Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-07-07 04:02:18 +00:00
parent a9f4d1841a
commit 00d91db565
48 changed files with 2082 additions and 1903 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 14:39+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -413,13 +413,13 @@ msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93 i2p2www/pages/downloads/list.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:286
msgid "Mirror:"
msgstr "Servidor réplica (mirror):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:41 i2p2www/pages/downloads/list.html:63
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:281
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:288
msgid "select alternate mirror"
msgstr "elija un servidor réplica (mirror) alternativo"
@@ -557,7 +557,18 @@ msgstr ""
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
#, python-format
msgid ""
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
"code\">monotone</a>\n"
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
" Android builds require the I2P source.\n"
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@@ -566,21 +577,21 @@ msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:214
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Hay disponibles actualizaciones de cambio de versión manuales y "
"automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:227
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:230
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr ""
"botón 'Descargar actualización' en la consola de su router simplemente "
"púlselo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:229
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:236
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@@ -611,7 +622,7 @@ msgstr ""
"deben \n"
"usar la actualización manual de debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:244
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:252
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -641,7 +652,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:254
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -658,15 +669,15 @@ msgstr ""
" router</a> permitiéndole descargar \n"
"e instalar la nueva versión pulsando en ese enlace."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Como alternativa, puede usar el método manual especificado debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:280
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones manuales"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:289
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -685,17 +696,17 @@ msgstr ""
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Pulse <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:303
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:310
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:311
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:318
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@@ -704,11 +715,11 @@ msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:316
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:323
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiones anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:318
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:325
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "
@@ -1157,7 +1168,7 @@ msgstr "Glosario"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:27
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:32
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -1334,7 +1345,7 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
#: i2p2www/pages/site/contact.html:16
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
" to this network is set up with new router installs.\n"
@@ -1354,23 +1365,23 @@ msgstr ""
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:19
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discusión general sobre I2P y canal de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Offtopic"
msgstr "Temas aparte"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1382,11 +1393,11 @@ msgstr ""
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1396,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"grupo de desarrolladores actual prefiere comunicarse vía IRC o vía foro "
"de desarrolladores. Esto podría cambiar en el futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Subscribing"
msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1410,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"de la lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la "
"dirección de email interna de I2P ( foobar@mail.i2p )."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Darse de baja"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1424,21 +1435,21 @@ msgstr ""
"suscripción, vaya a la página de información de la lista (enlazada "
"debajo) e introduzca el correo electrónico de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56 i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el"
" desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
#: i2p2www/pages/site/contact.html:61
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
@@ -1446,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de"
" las listas va aquí"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1454,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"¿No le gustan las listas de correo? Entonces esto es para usted. Todas "
"las listas de correo también están disponibles por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapeado-de-lista-de-grupos:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
#: i2p2www/pages/site/contact.html:77
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"