forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 20:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -1559,9 +1558,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||||
msgstr "Encargado de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||||
msgstr "pluguin I2PBote"
|
||||
msgstr "Complemento de I2P-Bote"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1983,9 +1981,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presenter"
|
||||
msgstr "implementado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||||
|
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -4966,22 +4965,18 @@ msgid "`watch them online`"
|
||||
msgstr "`verlas en línea`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.18 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.17\n"
|
||||
"Versión 0.9.18\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
|
||||
"por cortafuegos (firewall)"
|
||||
msgstr "0.9.18 con mejoras de rendimiento y reparaciones de fallos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4994,117 +4989,138 @@ msgid ""
|
||||
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
|
||||
"fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La 0.9.18 contiene varias reparaciones de fallos y mejoras de "
|
||||
"rendimiento.\n"
|
||||
"Hemos acortado el tiempo de inicio, y reducido la latencia en el conjunto"
|
||||
" de nuestros protocolos de red.\n"
|
||||
"Hemos incrementado los límites de conexión predeterminados para los "
|
||||
"routers I2P más rápidos, y reducido el uso de hilos en i2ptunnel.\n"
|
||||
"Las reparaciones en UPnP deben mejorar el manejo de los cambios en los "
|
||||
"dispositivos externos.\n"
|
||||
"El uso de CPU en routers I2P de alto ancho-de-banda puede reducirse "
|
||||
"gracias a algunas reparaciones en NTCP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
|
||||
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara el interpretado del ayudante de direcciones EcDSA en el proxy del "
|
||||
"cliente HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
|
||||
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara el procesamiento de últimas novedades de consola modificadas que "
|
||||
"evitaba la notificación de actualización"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
|
||||
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora el manejo por parte de UPnP de cambios en los dispositivos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
|
||||
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No congela el inicio indefinidamente esperando el valor de entropía"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
|
||||
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posibles reparaciones para el alto uso de CPU en NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
|
||||
msgid "Publish router info faster when address costs change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publica más rápido la información del router I2P cuando los costes de "
|
||||
"direccionamiento cambian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
|
||||
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia i2ptunnel 90 s más pronto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
|
||||
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acepta túneles 10 m más pronto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
|
||||
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrementa la cantidad de túneles exploratorios durante la exploración "
|
||||
"inicial"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
|
||||
msgid "Latency reductions in several places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducciones de latencia en varios puntos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add startup browser configuration with advanced config "
|
||||
"routerconsole.browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade configuración del navegador al inicIo con configuración avanzada de"
|
||||
" routerconsole.browser"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
|
||||
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claves persistentes de leaseset para eliminar la correlación con el "
|
||||
"reinicio"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
|
||||
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descongestionamiento más rápido de los nuevos pares (peers) en i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
|
||||
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regulamiento más agresivo de búsquedas en routers I2P de inundación "
|
||||
"(floodfils)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tunnel build request record refactoring"
|
||||
msgstr "Refactorización del código SSL y de criptografía"
|
||||
msgstr "Refactorizado del registro de peticiones de construcción de túneles"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
|
||||
msgstr "Reduce el uso del hilos de ejecución para túneles de servidor HTTP"
|
||||
msgstr "Reduce el uso de hilos en i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
|
||||
msgstr "Detiene el hilo aceptante de servidor de i2ptunnel después de cerrar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade la opción de servidor de i2ptunnel para sitios alojados de modo "
|
||||
"redundante (multihomed)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
|
||||
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desautoriza algunos puertos comunes de aplicaciones I2P como puertos del "
|
||||
"router I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
|
||||
msgid "Increase connection limits for fast routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incrementa los límites de conexión para routers I2P rápidos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
|
||||
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añade un botón 'Guardar como' para los mensajes de SusiMail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
|
||||
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliza la terminología 'servicio oculto' en la consola"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
|
||||
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Búsquedas cifradas en la netdb para x86 32-bits"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.19 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.17\n"
|
||||
"Versión 0.9.19\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
|
||||
"por cortafuegos (firewall)"
|
||||
msgstr "0.9.19 con mejoras de rendimiento y reparaciones de fallos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5118,6 +5134,17 @@ msgid ""
|
||||
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
