Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-03-04 21:03:09 +00:00
parent 0fa7eb89c2
commit 073c27a860
34 changed files with 425 additions and 434 deletions

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:37+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -17128,12 +17128,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Review and possibly disable 'check connection'"
#~ msgstr ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:27+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"26 de julio de 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
"(original in Spanish)\n"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:27+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -2302,16 +2302,15 @@ msgstr ""
"como \"un DarkComet RAT estándar\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
"Divulgue el mensaje. Las únicas ubicaciones oficiales para la descarga de"
"Divulgue el mensaje. Las únicas ubicaciones de descarga oficiales para "
"I2P \n"
"están enlazadas en nuestra `página de descargas`_. Todos los paquetes de\n"
"están enlazadas en nuestra `página de descarga`_. Todos los paquetes de\n"
"descarga de I2P están firmados-con-GPG por la `clave de firmado de la "
"versión`_."

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:00+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -19222,7 +19222,6 @@ msgid ""
msgstr "La firma puede verificarse usando la clave pública firmante del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:768
#, fuzzy
msgid ""
"The signing_key is currently unused. It was intended for LeaseSet "
"revocation, which is unimplemented.\n"
@@ -19231,10 +19230,13 @@ msgid ""
"The signing key type is always the same as the destination's signing key "
"type."
msgstr ""
"La signing_key (clave firmante) actualmente no se usa. Se pensó para la "
"revocación del LeaseSet, que no está implementado.\n"
"Actualmente se genera de nuevo cada vez que arranca el router, no es "
"persistente."
"La signing_key (clave de firmado) actualmente está sin uso. Estaba "
"pensada para la revocación de LeaseSet (conjunto de túneles al mismo "
"destino), lo cual está sin implementar.\n"
"Actualmente se genera una de nuevo en cada inicio del router I2P, no es "
"persistente.\n"
"El tipo de clave de firmado siempre es el mismo que el tipo de la clave "
"de firmado del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:773
msgid ""
@@ -19319,7 +19321,6 @@ msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP."
msgstr "El coste normalmente es de 5 o 6 para SSU, y 10 u 11 para NTCP."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:840
#, fuzzy
msgid ""
"Expiration is currently unused, always null (all zeroes)).\n"
"As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so "
@@ -19333,15 +19334,18 @@ msgid ""
"several releases to use this field, until the vast majority of the "
"network recognizes it."
msgstr ""
"La fecha de expiración está actualmente sin uso, siempre nula (todo "
"ceros).\n"
"Desde la versión 0.9.3, la fecha de expiración se asume que es cero y no "
"se\n"
"almacena, así que cualquier expiración no-cero fallará en la verificacion"
" de la\n"
"firma de RouterInfo. La implementación de expiración (u otro uso para "
"estos bytes) será un cambio retroactivamente-compatible.\n"
"Los routers DEBEN establecer este campo a todo ceros."
"El vencimiento actualmente está sin uso, siempre anulado (todo ceros).\n"
"Desde la versión 0.9.3, el vencimiento se asume que es cero y no se "
"guarda, así que\n"
"cualquier vencimiento no-cero producirá un fallo en la verificación de "
"firma de RouterInfo.\n"
"Implementar un vencimiento (u otro uso para estos bytes) será un cambio "
"incompatible-hacia-atrás.\n"
"Los routers I2P DEBEN configurar este campo a todo-ceros.\n"
"Desde la versión 0.9.12, un campo de vencimiento no-cero vuelve a ser "
"reconocido, sin embargo deberemos\n"
"esperar varias versiones para usar este campo, hasta que la inmensa "
"mayoría de la red lo reconozca."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:850
msgid ""
@@ -20740,7 +20744,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:82
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:137
msgid "Idle Timeout"
msgstr ""
msgstr "Periodo de inactividad"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:83
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:138
@@ -20755,6 +20759,15 @@ msgid ""
"recommended\n"
"maximum timeout is ten minutes or more."
msgstr ""
"El periodo de inactividad y cierre de conexión se establece a discreción "
"de cada extremo, y\n"
"puede variar. La actual implementación reduce el periodo cuando el número"
" de conexiones se \n"
"aproxima al máximo configurado, y eleva el periodo cuando el recuento de "
"conexiones es bajo.\n"
"El periodo mínimo recomendado es de dos minutos o más, y el periodo "
"máximo recomendado \n"
"es de diez minutos o más."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:92
msgid "Establishment Sequence"
@@ -21200,9 +21213,10 @@ msgstr ""
"desde el 32 hasta el 223"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:476
#, fuzzy
msgid "Check connection is completely disabled as of release 0.9.12."
msgstr "Este formato está obsoleto desde la versión 0.9.9."
msgstr ""
"La comprobación de la conexión está completamente deshabilitada desde la "
"versión 0.9.12."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:480
msgid "Discussion"
@@ -23613,9 +23627,3 @@ msgstr ""
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
"el estudio."
