Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-07-07 04:02:18 +00:00
parent a9f4d1841a
commit 00d91db565
48 changed files with 2082 additions and 1903 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:27+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "How to configure your browser"
msgstr "Como configurar su navegador"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "Términos de servido del Outproxy"
@@ -136,42 +136,25 @@ msgstr "Configuración del Proxy de Firefox"
msgid ""
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
"the\n"
"Web Browsing group on the left side, select Proxy Services.\n"
"In this new window, select the option \"Manually specify the proxy "
"settings\" and\n"
"click the <em>Setup</em> box."
"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"Desde el menú de <em>Configuración</em>, seleccione <em>Configurar "
"Konqueror</em>. En el grupo Navegador Web en la parte izquierda "
"seleccione Proxy. En esta ventana nueva seleccione la opción "
"\"Especificar manualmente las opciones del Proxy\" y pulse en "
"<em>Configurar</em>."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:63
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Opciones del Proxy de Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:63
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
"HTTPS box. Click the <em>New</em> button in the Exceptions section. Enter"
"\n"
"localhost and click OK. Click the <em>New</em> button once more and enter"
"\n"
"127.0.0.1 and OK. Hit OK once more to close the configuration window."
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
msgstr ""
"Escriba 127.0.0.1 y puerto 4444 en la casilla HTTP. Escriba 127.0.0.1 y "
"puerto 4445 en la casilla HTTPS. Pulse el botón de <em>Nuevo</em> en la "
"sección de Excepciones. Escriba localhost y pulse Aceptar. Pulse otra vez"
" el botón <em>Nuevo</em> y escriba 127.0.0.1 y aceptar. Pulse aceptar una"
" vez más para salir de la ventana de configuración."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
msgid "Konqueror Proxy Ports"
msgstr "Puertos del Proxy de Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
msgid ""
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
"Internet.\n"
@@ -180,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Recuerde: I2P no fue diseñado para crear proxies de salida al Internet. "
"En su lugar está diseñado para ser usado como una red interna."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:75
msgid ""
"<b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet. Any "
"such proxy\n"
@@ -191,7 +174,7 @@ msgstr ""
"tipo de servicios proxy son ejecutados por voluntarios privados y pueden "
"ser apagados o no estar accesibles en todo momento.</b>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:80
#, python-format
msgid ""
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
@@ -204,7 +187,7 @@ msgstr ""
"<code>%(http)s</code> (un proxy sólo-HTTP) and \n"
"<code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS enrutado hacia Tor)."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
msgid ""
"Both of these outproxies are configured with connection limits. This "
"means\n"
@@ -219,7 +202,7 @@ msgstr ""
"periodo de tiempo 1 minuto/1 hora/1 día. Tenga cuidado y no sature estos "
"servicios con demasiadas peticiones."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:94
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
@@ -235,7 +218,7 @@ msgstr ""
"externos. Por convenciencia, <code>false.i2p</code> bloquea servidores de"
" publicidad."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
" as an\n"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 05:47+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -2680,13 +2680,13 @@ msgstr "Respuesta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:238
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:250
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:406
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:489
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:552
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:618
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:663
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:793
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:860
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:410
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:493
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:556
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:622
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:667
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:797
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:864
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -4027,12 +4027,12 @@ msgstr "Valor predeterminado"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:83
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:280
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:436
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:538
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:652
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:752
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:834
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:939
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:440
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:542
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:656
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:756
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:838
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:943
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89
msgid "Notes"
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"el análisis:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:843
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:855
msgid "History"
msgstr "Historia"
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:860
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:668
@@ -5513,8 +5513,6 @@ msgid "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">DHT on I2P discussion</a>"
msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "February 2014"
@@ -9431,8 +9429,11 @@ msgid "The Network Database"
