если вы использовали другие имена для файлов или номер порта - измените "
"их и здесь"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81
msgid ""
"Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: "
"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
"myWebPrivKey.dat\"</code>"
msgstr ""
"Пользователи Windows - не забудьте заменить апострофы на двойные кавычки."
" Т.е.: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost "
"10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84
msgid ""
"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote "
"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let "
"your router \"warm up\" before opening clients to it."
msgstr ""
"В течении нескольких секунд \"туннель\" должен активироваться, и "
"удалённые клиенты смогут соединяться с Вашим сервером анонимно. Не "
"забудьте дать маршрутизатору время \"разогреться\" перед тем, как "
"приглашать посетителей."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
msgstr "4 - Обновите свой hosts.txt"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:91
msgid ""
"To test your own server locally, you'll need to create an entry in your "
"hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the "
"browser's address bar into the full public key text needed to find your "
"server."
msgstr ""
"Для тестирования вашего сервера локально потребуется создать запись в "
"hosts.txt, чтобы сеть I2P могла преобразовать вводимый в браузере URL в "
"полный открытый ключ, необходимый для обнаружения сервера."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
msgid ""
"Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where "
"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and"
" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
"earlier in the file myWebPubKey.txt"
msgstr ""
"Отредактируйте hosts.i2p: добавьте строку myserver.i2p=blahblahblah, \n"
"где myserver.i2p — 'домен' в I2P, на котором вы хотите разместить сайт, \n"
"а blahblahblah — открытый ключ в виде base64, который вы создали ранее в "
"файле myWebPubKey.txt"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
msgid ""
"With this in place, you and others can reach your server with the simple "
"domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
msgstr ""
"Если всё указано верно, вы и другие пользователи смогут связаться с вашим"
" сервером, введя доменное имя myserver.i2p в адресную строку браузера."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
msgstr "5 - Зайдите на свой сайт в I2P"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:104
msgid ""
"Using your secondary browser - the one you earlier configured to use "
"localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a "
"href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
msgstr ""
"Укажите вашему второму браузеру - тому, который Вы настроили на "
"использование localhost:4444 в качестве прокси-сервера - посетить адрес "
"<a href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107
msgid "You should see the main page of your webserver come up."
msgstr "Вы должны увидеть стартовую страницу своего веб-сервера."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112
msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection "
msgstr "6 - Создайте локальное соединение через клиентские туннели"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
msgid "We now have to think beyond just web servers."
msgstr "Теперь пора задуматься о чём-то большем, чем просто веб-серверы."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
msgid ""
"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
"use all manner of servers and clients."
msgstr ""
"Когда вы ближе познакомитесь с I2P, вы захотите пользоваться всякого рода"
" серверами и клиентами."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
msgid ""
"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers"
" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
"network."
msgstr ""
"Прелесть I2P заключается в том, что она позволяет вполне обычным клиентам"
" и серверам большинства протоколов работать без особой перенастройки "
"путём их 'туннелирования' через анонимную сеть."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
msgid ""
"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
msgstr ""
"Вы можете использовать почтовые серверы/клиенты, серверы/клиенты "
"разрешения имён, новостные серверы/клиенты - практически всё - возможно "
"даже FTP в пассивном режиме."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
msgid ""
"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we "
"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local"
" machine; your local client connects to this port; the connection gets "
"forwarded through I2P to the service on the other end."
msgstr ""
"Теперь создадим клиентский туннель. Он похож на серверный, созданный нами"
" ранее, но работает в обратном направлении. Он ждёт соединений на "
"определённом порту на Вашем компьютере; Ваш локальный клиент соединяется "
"с этим портом; соединение перенаправляется через I2P к сервису на другом "
"конце туннеля."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129
msgid ""
"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java "
"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
msgstr ""
"Для открытия клиентского туннеля для сервера наберите команду code>java "
"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
"10888 textofbase64key\"</code> (всё одной строкой)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
msgid ""
"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than "
"the physical port your server is listening on."