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr "Febrero de 2013"
#~ msgid "Review and possibly disable 'check connection'"
#~ msgstr "Revisar y posiblemente desactivar la ' conexión de prueba'"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:53+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"asunto \"stickers please\", su información de pago, y su dirección física."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -91,12 +91,13 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ejecutando una cuenta <a "
"href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P. Si quisiera "
"donar usando \n"
"%(cointype)s, tan solo transfiera la cantidad de moneda que desee a la \n"
"cuenta <b>%(account)s</b> y deje a eche|on una nota si desea que su \n"
"donación sea mencionada en la página web de I2P."
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\n"
"cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
"¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
"cantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\n"
"mencionada en la página de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -104,7 +105,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "¡Para usarla con facilidad, utilice el código QR de debajo!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -114,12 +115,13 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ejecutando una cuenta <a "
"href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P. Si quisiera "
"donar usando \n"
"%(cointype)s, tan solo transfiera la cantidad de moneda que desee a la \n"
"cuenta <b>%(account)s</b> y deje a eche|on una nota si desea que su \n"
"donación sea mencionada en la página web de I2P."
"Desde %(date)s, eche|on ha estado ha estado llevando una\n"
"cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el proyecto I2P.\n"
"¡ATENCIÓN! La dirección cambió el 20-02-2014. ¡ATENCIÓN!\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
"cantidad que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje a eche|on una nota si quiere que su donación sea\n"
"mencionada en la página de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -7,16 +7,16 @@
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013-2014
# strel, 2013
# trolly, 2013
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:18+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -56,6 +56,14 @@ msgid ""
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una amplia comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre "
"el anonimato. Para una lista actual y completa de estudios, vea <a "
"href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>. I2P se "
"beneficia mucho de los estudios sobre Tor y el rutado onion, pero hay "
"poco interés dedicado al estudio de la teoría tras I2P, y sobre las "
"elecciones y compensaciones que produce la red. Esto crea una oportunidad"
" única para los estudios originales.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
@@ -139,29 +147,29 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Preguntas de investigación"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
msgid "Network database"
msgstr ""
msgstr "Base de datos de red"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr ""
msgstr "Túneles y destinos"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "Selección de Par ('peer')"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
msgstr "Túneles unidireccionales"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
msgid "Multihoming"
msgstr ""
msgstr "Multihoming (multiplicidad de recursos para aguantar las peticiones)"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:23
msgid "Message routing"
msgstr ""
msgstr "Enrutamiento de mensajes"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
msgstr ""
"Le filtrage est actif sur ces outproxies (par exemple, mibbit et l'accès\n"
"au tracker detorrent est bloqué). Les Eepsites\n"
"Le filtrage est actif sur ces outproxies (par exemple, Mibbit et l'accès\n"
"à des trackers de torrents sont bloqués). Les Eepsites\n"
"qui sont accessibles via des adresses en .i2p ne sont pas autorisées via "
"les outproxies.\n"
"Par commodité, <code>false.i2p</code> bloque les serveurs de publicités."
@@ -609,9 +609,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2013 dons et coûts :"
msgstr "Donations et coûts 2014 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -937,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:7
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, s'il vous plaît envoyez à %(email)s."
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez l'envoyer à %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:10
msgid ""
@@ -1231,29 +1230,29 @@ msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Articles et interviews"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
"0x90 interviewé par DistributedCity\n"
"Lance James (0x90) interviewé par DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Partie 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Partie 2</a>\n"
"26 juillet 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
"(original in Spanish)\n"
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
"0x90 interviewé par El Pais\n"
"(en espagnol)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Traduction anglaise</a>\n"
"Lance James (0x90) interviewé par El País\n"
"(original en Espagnol)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Traduction en Anglais</a>\n"
"31 octobre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
@@ -1324,13 +1323,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:219
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Autre"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
msgstr ""
"I2P mentionné dans \"House of Cards\" de Netflix, saison 2 épisode 2,\n"
"14 février 2014"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
@@ -1391,18 +1392,16 @@ msgid "manage the public user forum"
msgstr "gère le forum utilisateurs public"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
#, fuzzy
msgid "Download mirrors admin"
msgstr "gère les miroirs du projet"
msgstr "Admin des miroirs de téléchargement"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr ""
msgstr "gère les miroirs des fichiers en téléchargement"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
#, fuzzy
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "gère les miroirs du projet"
msgstr "Admin des miroirs de site web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@@ -1418,9 +1417,8 @@ msgid "vacant"
msgstr "vacant"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
#, fuzzy
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr "Gère le contenu du site web public du projet"
msgstr "gère les miroirs du site web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@@ -1531,12 +1529,11 @@ msgstr "Gérer le fil d'actualités de la console du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
msgid "Backup News Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin des nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
#, fuzzy
msgid "manage the backup news feed"
msgstr "rer le fil d'actualités de la console du routeur"
msgstr "re l'alimentation en nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "Director of passion"
@@ -1872,7 +1869,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les améliorations de performance passées voir l'<a "
"href=\"%(history)s\">\n"
"histoire de performance</a>."
