Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-03-04 21:03:09 +00:00
parent 0fa7eb89c2
commit 073c27a860
34 changed files with 425 additions and 434 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
" adresse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -88,13 +88,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"À cette date %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" votre\n"
"montant désiré de monnaie vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"montant désiré de coins vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n"
"mentionnée sur la page web I2P."
"mentionnée sur la page web d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -112,13 +113,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"À cette date %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" votre\n"
"montant désiré de monnaie vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"montant désiré de coins vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n"
"mentionnée sur la page web I2P."
"mentionnée sur la page web d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format
@@ -401,7 +403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cartographie d''accessibilité / traitement des pairs partiellement "
"accessible / <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">routes "
"réservées</a> améliorées"
"restreintes</a> améliorées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13
msgid "Improve help pages and website"
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Docs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
msgid "Full restricted routes"
msgstr "Routes entièrement réservées"
msgstr "Routes entièrement restreintes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
msgid "Tunnel mixing and padding"
@@ -548,6 +550,8 @@ msgstr "Longueurs de tunnel permutées aléatoirement "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:356
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
msgstr ""
"Routes restreintes \"full blown n-hop\" avec des liens de confiance "
"facultatifs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:41
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:375
@@ -818,9 +822,9 @@ msgstr ""
"augmentera (souvenez-vous, I2P est entièrement connecté, cela signifiant "
"que chaque\n"
"pair devrait savoir obtenir un message de n'importe quel autre pair, et "
"les parcours\n"
"privés ne vont probablement pas réduire significativement le nombre de "
"connexions\n"
"les routes\n"
"restreintes ne vont probablement pas réduire significativement le nombre "
"de connexions\n"
"nécessaires). Cela signifie qu'avec un réseau de 100 000 routeurs, chaque"
" routeur\n"
"aura jusqu'à 199 998 fils juste pour traiter les connexions TCP !"
@@ -1161,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"dans le même tunnel. De plus, des pairs voisins savent qu'ils sont\n"
"dans le même tunnel de toute façon, car ils savent à qui ils envoient le "
"message (à\n"
"avec quels transports IP sans routes réservés, ils savent de qui ils\n"
"avec quels transports IP sans routes restreintes, ils savent de qui ils\n"
"l'ont obtenu). Cependant, les deux susdites techniques augmentent "
"significativement \n"
"le coût pour obtenir des échantillons significatifs quand on traite avec "
@@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"récolter\n"
"la base de données de réseau pour tous les jeux de baux), il connaîtrait "
"le routeur \n"
"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes réservées, "
"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes restreintes, "
"cela\n"
"signifierait quelle est l'adresse IP sur laquelle la destination est "
"branchée)"
@@ -1316,6 +1320,28 @@ msgid ""
"instructions \n"
"to forward it as requested."
msgstr ""
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
" un problème\n"
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n'en "
"seraient\n"
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
"inclut des\n"
"capacités supplémentaires. Par exemple, si un routeur ne peut pas "
"absolument pas risquer de communiquer\n"
"directement avec n'importe quels pairs non éprouvés, il peut installer "
"des liens éprouvés à travers\n"
"ces pairs, les utilisant pour à la fois envoyer et recevoir tous ses "
"messages.\n"
"Ces pairs cachés qui veulent être complètement isolés refuseraient aussi\n"
"de se connecter aux pairs qui essayent de s'y connecter (comme démontré "
"par la\n"
"technique de routage en ail décrite auparavant) - ils peuvent simplement "
"prendre\n"
"le clou de girofle ail qui a une requête de livraison vers un pair "
"particulier et une route\n"
"tunnel qui sort le message hors des liens de confiance du pairs caché "
"avec instruction\n"
"de le faire suivre comme demandé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:378
#, python-format
@@ -1608,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
msgid "Bounty datastorage"
msgstr "Prime système de fichiers distribué"
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribué)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
msgid "datastore"
@@ -1647,7 +1673,7 @@ msgid ""
"\"eepsites in datastorage\"."
msgstr ""
"Cette prime coopère avec les 2 autres primes \"frost pour I2P\" et\n"
"\"eepsites dans datastorage\"."
"\"sites eep dans datastorage\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21
msgid ""
@@ -1672,6 +1698,14 @@ msgid ""
"For better integration all datastorage participants could serve that "
"eepsite."
msgstr ""
"Le site eep servi à partir d'un datastorage I2P (système de fichiers "
"distribué sur I2P) étend un routeur I2P pour envoyer\n"
"des sites eep à partir d'un datastorage I2P. Tous les fichiers des sites "
"eep doivent être\n"
"sauvegardés à l'intérieur du datastorage et sont pris depuis lui.\n"
"Extension :\n"
"Pour une meilleure intégration tous les participants au datastorage "
"pourraient servir ce eepsite."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36
msgid ""
@@ -1827,7 +1861,7 @@ msgstr "Prime"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
msgid "Frost for I2P datastorage"
msgstr "Frost pour système de fichiers distribué sur I2P"
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribué) sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
@@ -1850,6 +1884,8 @@ msgstr "vacant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr ""
"Sites Eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers distribué"
" sur I2P)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"