msgstr "La base de datos de la red"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
msgid "October 2013"
msgstr "Octubre de 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
msgid "June 2014"
msgstr "Junio de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
msgid ""
@@ -11129,6 +11130,15 @@ msgstr ""
"responder al HTTP."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:747
msgid "Bundling reseed data in the installer"
msgstr "Incluyendo los datos de resiembra en el instalador"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:750
#, fuzzy
msgid "Defenses that are implemented:"
msgstr "Defensa parcialmente implementada en I2P:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:754
msgid ""
"Changing the reseed task to fetch a subset of RouterInfos from\n"
"each of several reseed sites rather than using only a single site"
@@ -11136,7 +11146,7 @@ msgstr ""
"Cambiar la tarea de resembrado para obtener un subconjunto de RouterInfos"
" desde varias webs de resiembra en vez de usar una única web."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:751
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:758
msgid ""
"Creating an out-of-network reseed monitoring service that\n"
"periodically polls reseed websites and verifies that the\n"
@@ -11146,15 +11156,17 @@ msgstr ""
"periódicamente pregunte a las webs de resiembra y verifique que los datos"
" no están corruptos o son inconsistentes con otras vistas de la red."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:756
msgid "Bundling reseed data in the installer"
msgstr "Incluyendo los datos de resiembra en el instalador"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:763
msgid ""
"As of release 0.9.14, reseed data is bundled into a signed zip file and\n"
"the signature is verified when downloaded."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:759
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:771
msgid "Query Capture"
msgstr "Captura de peticiones"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:760
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:772
#, python-format
msgid ""
"See also <a href=\"#lookup\">lookup</a>\n"
@@ -11165,7 +11177,7 @@ msgstr ""
"href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Secciones 2.2-2.3 para los "
"términos en cursiva de abajo)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:765
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:777
msgid ""
"Similar to a bootstrap attack, an attacker using a floodfill router could"
" attempt to \"steer\"\n"
@@ -11176,7 +11188,7 @@ msgstr ""
"podría intentar \"dirigir\" a los pares a un subconjunto de ruters "
"controlados por él devolviendo sus referencias."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:770
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:782
msgid ""
"This is unlikely to work via exploration, because exploration is a low-"
"frequency task.\n"
@@ -11192,7 +11204,7 @@ msgstr ""
"hashes de ruters, y cada petición de exploración es dirigida a un ruter "
"floodfill aleatorio. "
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:777
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:789
#, python-format
msgid ""
"As of release 0.8.9, <i>iterative lookups</i> are implemented.\n"
@@ -11233,16 +11245,16 @@ msgstr ""
"descrito en <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> sea mucho "
"más difícil."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:796
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:808
msgid "DHT-Based Relay Selection"
msgstr "Selección del Relay basado en DHT"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:797
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:809
#, python-format
msgid "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Section 3)"
msgstr "(Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sección 3)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:801
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:813
#, python-format
msgid ""
"This doesn't have much to do with floodfill, but see\n"
@@ -11254,11 +11266,11 @@ msgstr ""
"discusión de las vulnerabilidades de la selección de los pares para los "
"túneles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:807
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:819
msgid "Information Leaks"
msgstr "Fugas de información"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:808
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:820
#, python-format
msgid ""
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
@@ -11267,7 +11279,7 @@ msgstr ""
"(Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
"Lookup</a> Sección 3)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:812
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:824
#, python-format
msgid ""
"This paper addresses weaknesses in the \"Finger Table\" DHT lookups used "
@@ -11293,7 +11305,7 @@ msgstr ""
"previamente conocidos son usados para los túneles. Además, la selección "
"de pares no tiene relación con la noción de cercanía de claves DHT."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:823
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:835
msgid ""
"Some of this may actually be more interesting when the I2P network gets "
"much larger.\n"
@@ -11313,7 +11325,7 @@ msgstr ""
"red sea 100 veces más grande, la búsqueda sea correlativa. Por supuesto, "
"una red más grande hace que un ataque Sybil sea mucho más difícil."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:831
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:843
#, python-format
msgid ""
"However, the general issue of DHT information leakage in I2P needs "
@@ -11342,17 +11354,17 @@ msgstr ""
"<a href=\"#sybil\">aquí</a> y <a href=\"#sybil-partial\">aquí</a>) se "
"volverán problemáticas por varios motivos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:845
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:857
msgid "Moved to the netdb discussion page"
msgstr "Movido a la página de discusión de la netdb"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:849
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:861
msgid "End-to-end encryption of additional netDb lookups and responses."