"historique de performance</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
@@ -2984,9 +2981,3 @@ msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "I2P IPv6 natif"
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr "gére les miroirs du projet"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -1808,12 +1808,17 @@ msgid ""
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
"0.9.11 ajoute le support pour des plug-ins outproxy, améliore la sécurité"
" de consultation de jeu de bail et réduit l'utilisation de mémoire."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
@@ -1829,6 +1834,19 @@ msgid ""
"the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr ""
"0.9.11 continue à améliorer la consultation de jeux de bail et le "
"stockage pour empêcher un attaquant\n"
"de corréler une destination avec un routeur. Il ajoute le support pour le"
"\n"
"plugin outproxy %(orchid)s qui est disponible depuis %(url)s. Il y a une\n"
"réduction d'utilisation de la mémoire vive en raison de corrections dans "
"les transports. Nous avons certaines\n"
"améliorations de protocole I2CP qui fourniront de meilleures facilités de"
" consultation et\n"
"protection d'autorisation pour les clients externes. Bien sûr, il y a "
"aussi la\n"
"collection habituelle de corrections d'erreur. Tous les utilisateurs "
"devraient mettre à jour."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
@@ -1838,28 +1856,37 @@ msgid ""
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
"Ceci est peut être la dernière release qui marche avec Java 5, qui est "
"très vieux et\n"
"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous le "
"recommandons fortement\n"
"de le mettre à niveau vers Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau "
"vers cette release. La meilleure façon de\n"
"maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière "
"release."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
msgstr ""
msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr ""
msgstr "Répare NPE après l'arrêt du client"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr ""
msgstr "Répare encodage log du wrapper sur la page logs"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
msgstr ""
msgstr "Réparations ping streaming et I2Ping"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
@@ -1872,6 +1899,8 @@ msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr ""
"Nouveau support d'I2CP pour les consultations de noms d'hôte par des "
"clients externes"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
@@ -1964,29 +1993,28 @@ msgstr ""
"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
"semble pas être très\n"
"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ posted `a tweet`_ "
"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ a posté `a tweet`_ "
"l'étiquetant comme\n"
"\"un rat de comète sombre standard\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
"Fait passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
"Faites passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
"pour I2P sont liés sur notre\n"
"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
"signés-GPG au moyen de la\n"
"signés-GPG par la\n"
"`release signing key`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr "`un tweet`"
msgstr "`a tweet`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr "`clé de signature de release`"
msgstr "`release signing key`"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
msgid "Datagram Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble datagramme"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
#, python-format
@@ -2235,6 +2235,14 @@ msgid ""
"the protocols are converted to I2NP messages by the router, and\n"
"either protocol may be carried by either transport."
msgstr ""
"Les datagrammes, tels que <a href=\"%(streaming)s\">streaming library "
"packets</a>,\n"
"sont consruits au niveau application.\n"
"Ces protocoles sont indépendants des <a "
"href=\"%(transports)s\">transports</a> de bas niveau; \n"
"les protocoles sont convertis en messages I2NP par le routeur, et\n"
"l'un ou l'autre protocole peut être transporté par l'un ou l'autre "
"transport."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25
msgid "Application Guide"
@@ -2544,6 +2552,8 @@ msgid ""
"Creates and returns an authentication token used for further "
"communication."
msgstr ""
"Crée et retourne un jeton d'identification utilisé pour une future "
"communication."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
@@ -2559,15 +2569,17 @@ msgstr "La version d'API I2PControl primaire implémentée par le serveur."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:45
msgid "The token used for further communication."
msgstr ""
msgstr "Le jeton utilisé pour une future communication."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:48
msgid "Echoes the value of the echo key, used for debugging and testing."
msgstr ""
"Renvoie en écho la valeur de la clé echo, utilisée pour déboguer et "
"tester."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:50
msgid "Value will be returned in response."
msgstr ""
msgstr "La valeur sera rendue en réponse."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:51
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:61
@@ -2578,16 +2590,20 @@ msgid ""
"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via "
"the 'Authenticate' RPC method."
msgstr ""
"Jeton utilisé pour authentifier le client. Il est fournit par le serveur "
"via la méthode RPC 'Authenticate'."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:54
msgid "Value of the key 'echo' in the request."
msgstr ""
msgstr "Valeur de la clé 'echo' dans la requête."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:57
msgid ""
"Fetches rateStat from router statManager. Creates stat if not already "
"created."
msgstr ""
"Va chercher rateStat depuis le statManager du routeur. Crée stat s'il "
"n'est pas déjà créé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:59
#, python-format
@@ -2598,7 +2614,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:60
msgid "Determines which period a stat is fetched for. Measured in ms."
msgstr ""
msgstr "Détermine durant quelle période une stat est récupérée. Mesuré en ms."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:64
msgid "Returns the average value for the reuested rateStat and period."