msgstr ""
"Порт 10888 выбран произвольно - он просто должен отличаться от порта, на "
"котором ожидает соединений Ваш сервер."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135
msgid ""
"textofbase64key is simply the contents of the public key text file "
"myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of "
"textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
"myserver.i2p)"
msgstr ""
"textofbase64key — это содержимое текстового файла myWebPubKey.txt, "
"воспроизведенное полностью в одну линию (как вариант, вместо "
"textofbase64key можно выбрать имя из hosts.txt, например, myserver.i2p)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
msgid ""
"Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from "
"your local machine into I2P will be open and ready for use."
msgstr ""
"Клиентский туннель с вашего компьютера в I2P откроется и будет готов к "
"использованию через пару минут после выполнения этой команды."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141
msgid ""
"Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use "
"localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
msgstr ""
"Зайдите браузером (не тем, который настроен использовать localhost:4444) "
"на <a href=\"http://localhost:10888\" "
"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
msgid ""
"Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
"browser."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что главная страница вашего сервера отображается в "
"браузере"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
msgid ""
"You use the same procedure for using any local client program to access a"
" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination "
"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote "
"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
"heart's content."
msgstr ""
"Использование локальных клиентских програм для доступа к удаленному "
"серверу I2P ничем не отличается от обычной процедуры: получаете открытый "
"ключ удаленного сервера в виде base64 (ключ адреса назначения), выбираете"
" локальный порт для соединения с удаленным сервером, открываете туннель, "
"просто подсоединяетесь клиентской программой и получаете доступ к вашему "
"любимому контенту."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
msgid "7 - Share your server details with others"
msgstr "7 - Поделитесь адресом вашего сервера "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:154
msgid ""
"Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's "
"wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" "
"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. "
"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
" you jeopardizing your anonymity."
msgstr ""
"Используя анонимные средства (например, один из I2P IRC-серверов или "
"ugha's wiki), сообщите доменное имя (например, <a "
"href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> "
"вместе с ключом адреса назначения. После этого другие пользователи смогут"
" соединиться с вашим сервером без риска для вашей и их анонимности."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
msgid ""
"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys "
"linked to their URL. You should also post your own public key and URL "
"their. However, you will want to do this anonymously, of course. "
"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the"
" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you "
"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way "
"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to "
"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script "
"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL "
"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you"
" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
"your public key, and no one can detect your IP address."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
msgstr "8 - Написать скрипты, чтобы справиться со всем этим беспорядком"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
msgid ""
"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
msgstr ""
"Если проходить через эти шаги каждый раз, когда вы настраиваете I2P "
"сервер или развертываете клиент, то можно сойти с ума."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
msgid ""
"Aum's website <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called "
"setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command "
"line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and "
"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
msgstr ""
"Сайт Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> содержит скрипт "
"setupServer.py, который автоматизирует все эти шаги в одной командной "
"строке. Но я уважаю, что представления людей об интерфейсах отличаются, и"
" попытка написать что-то удовлетворяющее всем требованиям обычно приводит"
" к громоздким и непонятным вещам, которые отпугивают новичков. "
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
msgid ""
"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
"write your own in Python or another language."
msgstr ""
"Пожалуйста, свободно пользуетесь и подстраивайте на свой вкус "
"setupServer.py или напишите свой собственный на Python или другом языке."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
msgid ""
"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P"
" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got "
"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system "
"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate "
"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
"link it here."
msgstr ""
"Также вы можете захотеть написать скрипт, который управляет загрузкой "
"маршрутизатора I2P, eepProxy, а также используемыми вами туннелями. У "
"меня есть такой скрипт, называется startEverything.sh, загружается при "
"входе в систему. (Не забудьте найти на сайте шаблоны скриптов для "
"автоматизации команд I2P. Если я создам для них страницы, то постараюсь "
"указать здесь ссылки"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
msgstr ""
"Упражнение для пользователей Windows: перенести setupServer.py в файл MS-"
"DOS .BAT"
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
msgid "Old Documents"
msgstr "Старые документы"
#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
msgid ""
"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ "
"and\n"
"rescued via the\n"
"<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
"They are quite dated and may or may not be accurate.\n"
"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
"information."