msgstr ""
"Cifrado de fin a fin de las búsquedas y respuestas adicionales en la "
"netDb."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:853
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:865
msgid "Better methods for tracking lookup responses."
msgstr "Mejores métodos de seguimiento de las respuestas de las búsquedas."
@@ -17167,10 +17179,6 @@ msgstr "ElGamal/AES+SessionTag (etiqueta de sesión)"
msgid "I2CP options"
msgstr "Opciones de I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
msgid "June 2014"
msgstr "Junio de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
msgid ""
"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
@@ -18893,13 +18901,13 @@ msgstr "Representa un entero no-negativo.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:230
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:410
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:493
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:556
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:622
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:669
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:797
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:865
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:414
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:497
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:560
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:626
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:673
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:801
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:869
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
@@ -19015,7 +19023,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:135
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:193
msgid "The default type is DSA-160.\n"
#, fuzzy
msgid "The default type is DSA_SHA1.\n"
msgstr "El tipo predeterminado es DSA-160.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:138
@@ -19077,10 +19086,11 @@ msgstr ""
"usados por toda la red I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:255
#, fuzzy
msgid ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying certificate type,"
" followed by a 2 <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying the "
"size of the certificate payload, then that many bytes.\n"
" followed by a 2 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying "
"the size of the certificate payload, then that many bytes.\n"
msgstr ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">entero</a> que especifica el tipo de "
"certificado, seguido por un <a href=\"#type_Integer\">entero</a> de 2 "
@@ -19135,17 +19145,17 @@ msgstr "Tipos de certificado"
msgid "Key Certificates"
msgstr "Certificados de clave"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:407
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:411
msgid "A set of key/value mappings or properties\n"
msgstr "Un conjunto de mapeados de clave/valor o propiedades\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:411
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:415
msgid "A 2-byte size Integer followed by a series of String=String; pairs\n"
msgstr ""
"Un entero de 2-bytes de tamaño seguido por una serie de pares "
"String=String; (cadena)\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:438
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:442
msgid ""
"The encoding isn't optimal - we either need the '=' and ';' characters, "
"or the string lengths, but not both"
@@ -19153,7 +19163,7 @@ msgstr ""
"La codificación no es óptima - o bien necesitamos los caracteres '=' y "
"';' o los tamaños de cadena, pero no ambos"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:446
msgid ""
"Some documentation says that the strings may not include '=' or ';' but "
"this encoding supports them"
@@ -19161,7 +19171,7 @@ msgstr ""
"Alguna documentación dice que las cadenas pueden no incluir '=' o ';' "
"pero esta codificación los soporta"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:446
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:450
msgid ""
"Strings are defined to be UTF-8 but in the current implementation, I2CP "
"uses UTF-8 but I2NP does not.\n"
@@ -19175,7 +19185,7 @@ msgstr ""
"las cadenas UTF-8 en un mapeado de opciones RouterInfo en un mensaje de "
"almacenaje de base de datos I2NP estarán corruptas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:452
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:456
msgid ""
"The encoding allows duplicate keys, however in any usage where the "
"mapping is signed,\n"
@@ -19186,7 +19196,7 @@ msgstr ""
"el mapeado esté firmado, los duplicados pueden causar un fallo de la "
"firma."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:457
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:461
msgid ""
"Mappings contained in I2NP messages (i.e. in a RouterAddress or "
"RouterInfo)\n"
@@ -19198,7 +19208,7 @@ msgstr ""
"para que la firma resulte invariante.\n"
"Las claves duplicadas no están permitidas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:463
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:467
#, python-format
msgid ""
"Mappings contained in an <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">I2CP "
@@ -19212,7 +19222,7 @@ msgstr ""
"deben estar ordenados por clave para que la firma resulte invariante.\n"
"Las claves duplicadas no están permitidas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:469
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:473
msgid ""
"While it is application-dependent, keys and values are generally case-"
"sensitive."