@@ -2606,7 +2622,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:67
msgid "Manages I2PControl. Ports, passwords and the like."
msgstr ""
msgstr "Gère I2PControl. Ports, mots de passe et d'autres de ce genre"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:69
msgid ""
@@ -17983,12 +17999,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Review and possibly disable 'check connection'"
#~ msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
" adresse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -88,13 +88,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"À cette date %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" votre\n"
"montant désiré de monnaie vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"montant désiré de coins vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n"
"mentionnée sur la page web I2P."
"mentionnée sur la page web d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -112,13 +113,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"À cette date %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"En date de %(date)s, eche|on a fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" votre\n"
"montant désiré de monnaie vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"montant désiré de coins vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n"
"mentionnée sur la page web I2P."
"mentionnée sur la page web d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format
@@ -401,7 +403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cartographie d''accessibilité / traitement des pairs partiellement "
"accessible / <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">routes "
"réservées</a> améliorées"
"restreintes</a> améliorées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13
msgid "Improve help pages and website"
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Docs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
msgid "Full restricted routes"
msgstr "Routes entièrement réservées"
msgstr "Routes entièrement restreintes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
msgid "Tunnel mixing and padding"
@@ -548,6 +550,8 @@ msgstr "Longueurs de tunnel permutées aléatoirement "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:356
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
msgstr ""
"Routes restreintes \"full blown n-hop\" avec des liens de confiance "
"facultatifs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:41
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:375
@@ -818,9 +822,9 @@ msgstr ""
"augmentera (souvenez-vous, I2P est entièrement connecté, cela signifiant "
"que chaque\n"
"pair devrait savoir obtenir un message de n'importe quel autre pair, et "
"les parcours\n"
"privés ne vont probablement pas réduire significativement le nombre de "
"connexions\n"
"les routes\n"
"restreintes ne vont probablement pas réduire significativement le nombre "
"de connexions\n"
"nécessaires). Cela signifie qu'avec un réseau de 100 000 routeurs, chaque"
" routeur\n"
"aura jusqu'à 199 998 fils juste pour traiter les connexions TCP !"
@@ -1161,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"dans le même tunnel. De plus, des pairs voisins savent qu'ils sont\n"
"dans le même tunnel de toute façon, car ils savent à qui ils envoient le "
"message (à\n"
"avec quels transports IP sans routes réservés, ils savent de qui ils\n"
"avec quels transports IP sans routes restreintes, ils savent de qui ils\n"
"l'ont obtenu). Cependant, les deux susdites techniques augmentent "
"significativement \n"
"le coût pour obtenir des échantillons significatifs quand on traite avec "
@@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"récolter\n"
"la base de données de réseau pour tous les jeux de baux), il connaîtrait "
"le routeur \n"
"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes réservées, "
"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes restreintes, "
"cela\n"
"signifierait quelle est l'adresse IP sur laquelle la destination est "
"branchée)"
@@ -1316,6 +1320,28 @@ msgid ""
"instructions \n"
"to forward it as requested."
msgstr ""
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
" un problème\n"
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n'en "
"seraient\n"
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
"inclut des\n"
"capacités supplémentaires. Par exemple, si un routeur ne peut pas "
"absolument pas risquer de communiquer\n"
"directement avec n'importe quels pairs non éprouvés, il peut installer "
"des liens éprouvés à travers\n"
"ces pairs, les utilisant pour à la fois envoyer et recevoir tous ses "
"messages.\n"
"Ces pairs cachés qui veulent être complètement isolés refuseraient aussi\n"
"de se connecter aux pairs qui essayent de s'y connecter (comme démontré "
"par la\n"
"technique de routage en ail décrite auparavant) - ils peuvent simplement "
"prendre\n"
"le clou de girofle ail qui a une requête de livraison vers un pair "
"particulier et une route\n"
"tunnel qui sort le message hors des liens de confiance du pairs caché "
"avec instruction\n"
"de le faire suivre comme demandé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:378
#, python-format
@@ -1608,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
msgid "Bounty datastorage"
msgstr "Prime système de fichiers distribué"
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribué)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
msgid "datastore"
@@ -1647,7 +1673,7 @@ msgid ""
"\"eepsites in datastorage\"."
msgstr ""
"Cette prime coopère avec les 2 autres primes \"frost pour I2P\" et\n"
"\"eepsites dans datastorage\"."
"\"sites eep dans datastorage\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21
msgid ""
@@ -1672,6 +1698,14 @@ msgid ""
"For better integration all datastorage participants could serve that "
"eepsite."
msgstr ""
"Le site eep servi à partir d'un datastorage I2P (système de fichiers "
"distribué sur I2P) étend un routeur I2P pour envoyer\n"
"des sites eep à partir d'un datastorage I2P. Tous les fichiers des sites "
"eep doivent être\n"
"sauvegardés à l'intérieur du datastorage et sont pris depuis lui.\n"
"Extension :\n"
"Pour une meilleure intégration tous les participants au datastorage "
"pourraient servir ce eepsite."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36
msgid ""
@@ -1827,7 +1861,7 @@ msgstr "Prime"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
msgid "Frost for I2P datastorage"
msgstr "Frost pour système de fichiers distribué sur I2P"
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribué) sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
@@ -1850,6 +1884,8 @@ msgstr "vacant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr ""
"Sites Eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers distribué"
" sur I2P)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Une liste des documents publiés connus sur I2P est disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">içi</a>."