msgstr ""
"Ниже следует список документов, изначально расположенных по адресу "
"www.invisiblenet.net/i2p/ и сохраненных в <a "
"href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
"Они довольно старые и могут быть или не быть точными.\n"
"Однако, документация о I2CP и I2NP содержит много полезной информации."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
msgid "August 2011"
msgstr "Август 2011"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
msgid ""
"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a "
"little\n"
"manual work and a piece of chewing gum we have made several\n"
"cryptography operations quite a bit faster."
msgstr ""
"При помощи JNI (Java Native Interface), небольшого кода на C (спасибо, "
"ugha!), небольшого\n"
"количества ручной работы и кусочка жвачки мы заставили некоторые\n"
"криптографические операции работать немного быстрее."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13
#, python-format
msgid ""
"The speedup comes from the super-fast\n"
"<a href=\"%(gmplib)s\">GNU MP Bignum library (libgmp)</a>.\n"
"We use a single function from libgmp -\n"
"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
"as a replacement for the\n"
"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n"
"As modPow() is a significant computational portion of many crypto "
"operations, this is of significant benefit."
msgstr ""
"Ускорения удалось достичь за счёт использования\n"
"<a href=\"%(gmplib)s\">библиотеки GNU MP Bignum (libgmp)</a>.\n"
"Мы используем одну функцию из libgmp -\n"
"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
"как замену для\n"
"<a href=\"%(bigint)s\">функции modPow() из библиотеки Java Math "
"BigInteger</a>.\n"
"А так как значительная часть вычислений использует modPow() - это "
"позволило неплохо ускориться."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25
#, python-format
msgid ""
"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library "
"for different platforms,\n"
"each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n"
"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, "
"selection, and extraction\n"
"of the correct loadable module, is handled by the\n"
"<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n"
"If no module is available for the current platform, the standard\n"
"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
"is used."
msgstr ""
"Стандартная поставка I2P содержит около 20 версий библиотеки для разных "
"платформ, каждая около 50КБ, в файле jbigi.jar.\n"
"Инициализация библиотеки JBigI, включая идентификацию CPU, выбор и "
"извлечение подходящего загрузочного модуля, управляется <a "
"href=\"%(nativebigint)s\">классом NativeBigInteger</a>.\n"
"Если модуль недоступен для текущей платформы, то используется стандартная"
" функция <a href=\"%(bigint)s\">BigInteger modPow() из библиотеки Java "
"Math</a>."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
msgstr "Пересборка и Тестирование JBigI"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39
msgid ""
"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own "
"platform\n"
"and testing its performance."
msgstr ""
"Ниже приведены инструкции для сборки новой библиотеки jbigi для вашей "
"платформы и тестирования её производительности "
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
msgid ""
"This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n"
"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee "
"the\n"
"speedup is very small, because it already uses native BitInteger "
"internally.\n"
"Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
"compilation, you need JDK; JRE won't work."
msgstr ""
"Это работает на Linux, а с небольшими изменениями в build.sh вероятно и "
"на других платформах. Сообщается, что работает в том числе и на FreeBSD. "
"На Kaffee ускорение незначительно, так как там уже используется нативный "
"BigInteger.\n"
"Blackdown похоже вызывает странные ошибки. Так как вам потребуется "
"компилировать, необходимо иметь JDK; с JRE не выйдет."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
msgid ""
"The required code is available in monotone database and the latest source"
" tarball. "
msgstr ""
"Необходимый код доступен в бд monotone и последнем архиве с исходным "
"кодом."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
msgid ""
"The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n"
"included in your OS / distribution or installed already, it can be "
"received from\n"
"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
"Even if you\n"
"have already installed it as binary, it might still be worth a try to "
"compile\n"
"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions"
" of\n"
"your processor. The latest GMP may also\n"
"be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
msgstr ""
"Требуется установка библиотеки GNU MP Bignum (libgmp), если она не "
"включена в вашу ОС/дистрибутив или не установлена ранее, то её можно "
"скачать с <a "
"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
"Даже если вы установили её ранее, может быть стоит скомпилировать GMP "
"самостоятельно, чтобы можно было использовать специфичные инструкции "
"вашего процессора. Также можно использовать последнюю версию GMP вместо "
"версии GMP 5.0.2, но мы ещё не проводили тестирование."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
msgid "Step-by-step instructions"
msgstr "Пошаговые инструкции"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
msgid ""
"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running "
"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
"There should be one of two status messages for JBigI - either"
msgstr ""
"Посмотрите на <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">вашу среду "
"выполнения на странице logs.jsp</a>. Там должно быть одно из двух "
"сообщений о статусе JBigI, любое. "
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
msgstr ""
"Локально оптимизированная нативная библиотека BigInteger загружена по "
"указанному пути"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
msgid "or"
msgstr "или"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
msgstr "Нативная библиотека jbigi не загружена — используется обычная java"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
msgid ""
"If the native BitInteger library was NOT loaded, you definitely need to\n"
"compile your own.\n"
"Certain platforms, such as OS X, OpenSolaris, and 64-bit systems,\n"
"may require you to compile your own library.\n"
"If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
"what your performance is."