|
||||
"limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La 0.9.19 tiene varias reparaciones y mejoras para el rendimiento del "
|
||||
"router I2P de inundación (floodfil).\n"
|
||||
"Muchos de ustedes vieron un alto uso de CPU después de la publicación de "
|
||||
"la 0.9.18.\n"
|
||||
"Esto fue causado por una combinación del uso incrementado del cifrado, el"
|
||||
" gran influjo de los usuarios de Vuze en la red,\n"
|
||||
"una reducción de los routers I2P de inundación debido a requerimientos de"
|
||||
" rendimiento más ajustados, y algunos fallos persistentes.\n"
|
||||
"Las cosas deberán estar mucho mejor después de que la mayoría de la red "
|
||||
"se haya actualizado. Como siempre, la mejor manera de reducir el uso de "
|
||||
"CPU es que reduzca sus límites de ancho de banda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5126,115 +5153,126 @@ msgid ""
|
||||
"See the reseed configuration page in the router console for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También hemos añadido nuevas formas de resembrar manualmente, y de "
|
||||
"generar un fichero de resembrado que puede compartir fácilmente con otros"
|
||||
" que lo necesiten.\n"
|
||||
"Vea la página de configuración del resembrado en la consola del router "
|
||||
"I2P para más información."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48
|
||||
msgid "Floodfill performance improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejoras del rendimiento de los routers I2P de inundación (floodfills)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
|
||||
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formas más fáciles de resembrar manualmente desde un fichero o una URL"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
|
||||
msgid "New way to export reseed data for others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una nueva forma de exportar los datos de resembrado para otros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
|
||||
msgid "Support for installing plugin from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte para instalar un complemento desde fichero"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
|
||||
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reparaciones para un alto uso de CPU en los routers I2P de inundación "
|
||||
"(floodfills)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "i2ptunnel locking fixes"
|
||||
msgstr "Reparaciones del bloqueo de SSU (UDP Seguro Semiconfiable)"
|
||||
msgstr "Reparaciones para el bloqueo de i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
|
||||
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaciones para el manejo del tiempo de espera de lectura en streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación para el cambio de directorio de datos de i2psnark sobre Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
|
||||
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparación para múltiples proxys de salida SSL en el cliente HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51
|
||||
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización a la librería UPnP versión 3.0"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
|
||||
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejora del seguimiento del éxito de las búsquedas por router I2P de "
|
||||
"inundación (floodfill)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
|
||||
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Búsquedas directas de información de router I2P si está conectado a un "
|
||||
"router I2P de inundación (floodfill)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
|
||||
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-ajuste de la cantidad de túneles de i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
|
||||
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incremento de la cantidad de túneles exploratorios cuando se esté en modo"
|
||||
" router I2P de inundación (floodfill)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
|
||||
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento del ancho de banda mínimo y del predeterminado para i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
|
||||
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrategias mejoradas para descartar tareas cuando haya un alto retraso "
|
||||
"de trabajo, para evitar la sobrecarga"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
|
||||
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta peticiones de construcción de túneles con altos retrasos de "
|
||||
"trabajo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
|
||||
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incrementa la desincronización de reloj permitida en I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
|
||||
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva página de error HTTP cuando el servidor reinicia la conexión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
|
||||
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requiere soporte EcDSA para el router I2P de inundación (floodfill)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
|
||||
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Republica la información del router I2P más rápido cuando las capacidades"
|
||||
" cambian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
|
||||
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora de los mensajes en la consola para los errores de resembrado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.20 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.12\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
|
||||
"por cortafuegos (firewall)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5294,9 +5332,8 @@ msgid "Add support for signed development builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clock skew fixes"
|
||||
msgstr "Reparaciones del bloqueo de SSU (UDP Seguro Semiconfiable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
|
||||
msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
|
||||
@@ -5363,9 +5400,8 @@ msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reduce latency in i2ptunnel"
|
||||
msgstr "Reduce el uso del hilos de ejecución para túneles de servidor HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84
|
||||
msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory"
|
||||
@@ -5412,15 +5448,11 @@ msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Toronto Meetup\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.17\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10
|
||||
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16."