"href=\"%(papers)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P"
@@ -172,5 +172,5 @@ msgstr "Multihoming"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:23
msgid "Message routing"
msgstr ""
msgstr "Routage de message"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:38+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -71,12 +71,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Al %(date)s, eche|on ha tenuto su un account\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> per il progetto I2P.\n"
"Se vuoi effettuare una donazione tramite %(cointype)s, trasferisci\n"
"l'importo desiderato all'account <b>%(account)s</b>\n"
"e lascia un messaggio a eche|on se vuoi che la tua donazione\n"
"sia citata sulla pagina web di I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -84,7 +78,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Per un facile utilizzo, utilizza il QR code qui sotto."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -94,12 +88,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Al %(date)s, eche|on ha tenuto su un account\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> per il progetto I2P.\n"
"Se vuoi effettuare una donazione tramite %(cointype)s, trasferisci\n"
"l'importo desiderato all'account <b>%(account)s</b>\n"
"e lascia un messaggio a eche|on se vuoi che la tua donazione\n"
"sia citata sulla pagina web di I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Italian translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 11:04+0000\n"
"Last-Translator: fletcherlynd <fletcherlynd@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:53+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -531,9 +531,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "現在の月間購読者:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2013年の寄付と経費"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -2213,15 +2212,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mirrors admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -1846,6 +1846,3 @@ msgstr ""
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:00+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Debian 及び Ubuntu 用パッケージが利用可能です。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 外"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 内"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#, python-format
@@ -460,15 +460,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
msgstr "I2P の Android アプリは開発中であり、現在は強力な匿名性を提供しません。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr ""
msgstr "Android 2.2 (Froyo) 以降必須。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
msgstr "512 MB RAM 最低限; 1 GB 推奨。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid ""
@@ -1331,14 +1331,13 @@ msgstr "アーカイブ"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 開発者議論 - I2P の開発に関するすべてのこと"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
#, fuzzy
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr "全般的な I2P の議論―別のリストにそぐわないものはすべてここに。"
msgstr "全般的な I2P の議論 - 他のリストにわないものはすべてここ"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
msgid ""
@@ -2884,8 +2883,8 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr ""
"いいですね! IRC irc.freenode.net #i2p か、<a "
"href=\"http://%(forum)s/\">フォーラム</a>へ投稿で私たちを見つけると、私たちはここにそれを投稿します "
"いいですね! IRC irc.freenode.net #i2p 私たちを探すか、<a "
"href=\"http://%(forum)s/\">フォーラム</a>へ投稿してくれれば、私たちはここにそれを投稿します "
"(できれば、答えもつけて)。"
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
@@ -3080,6 +3079,3 @@ msgstr "掲示板、ニュースサイト他"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "かなり昔のもの"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 18:01+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
@@ -2216,15 +2216,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mirrors admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr ""

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:15+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -554,9 +554,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "Custos e doações em 2013:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -2244,15 +2243,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "IPv6 nativo na I2P"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mirrors admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -1845,6 +1845,3 @@ msgstr ""
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# blueboy, 2013
# blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 05:57+0000\n"
"Last-Translator: thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -161,6 +162,8 @@ msgid ""
"High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to "
"send and receive data."
msgstr ""
"Alto nível, APIs fáceis de usar para escrever aplicações em qualquer "
"linguagem para enviar e receber dados"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:54
msgid "Application Development Overview and Guide"
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Datagramas"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:92
msgid "Datagram Javadoc"
msgstr ""
msgstr "Datagrama Javadoc"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
@@ -354,7 +357,7 @@ msgstr "ElGamal/AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
msgid "for build request encryption"
msgstr ""
msgstr "para construir requisição de encriptação"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150
msgid "Tunnel building specification"
@@ -16958,12 +16961,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Review and possibly disable 'check connection'"
#~ msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:38+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -71,12 +71,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, eche|on vem operando uma conta no\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> em nome do projeto I2P.\n"
"Se quiser fazer uma doação usando %(cointype)s, basta transferir a\n"
"quantia desejada para a conta <b>%(account)s</b>\n"
"e, se quiser que a sua doação conste no site do projeto I2P,\n"
"informar eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -84,7 +78,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Para facilitar as coisas, use o código QR abaixo!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -94,12 +88,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde %(date)s, eche|on vem operando uma conta no\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> em nome do projeto I2P.\n"
"Se quiser fazer uma doação usando %(cointype)s, basta transferir a\n"
"quantia desejada para a conta <b>%(account)s</b>\n"
"e, se quiser que a sua doação conste no site do projeto I2P,\n"
"informar eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format

View File

@@ -4,14 +4,16 @@
#
# Translators:
# blueboy, 2013
# blueboy, 2014
# blueboy, 2013-2014
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:54+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 22:55+0000\n"
"Last-Translator: thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Feed ATOM do Blog da I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#, python-format
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
msgstr "Postado %(date)s por %(author)s"
msgstr "Postado em %(date)s por %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts&hellip;"
@@ -145,12 +147,16 @@ msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)."