msgstr ""
"Если нативная библиотека BigInteger НЕ была загружена, то вам определенно"
" нужно скомпилировать свою. \n"
"Некоторые платформы, такие как OS X, OpenSolaris и 64-битные системы, "
"могут потребовать компиляцию своей собственной библиотеки. \n"
"Если библиотека BigInteger была загружена, проделайте хотя бы следующий "
"шаг, чтобы определить производительность."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
msgid ""
"Look on <a "
"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
"\n"
"to see what the lifetime average values for "
"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in "
"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
"them later on.\n"
"The network average for encrypt time is about 20ms.\n"
"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or"
" less than 100ms\n"
"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
" are probably fine."
msgstr ""
"Зайдите на <a "
"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>,"
" чтобы увидеть среднее время существования значений для "
"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> и "
"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Значения указаны в миллисекундах. "
"Скопируйте значения куда-нибудь так, чтобы вы могли сравнить с ними "
"позже. \n"
"Среднее время для шифрования в сети — около 20мс.\n"
"Если время шифрования менее 50мс для достаточно нового процессора или "
"менее 100мс для старого, нативная библиотека BigInteger загружена, то у "
"вас, вероятно, всё в порядке."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
#, python-format
msgid ""
"Get the latest released source code of I2P from\n"
"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge "
"source\n"
"out of the monotone database mtn.i2p2.de"
msgstr ""
"Скачайте последний выпущенный исходный код I2P на <a "
"href=\"%(downloads)s\">странице загрузок</a> или из бд monotone "
"mtn.i2p2.de"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
msgstr "В директории с исходниками перейдите в :<code>core/c/jbigi</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
msgid ""
"Read the README file.\n"
"If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n"
"Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n"
"Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n"
"from <a "
"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
"If you decide to use a newer version, change the VER= line in "
"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101
msgid ""
"Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n"
"environment variable is set and you are using Linux then it might just "
"work.\n"
"Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106
msgid ""
"Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n"
"<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n"
"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h "
"files.\n"
"Either copy these files from your java install into the "
"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
"or fix $JAVA_HOME.<br>\n"
"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> "
"directory which will\n"
"build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n"
"A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n"
"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please "
"report\n"
"them."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118
msgid ""
"Follow the instructions in core/c/README to install the library and run\n"
"the speed test.\n"
"Read the final lines of the speed test's output for some additional\n"
"info, it will be something like this:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128
msgid ""
"If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If "
"not, please report."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
msgstr "Скопируйте <code>libjbigi.so</code> в директорию с i2p."
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130
msgid "Restart your I2P programs."
msgstr "Перезапустить ваши I2P приложения"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
msgid ""
"On <a "
"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
"\n"
"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and "
"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
"should be a lot faster."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
msgid "Jrandom's Announcement"
msgstr "Объявление Jrandom'а"
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
msgid ""
"The following message was received in mid-November 2007. We have no "
"further information\n"
"on jrandom's status."
msgstr ""
"Представленное ниже сообщение было получено в середине ноября 2007. Мы не"
" располагаем никакой дополнительной информацией\n"
"о jrandom'е."