@@ -19220,7 +19230,7 @@ msgstr ""
"Aunque son dependientes-de-la-aplicación, las claves y valores "
"generalmente distinguen mayúsculas/minúsculas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:473
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:477
msgid ""
"Key and value string length limits are 255 bytes (not characters) each, "
"plus the length byte. Length byte may be 0."
@@ -19228,7 +19238,7 @@ msgstr ""
"Los tamaños de las cadenas clave y valor son de 255 bytes (no caracteres)"
" cada una, más el byte de tamaño. El byte de tamaño puede ser 0."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:477
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:481
msgid ""
"Total length limit is 65535 bytes, plus the 2 byte size field, or 65537 "
"total."
@@ -19236,17 +19246,17 @@ msgstr ""
"El límite de tamaño total es de 65535 bytes, más el campo de tamaño de 2 "
"bytes, o 65537 en total."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:486
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:490
msgid "Common structure specification"
msgstr "Especificación de estructura común"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:490
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:494
msgid "Defines the way to uniquely identify a particular router\n"
msgstr ""
"Define la manera de identificar de forma unívoca un router (enrutador) "
"específico\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:494
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:498
msgid ""
"<a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> followed by <a "
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> and then a <a "
@@ -19256,7 +19266,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> y luego un <a "
"href=\"#type_Certificate\">certificate</a>\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:539
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:543
msgid ""
"The certificate for a RouterIdentity is currently unused and is always "
"NULL."
@@ -19264,7 +19274,7 @@ msgstr ""
"El certificado para una RouterIdentity actualmente está sin uso y siempre"
" es NULL (vacío)."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:553
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:557
msgid ""
"A Destination defines a particular endpoint to which messages can be "
"directed for secure delivery.\n"
@@ -19272,7 +19282,7 @@ msgstr ""
"Un destino define un punto de término específico al que los mensajes "
"pueden ser dirigidos para una entrega segura.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:557
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:561
msgid ""
"<a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> followed by a <a "
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> and then a <a "
@@ -19282,7 +19292,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> y luego un <a "
"href=\"#type_Certificate\">certificado</a>\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:619
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:623
msgid ""
"Defines the authorization for a particular tunnel to receive messages "
"targeting a <a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n"
@@ -19290,7 +19300,7 @@ msgstr ""
"Define la autorización para que un túnel específico reciba mensajes cuyo "
"objetivo es un <a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:623
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:627
msgid ""
"SHA256 <a href=\"#type_Hash\">Hash</a> of the\n"
"<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> of the gateway "
@@ -19302,11 +19312,11 @@ msgstr ""
"('gateway'), luego el <a href=\"#type_TunnelId\">TunnelId</a>, y "
"finalmente una <a href=\"#type_Date\">fecha</a> de término\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:654
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:658
msgid "Total size: 44 bytes"
msgstr "Tamaño total: 44 bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:664
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:668
msgid ""
"Contains all of the currently authorized <a "
"href=\"#struct_Lease\">Lease</a>s for a particular <a "
@@ -19333,7 +19343,7 @@ msgstr ""
"asegurada con el (identificador-criptográfico/hash) SHA256 del <a "
"href=\"#struct_Destination\">destino</a> contenido.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:670
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:674
msgid ""
"<a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>, followed by a <a "
"href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> for encryption, then a <a "
@@ -19360,7 +19370,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPrivateKey\">clave pública firmante</a> del <a "
"href=\"#struct_Destination\">destino</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:754
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:758
msgid ""
"The public key of the destination was used for the old i2cp-to-i2cp "
"encryption\n"
@@ -19370,7 +19380,7 @@ msgstr ""
"\n"
"que se deshabilitó en la versión 0.6, actualmente no se usa."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:759
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:763
#, python-format
msgid ""
"The encryption key is used for end-to-end <a "
@@ -19383,13 +19393,13 @@ msgstr ""
"Actualmente se genera de nuevo en cada arranque del router, no es "
"persistente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:764
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:768
msgid ""
"The signature may be verified using the signing public key of the "
"destination."