msgstr ""
"Abra o Synaptic (Sistema -&gt; Administração -&gt; Gerenciador de pacotes"
" Synaptic)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu."
msgstr ""
"Uma vez que o Synaptic esteja aberto, selecione <em>Repositórios</em> no "
"menu <em>Configuração</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid ""
@@ -159,6 +165,10 @@ msgid ""
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
"<em>Reload</em>."
msgstr ""
"Clique na aba <em>Outras fontes</em> e em <em>Adicionar</em>. Copie e "
"cole <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> no campo linha-APT e clique em "
"<em>Adicionar fonte</em>. Clique no botão <em>Fechar</em> e, em seguida, "
"em <em>Recarregar</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid ""
@@ -175,6 +185,10 @@ msgid ""
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
"Uma vez que o processo de instalação tenha sido completado, você pode ir "
"para a próxima\n"
"parte de <a href=\"#Post-install_work\">iniciando</a> e configurar o "
"software I2P de acordo com o seu sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian"
@@ -292,6 +306,11 @@ msgid ""
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
"conservative."
msgstr ""
"Por favor, reveja e <b>ajuste as configurações da banda larga</b> na\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">página de configurações</a>,"
"\n"
"uma vez que os valores pré-definidos 96 KB/s para download / 40 KB/s para"
" upload são relativamente conservadores."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@@ -369,6 +388,9 @@ msgid ""
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"from the command line."
msgstr ""
"Baixar o arquivo do instalador gráfico do OSX %(i2pversion)s OSX e\n"
"emitir o comando <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code> na interface de linha de comandos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
#, python-format
@@ -531,6 +553,13 @@ msgid ""
" you to download and install the new release by just clicking on that\n"
" link."
msgstr ""
"Se você reconfigurou o seu roteador conforme as <a "
"href=\"%(instructions)s\">instruções</a>, deve estar vendo um linque no"
" \n"
" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">painel do console</a> que"
" lhe permite\n"
" baixar e instalar o novo lançamento apenas clicando neste\n"
" linque."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
@@ -550,6 +579,13 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Baixe o arquivo para o seu diretório de\n"
"instalação da I2P e o <b>renomeie como i2pupdate.zip</b>.\n"
"(alternativamente, você pode pegar o código-fonte como acima e executar o"
" \"ant updater\" e, então,\n"
"copiar o arquivo i2pupdate.zip resultante para o seu diretório de "
"instalação da I2P). Você não precisa\n"
"descompactar este arquivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -595,6 +631,11 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
"which has further instructions."
msgstr ""
"Após executar o instalador no Windows, apenas clique no botão \"Iniciar "
"I2P\"\n"
"e será de pronto conduzido até o <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">painel do roteador</a>,\n"
"onde encontrará instruções adicionais."
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
msgid ""
@@ -631,6 +672,12 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
msgstr ""
"Também, por favor, reveja e <b>ajuste as configurações da banda larga</b>"
" na\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">página de configurações</a>,"
"\n"
"uma vez que os valores pré-definidos 96 KB/s para download / 40 KB/s para"
" upload são relativamente lentos."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
@@ -672,6 +719,12 @@ msgid ""
"donation</a>, \n"
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
msgstr ""
"As quantias oferecidas como prêmios podem ser aumentadas por doações "
"adicionais. Você\n"
"acha que tal coisa é importante? <a href=\"%(donate)s\">Adicione em sua "
"doação</a> uma\n"
"sinalização de que a quantia doada deve ser adicionada ao prêmio "
"%(donatename)s!"
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
msgid "Not found"
@@ -682,6 +735,8 @@ msgid ""
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
"doesn't exist or was removed."
msgstr ""
"Tá... o recurso, pelo qual você procura, pode ter recebido um outro nome,"
" não existir ou ter sido removido."