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
#, python-format
msgid ""
"Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n"
"all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n"
"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to "
"service.\n"
"As only jrandom has the credentials required to restore service,\n"
"and he could not be contacted,\n"
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
"and related subdomains."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
#, python-format
msgid ""
"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
msgid "Manually Installing the Java Wrapper"
msgstr "Установка Java Wrapper вручную"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
#, python-format
msgid ""
"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>"
" comes\n"
"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is "
"not\n"
"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to "
"a\n"
"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper "
"manually."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14
msgid ""
"Check Tanuki Software's <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download"
" page</a>\n"
"for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n"
"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your "
"OS and\n"
"CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
msgid ""
"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you"
"\n"
"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at "
"it, move\n"
"on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
msgid "Using existing binaries"
msgstr "Использование готовых исполняемых файлов"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
msgid "Try to start I2P using <code>$I2P/i2prouter start</code>"
msgstr "Попробуйте запустить I2P, выполнив <code>$I2P/i2prouter start</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:37
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:65
msgid "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> and look for any problems."
msgstr "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> и посмотрите, нет ли каких ошибок."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
msgid ""
"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
" I2P."
msgstr ""
"Если это не сработало - используйте <code>runplain.sh</code> для запуска "
"I2P."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
msgid "Compiling from source"
msgstr "Компиляция из исходников"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
msgid ""
"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system "
"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
"your system."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
msgid ""
"Download the source archive for the community version of the wrapper from"
" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
" page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
msgid "Extract the tarball"
msgstr "Распакуйте tar-архив"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51
msgid ""
"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and "
"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54
msgid ""
"Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already "
"existing makefile:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56
msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:"
msgstr "Теперь мы можем попытаться скомпилировать wrapper"
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:57
msgid "use <code>./build64.sh</code> if you have a 64bit CPU and JVM"
msgstr ""
"используйте <code>./build64.sh</code>, если у Вас 64-битный процессор и "
"JVM."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:58
msgid "Copy the wrapper into its proper place:"
msgstr "Скопируйте wrapper на своё место:"
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:4
msgid ""
"Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
"I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
msgid ""
"HTTP operation over I2P using I2PTunnel. When the base SocketLibrary\n"
"is out, the only significant difference will be the 'wrapRequest' and\n"
"'unwrapRequest' will functionally be placed in the socketLibrary, not\n"
"in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n"
"use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n"
"skipped)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47
msgid ""
"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can"
"\n"
"operate significantly faster:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71
msgid ""
"The difference in network load and latency is significant - this is\n"
"essentially a UDP version of HTTP. On the normal web, we can't really do"
" that,\n"
"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger "
"than UDP\n"
"packets functionally support, but in I2P, messages can be large. The "
"savings\n"
"for the network load comes from the fact that we don't need to send any "
"ACK\n"
"messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n"
"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery),"
" the\n"
"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there"
" are no\n"
"resends)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83
msgid ""
"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when "
"the\n"
"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination "
"sending\n"
"the request, followed by a 4 byte request ID. The MinWWW server receives"
" those\n"
"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for "
"the\n"
"response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n"
"prefixed with the original request ID. That response is taken and passed"
" back\n"
"to the browser and the connection is closed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93
msgid ""
"In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n"
"list, going through some round robin or other algorithm, so that there "
"are\n"
"multiple outproxies merged transparently. The bandwidth required for "
"running\n"
"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only "
"handle 128KB\n"
"files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101
msgid ""
"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single "
"HTTP\n"
"request or response. The above diagrams are also unrealistic in their "
"hops -\n"
"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB. ROUTERA will send "
"each\n"
"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded "
"to\n"
"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is "
"significant -\n"
"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse "
"the\n"
"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote "
"hops\n"
"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for "
"the\n"
"request, one for the response), instead of 10."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113