msgstr "La firma puede verificarse usando la clave pública firmante del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:768
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:772
msgid ""
"The signing_key is currently unused. It was intended for LeaseSet "
"revocation, which is unimplemented.\n"
@@ -19406,7 +19416,7 @@ msgstr ""
"El tipo de clave de firmado siempre es el mismo que el tipo de la clave "
"de firmado del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:773
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:777
msgid ""
"The earliest expiration of all the Leases is treated as the timestamp or "
"version of the LeaseSet.\n"
@@ -19431,7 +19441,7 @@ msgstr ""
"incrementar el periodo de expiración del lease más antiguo en, al menos, "
"1 ms en ese caso."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:780
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:784
msgid ""
"Prior to release 0.9.7, when included in a DatabaseStore Message sent by "
"the originating router,\n"
@@ -19451,7 +19461,7 @@ msgstr ""
"Esta es un detalle de implementación y no parte de la especificación de "
"estructuras."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:794
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:798
msgid ""
"This structure defines the means to contact a router through a transport "
"protocol.\n"
@@ -19459,7 +19469,7 @@ msgstr ""
"Esta estructura define los medios para contactar con un router a través "
"de un protocolo de transporte.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:798
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:802
msgid ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> defining the relative cost "
"of using the address, where 0 is free and 255 is expensive, followed by "
@@ -19484,11 +19494,11 @@ msgstr ""
"dirección IP, número de puerto, dirección de correo electrónico, URL, "
"etc.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:836
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:840
msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP."
msgstr "El coste normalmente es de 5 o 6 para SSU, y 10 u 11 para NTCP."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:840
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:844
msgid ""
"Expiration is currently unused, always null (all zeroes).\n"
"As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so "
@@ -19514,7 +19524,7 @@ msgstr ""
"esperar varias versiones para usar este campo, hasta que la inmensa "
"mayoría de la red lo reconozca."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:850
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:854
msgid ""
"The following options, while not required, are standard and expected to "
"be present in most router addresses:\n"
@@ -19526,7 +19536,7 @@ msgstr ""
"\"equipo\" (una dirección IPv4 o IPv6, o un nombre de equipo ('host')) y "
"\"puerto\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:861
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:865
msgid ""
"Defines all of the data that a router wants to publish for the network to"
" see. The <a href=\"#struct_RouterInfo\">RouterInfo</a> is one of two "
@@ -19542,7 +19552,7 @@ msgstr ""
"(identificador-criptográfico/hash) SHA256 de\n"
"la <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> contenida.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:866
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:870
msgid ""
"<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> followed by the <a "
"href=\"#type_Date\">Date</a>, when the entry was published\n"
@@ -19550,7 +19560,7 @@ msgstr ""
"La <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> seguida por la "
"<a href=\"#type_Date\">fecha</a> de publicación de la entrada.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:941
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:945
msgid ""
"The peer_size Integer may be followed by a list of that many router "
"hashes.\n"
@@ -19564,7 +19574,7 @@ msgstr ""
"restringidas,\n"
"que está sin implementar."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:946
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:950
msgid ""
"The signature may be verified using the signing public key of the "
"router_ident."