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
msgid "Server error"
@@ -848,7 +903,7 @@ msgstr "Especificações"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "Blockfile"
msgstr ""
msgstr "Arquivo em blocos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
msgid "Common structures"
@@ -1165,7 +1220,7 @@ msgstr "I2P - Discussão geral"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
msgid "Offtopic"
msgstr ""
msgstr "Assuntos à parte"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
msgid "Development talk"
@@ -1218,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid "Unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Cancelar subscrição"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:45
msgid ""
@@ -1243,13 +1298,10 @@ msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
#, fuzzy
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
"Discussão geral sobre a I2P - tudo o que não se encaixa em outras listas "
"cabe aqui."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
msgid ""
@@ -1281,7 +1333,7 @@ msgstr "Geral"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
msgid "What systems will I2P run on?"
msgstr ""
msgstr "A I2P funciona em quais sistemas?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
@@ -1295,7 +1347,7 @@ msgstr "Meu roteador possui pouquíssimos nós ativos. Tudo bem?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
msgstr ""
msgstr "Qual o significado do par de números 'Ativos x/y' no painel do roteador?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
msgid ""
@@ -1355,6 +1407,8 @@ msgid ""
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
"subscription links?"
msgstr ""
"Percebo que está faltando uma porção de hosts no meu livro de endereços. "
"Que linques de subscrição são bons?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
msgid "How do I set up my own eepsite?"
@@ -1378,7 +1432,7 @@ msgstr "Não consigo acessar endereços https:// ou ftp:// através da I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
msgstr ""
msgstr "É possível usar a I2P como um proxy SOCKS?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
msgid "How do I configure my browser?"
@@ -1411,18 +1465,24 @@ msgid ""
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
"Internet?"
msgstr ""
"Como posso acessar IRC, BitTorrent ou outros serviços na Internet "
"convencional?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
msgid ""
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
"want it to be."
msgstr ""
"O meu roteador é um \"nó de saída\" (proxy de saída) para a Internet "
"convencional? Não gostaria que fosse."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
msgid ""
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
"distributing, storing, or accessing them?"
msgstr ""
"Eu me oponho a certos tipos de conteúdo. Como faço para evitar "
"distribuí-los, armazená-los ou acessá-los?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
msgid "Errors and Their Solutions"
@@ -1441,6 +1501,9 @@ msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
"unavailable</code> when I2P is loading"
msgstr ""
"No arquivo <code>wrapper.log</code> vê-se um erro que diz <code>Família "
"de protolocos não disponível</code>, quando do carregamento do software "
"I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
@@ -1504,6 +1567,11 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
"É pré-definida uma subscrição a http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que "
"raramente é atualizado.\n"
"Se você não tem outra subscrição, talvez tenha que usar com alguma "
"frequência linques de \"salto\"\n"
"que são problemáticos."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
@@ -1870,6 +1938,11 @@ msgid ""
" FAQ</a>\n"
"does a good job of explaining this."
msgstr ""
"Assim como Tor, I2P não esconde magicamente a internet.\n"
"Você é vulnerável a análise de tráfego em um servidor proxy de saída.\n"
"O <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
" FAQ</a> explica direito como funciona isso."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
#, python-format
@@ -1917,6 +1990,11 @@ msgid ""
"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
"Anonymity isn't free."
msgstr ""
"Por que está fazendo download, usando torrents, navegando na Web, entre "
"outros na rede I2P?\n"
"A encriptação e o roteamento na rede I2P adiciona uma quantidade "
"substancial de overhead e limites de largura de banda.\n"
"Anonimidade não é gratuita."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:398
msgid ""
@@ -2393,6 +2471,8 @@ msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
msgstr ""
"Abra <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> usando "
"um navegador web"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
@@ -2407,6 +2487,8 @@ msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
msgstr ""
"Tentando iniciar o roteador usando \"i2prouter start\", é possível que "
"veja uma saída como a seguinte:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
msgid ""
@@ -2676,6 +2758,3 @@ msgstr ""
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Velharias"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Romanian translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 12:55+0000\n"
"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Romanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 00:31+0000\n"
"Last-Translator: rineri\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -602,9 +602,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Текущие подписки на месяц:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "Пожертвования и расходы 2013 года:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -1177,30 +1176,22 @@ msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Статьи и интервью"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
"0x90 в интервью DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Часть 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Часть 2</a>\n"
"Июль 26, 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
"(original in Spanish)\n"
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
"0x90 в интервью El Pais\n"
"(в оригинале на испанском)\n"
"<a href=\"%(link)s\">английский перевод</a>\n"
"Октябрь 31, 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
@@ -1333,18 +1324,16 @@ msgid "manage the public user forum"
msgstr "управляет публичным форумом пользователей"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
#, fuzzy
msgid "Download mirrors admin"
msgstr "Администратор зеркал"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
#, fuzzy
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "Администратор зеркал"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@@ -1360,9 +1349,8 @@ msgid "vacant"
msgstr "открыта вакансия"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
#, fuzzy
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr "управление содержимым веб-сайта публичного проекта"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@@ -1478,9 +1466,8 @@ msgid "Backup News Admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
#, fuzzy
msgid "manage the backup news feed"
msgstr "управляет лентой новостей консоли маршрутизатора"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "Director of passion"
@@ -2881,9 +2868,3 @@ msgstr ""
"Возможные будущие улучшения производительности смотри на странице \n"
"<a href=\"%(future)s\">Будущие Улучшения Производительности</a>."