msgid ""
"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an "
"HTTP\n"
"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, "
"leaving\n"
"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response. The "
"server\n"
"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,"
"\n"
"send the request, wait for the response, and send it back through the "
"network.\n"
"If someone were to implement this, it would be Good :)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122
msgid ""
"[1] Why 128KB files? Currently I2CP allows functionally arbitrary "
"message\n"
"size, but that's going to be going away since it involves either "
"excessive memory\n"
"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to"
"\n"
"handle. I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a "
"burden,\n"
"so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4
msgid ""
"There has been discussion about a distributed blogging application for a "
"few\n"
"months now called \"MyI2P\". While the original discussions were lost, "
"we were \n"
"able to retrieve a Google <a "
"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
"of it. It isn't pretty, but it includes the basic overview and some "
"discussion\n"
"that ensued."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
#, python-format
msgid ""
"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it "
"have \n"
"been made less ambitious over time, but they are still valid and the "
"current \n"
"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality "
"available \n"
"along side the I2P 1.0 release. That will include a distributed address "
"book\n"
"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing "
"the \n"
"need for global uniqueness - basically everyone has their own local "
"address book \n"
"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P "
"periodically\n"
"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the "
"user to\n"
"resolve). In addition to the address book, there will be a distributed "
"blogging\n"
"system using a reduced and secured subset of \n"
"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to "
"essentially\n"
"provide an anonymous <a "
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P"
"\n"
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
"address book)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
msgid ""
"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or"
" \n"
"swarming file transfers for 'attachments' can be added later. Email may "
"or may\n"
"not get in the first pass either, though its implementation is "
"essentially just\n"
"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up"
" with\n"
"something. Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an "
"option \n"
"down the road as well."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5
msgid "RateStat list"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:6
msgid "I2P enables the collection of a wide range of rates."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7
msgid ""
"The list was gathered using the following command in the top directory of"
" the branch i2p.i2p:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
msgid "All options aren't needed, but it works."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
#, python-format
msgid ""
"The I2P sourcecode is kept in several distributed monotone repositories.\n"
"See the\n"
"<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n"
"on monotone.\n"
"See\n"
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p "
"monotone</a>\n"
"for more information on how to get started and check out the source "
"anonymously.\n"
"There is also a quick-start guide on the\n"
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
msgid ""
"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public "
"server mtn.welterde.de.\n"
"The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
msgid "Guide"
msgstr "Руководство"
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22
msgid ""
"\n"
"The following is a detailed guide by Complication."
msgstr ""
"\n"
"Это - детальное руководство от Complication."
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2
msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier"
msgstr "Как произвести обновление с версии 0.6.1.30 и более ранних"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6
msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases"
msgstr "Обновление с 0.6.1.30 и более ранних версий"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8
#, python-format
msgid ""
"Since i2p's lead developer\n"
"<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n"
"we do not have his update signing key or access to\n"
"www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n"
"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga "
"are providing\n"
"update file hosting. These changes must be configured in your router to "
"take effect."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17
msgid ""
"Make the following configuration changes and your router will "
"automatically install\n"
"the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22
#, python-format
msgid ""
"We recommend the automated process as it will verify the key of the "
"signed update file.\n"
"If you do not make these changes,\n"
"you may manually download the i2pupdate.zip file from\n"
"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
#, python-format
msgid "Change the News URL to: %(url)s"
msgstr "Смените новостной URL на: %(url)s"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
msgid ""
"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into "
"the Update URL box: "
msgstr ""
"Выберите ОДИН случайный URL обновлений из предоставленных и введите его в"
" текстовое поле для URL обновлений:"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43
msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\""
msgstr "Поставьте галочку около \"Обновляться через eepProxy?\""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
msgid "Click \"Save\""
msgstr "Нажмите \"Сохранить\""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
msgid "Add the following line:"
msgstr "Добавьте эту строчку:"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
msgid "Click \"Apply\""
msgstr "Нажмите \"Применить\""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
msgid ""
"You are now ready to automatically receive the release update file,\n"
"either by setting your update policy to \"download and install\" or by "
"clicking on the\n"
"\"update available\" link when it appears."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65
#, python-format
msgid ""
"If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n"
"<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n"
"Thank you for your support during this transition. For help please "
"contact us on #i2p."
msgstr ""