@@ -19572,7 +19582,7 @@ msgstr ""
"La firma puede verificarse usando la clave pública de firmado de la "
"router_ident (identidad del router)."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:950
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:954
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(netdb)s#routerInfo\">the network database page</a>\n"
@@ -19582,7 +19592,7 @@ msgstr ""
"red</a> para opciones standard\n"
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:960
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:964
#, python-format
msgid ""
"Tunnel Message Delivery Instructions are defined in the <a "
@@ -19592,7 +19602,7 @@ msgstr ""
" href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Especificación de Mensaje de "
"Túnel</a>.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:963
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:967
#, python-format
msgid ""
"Garlic Message Delivery Instructions are defined in the <a "
@@ -20266,9 +20276,10 @@ msgid "New \"su3\" Update File Specification"
msgstr "Nueva especificación para el archivo de actualizaciones \"su3\""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:175
#, fuzzy
msgid ""
"This specification is used for router updates and reseed data as of "
"release 0.9.9."
"This specification is used for router updates as of release 0.9.9, and "
"reseed data as of release 0.9.14."
msgstr ""
"Esta especificación se usa por las actualizaciones del router y por los "
"datos de resembrado ('reseed') desde la versión 0.9.9. "

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 16:00+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -3574,6 +3574,14 @@ msgstr ""
"`Complication`. \n"
"Su clave pública es:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
msgid "Signed Developer Keys"
msgstr "Claves firmadas de desarrollador"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 14:39+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -413,13 +413,13 @@ msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93 i2p2www/pages/downloads/list.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:286
msgid "Mirror:"
msgstr "Servidor réplica (mirror):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:41 i2p2www/pages/downloads/list.html:63
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:281
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:288
msgid "select alternate mirror"
msgstr "elija un servidor réplica (mirror) alternativo"
@@ -557,7 +557,18 @@ msgstr ""
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
#, python-format
msgid ""
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
"code\">monotone</a>\n"
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
" Android builds require the I2P source.\n"
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@@ -566,21 +577,21 @@ msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:214
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Hay disponibles actualizaciones de cambio de versión manuales y "
"automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:227
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:230
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr ""
"botón 'Descargar actualización' en la consola de su router simplemente "
"púlselo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:236
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@@ -611,7 +622,7 @@ msgstr ""
"deben \n"
"usar la actualización manual de debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:244
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:252
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -641,7 +652,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:254
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -658,15 +669,15 @@ msgstr ""
" router</a> permitiéndole descargar \n"
"e instalar la nueva versión pulsando en ese enlace."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Como alternativa, puede usar el método manual especificado debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:280
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones manuales"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:289
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -685,17 +696,17 @@ msgstr ""
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Pulse <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:303
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:310
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:311
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:318
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@@ -704,11 +715,11 @@ msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:316
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:323
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiones anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:318
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:325
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "
@@ -1157,7 +1168,7 @@ msgstr "Glosario"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:27
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:32
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -1334,7 +1345,7 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
#: i2p2www/pages/site/contact.html:16
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
" to this network is set up with new router installs.\n"
@@ -1354,23 +1365,23 @@ msgstr ""
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:19
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discusión general sobre I2P y canal de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Offtopic"
msgstr "Temas aparte"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1382,11 +1393,11 @@ msgstr ""
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1396,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"grupo de desarrolladores actual prefiere comunicarse vía IRC o vía foro "
"de desarrolladores. Esto podría cambiar en el futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Subscribing"
msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1410,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"de la lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la "
"dirección de email interna de I2P ( foobar@mail.i2p )."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Darse de baja"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1424,21 +1435,21 @@ msgstr ""
"suscripción, vaya a la página de información de la lista (enlazada "
"debajo) e introduzca el correo electrónico de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56 i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el"
" desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
#: i2p2www/pages/site/contact.html:61
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
@@ -1446,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de"
" las listas va aquí"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1454,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"¿No le gustan las listas de correo? Entonces esto es para usted. Todas "
"las listas de correo también están disponibles por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapeado-de-lista-de-grupos:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
#: i2p2www/pages/site/contact.html:77
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"