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "Нативный IPv6 I2P"
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr "управляет зеркалами проекта"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -2173,6 +2173,3 @@ msgstr ""
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:37+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -17523,12 +17523,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "February 2013"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Review and possibly disable 'check connection'"
#~ msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:38+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -74,13 +74,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"C %(date)s, eche|on завел аккаунт\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> для проекта I2P.\n"
"Если вам не нравится жертвовать, используя %(cointype)s, просто "
"перечислите\n"
"желаемое количество монет на аккаунт <b>%(account)s</b>\n"
"и оставьте eche|on запись, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n"
"было упомянуто на веб-странице I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
@@ -88,7 +81,7 @@ msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Для простоты, используйте этот QR код!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"As of %(date)s, eche|on has been running a\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> account for the I2P project.\n"
@@ -98,13 +91,6 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"C %(date)s, eche|on завел аккаунт\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> для проекта I2P.\n"
"Если вам не нравится жертвовать, используя %(cointype)s, просто "
"перечислите\n"
"желаемое количество монет на аккаунт <b>%(account)s</b>\n"
"и оставьте eche|on запись, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n"
"было упомянуто на веб-странице I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:62
#, python-format

View File

@@ -1,16 +1,17 @@
# Russian (Russia) translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n"
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -51,6 +52,18 @@ msgid ""
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
"\n"
"Существует большое сообщество занимающееся исследованием широкого спектра"
" аспектов\n"
"анонимности. Для ознакомления с текущим и исчерпывающим списком "
"соответствующих материалов, загляните в\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P использует многие положительные результаты исследований Tor и onion "
"маршрутизации, однако сейчас\n"
"интерес к исследованию непосредственно теории работы I2P, применяемым в "
"I2P решениям и соглашениям довольно низкий. \n"
"Это, в свою очередь, предоставляет уникальную возможность для проведения "
"оригинальных исследовательских работ.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
@@ -133,27 +146,27 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Вопросы открытые для исследования"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
msgid "Network database"
msgstr ""
msgstr "Сетевая база данных"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr ""
msgstr "Туннели и Назначения"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "Выбор узлов"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
msgstr "Однонаправленные туннели"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
msgid "Multihoming"
msgstr ""
msgstr "Multihoming"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:23
msgid "Message routing"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish (Sweden) translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Swedish translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -585,9 +585,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Nuvarande månatliga prenumerationer:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2013 donationer och kostnader:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -1125,30 +1124,22 @@ msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Artiklar och Intervjuer"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Part 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
"0x90 Intervjuad av DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Del 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Del 2</a>\n"
"Juli 26, 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
"(original in Spanish)\n"
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
"0x90 Intervjuad av El Pais\n"
"(orginal i Spanska)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Engelsk översättning</a>\n"
"Oktober 31, 2002"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
@@ -1284,18 +1275,16 @@ msgid "manage the public user forum"
msgstr "hantera det publika användarforumet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
#, fuzzy
msgid "Download mirrors admin"
msgstr "Spegel admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
#, fuzzy
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "Spegel admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@@ -1311,9 +1300,8 @@ msgid "vacant"
msgstr "ledig"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
#, fuzzy
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr "hantera den publika projekt-webbsidans innehåll"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@@ -1427,9 +1415,8 @@ msgid "Backup News Admin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
#, fuzzy
msgid "manage the backup news feed"
msgstr "hantera routerkonsolens nyhetsflöde"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "Director of passion"
@@ -2626,9 +2613,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "Native IPv6 I2P"
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr "hantera projekt-speglarna"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -1897,6 +1897,3 @@ msgstr ""
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# Swedish (Sweden) translations for I2P.
# Swedish translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

View File

@@ -1,16 +1,16 @@
# Ukrainian (Ukraine) translations for I2P.
# Ukrainian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# jonny_nut <jonny_nut@hotmail.com>, 2014
# jonny_nut, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: jonny_nut <jonny_nut@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -543,9 +543,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Поточні щомісячної підписки:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "пожертви і витрати 2013р:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -2247,15 +2246,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "I2P Властиво IPv6"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mirrors admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese (China) translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -528,9 +528,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "2013年的捐赠与花费"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -1067,18 +1066,16 @@ msgid "manage the public user forum"
msgstr "管理公开的用户论坛"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
#, fuzzy
msgid "Download mirrors admin"
msgstr "镜像管理员"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
#, fuzzy
msgid "Website mirrors admin"
msgstr "镜像管理员"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@@ -1094,9 +1091,8 @@ msgid "vacant"
msgstr "空缺"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
#, fuzzy
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr "管理公开的 monotone 版本库"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@@ -2213,12 +2209,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
#~ msgid "Native IPv6 I2P"
#~ msgstr "原生 IPv6 I2P"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "manage the project mirrors"
#~ msgstr "管理项目镜像"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese (Simplified, China) translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"