|
||||
@@ -5467,13 +5499,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Location\n"
|
||||
"--------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
|
||||
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
|
||||
@@ -5493,9 +5522,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P Presentation"
|
||||
msgstr "`una presentación`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
|
||||
msgid "Crypto party introduction"
|
||||
@@ -5551,9 +5579,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P Technical presentation"
|
||||
msgstr "`una presentación`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
|
||||
msgid "Technical discussion"
|
||||
@@ -5564,9 +5591,8 @@ msgid "I2P App Dev Into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2PD presentation"
|
||||
msgstr "`una presentación`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
|
||||
msgid "I2P on Android"
|
||||
@@ -5635,22 +5661,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`here`"
|
||||
msgstr "`haga clic aquí`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
|
||||
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Venue\n"
|
||||
"-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevos usuarios\n"
|
||||
"---------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
|
||||
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
|
||||
@@ -5663,22 +5685,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 1, August 15\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevas versiones de la aplicación\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 2, August 16\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevas versiones de la aplicación\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5687,22 +5703,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.21 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.17\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.13 con mejoras para Susimail y reparaciones para routers bloqueados "
|
||||
"por cortafuegos (firewall)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5800,9 +5809,8 @@ msgid "Restore dates in console news headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Several I2CP fixes"
|
||||
msgstr "Varias reparaciones de interfaz de usuario (UI) de i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67
|
||||
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
|
||||
@@ -5819,15 +5827,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"============================\n"
|
||||
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
|
||||
"============================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==================================\n"
|
||||
"El nacimiento de Privacy Solutions\n"
|
||||
"=================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
|
||||
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
|
||||
@@ -5968,15 +5972,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.22 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.12\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
|
||||
@@ -6002,9 +6002,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
|
||||
msgstr "Añade soporte para firmas más robutas de Router Info ('RI')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39
|
||||
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
|
||||
|
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -1855,9 +1854,8 @@ msgstr "Puertos usados por I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "April 2015"
|
||||
msgstr "Abril de 2014"
|
||||
msgstr "Abril de 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2648,9 +2646,8 @@ msgstr ""
|
||||
"RPC</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2PControl is by default listening on https://localhost:7650"
|
||||
msgstr "I2PControl por defecto está escuchando en localhost:7650"
|
||||
msgstr "I2PControl por defecto está escuchando sobre https://localhost:7650"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:13
|
||||
msgid "API, version 1."
|
||||
@@ -2979,11 +2976,8 @@ msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated"
|
||||
msgstr "Si se ha requerido, verifica que el apagado con cuidado ha sido iniciado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Blocking</b>. If requested, returns the status of the the update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se solicita, devuelve el nombre del servidor usado para el transporte "
|
||||
"UDP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:174
|
||||
msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
|
||||
@@ -3820,9 +3814,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sustanciales acerca de los riesgos de los proxys SOCKS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "September 2015"
|
||||
msgstr "Septiembre de 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4586,7 +4579,6 @@ msgstr ""
|
||||
"distintivo CLOSE. Los paquetes CLOSE también pueden contener datos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or "
|
||||
"in datagrams.\n"
|
||||
@@ -4596,15 +4588,6 @@ msgid ""
|
||||
"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are "
|
||||
"ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay función ping en la capa I2CP (equivalente a un echo ICMP) o en los"
|
||||
" datagramas.\n"
|
||||
"Esta función se proporciona en streaming.\n"
|
||||
"Los pings y pongs pueden no estar combinados con un paquete streaming "
|
||||
"estandar;\n"
|
||||
"Si la opción ECHO está establecida, entonces la mayoría de otros "
|
||||
"indicadores ('flags'),\n"
|
||||
"opciones, ackThrough(s), sequenceNum(s), NACK(s), cargas, etc. (ver "
|
||||
"arriba), son ignorados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:448
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5613,9 +5596,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">DHT on I2P discussion</a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr "Empotrado del router I2P en su aplicación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5662,9 +5644,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr "Clientes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
@@ -5765,9 +5746,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
msgstr "Detección"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5780,9 +5760,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Floodfill Considerations"
|
||||
msgstr "Convertirse en un ruter floodfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5796,9 +5775,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reseeding"
|
||||
msgstr "Direccionamiento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5823,9 +5801,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updatability"
|
||||
msgstr "Explotabilidad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5897,9 +5874,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Education and Donation"
|
||||
msgstr "Selección y negociación MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5908,9 +5884,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "External Router Option"
|
||||
msgstr "Funcionamiento restringido del ruter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5920,9 +5895,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of other Common Services"
|
||||
msgstr "Otro servicio de saltos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6049,9 +6023,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application Examples"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8924,7 +8897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PRNG (generador de números pseudo aleatorios) sincronizado</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
|
||||
"set a flag in the\n"
|
||||
@@ -8935,14 +8908,6 @@ msgid ""
|
||||
"and accept a small risk of the random Session Key matching the magic "
|
||||
"number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varias de estas ideas pueden requerir un nuevo tipo de mensaje I2NP "
|
||||
"(Protocolo de Red I2P), o establecer un distintivo en las <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">instrucciones de entrega</a>, o "
|
||||
"establecer un número mágico en los primeros pocos bytes del campo de la "
|
||||
"clave \n"
|
||||
"de sesión y aceptar un pequeño riesgo de que la clave de sesión aleatoria"
|
||||
" \n"
|
||||
"coincida con el número mágico."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2
|
||||
msgid "Garlic Routing"
|
||||
@@ -9261,7 +9226,7 @@ msgid "End-to-End Message Bundling"
|
||||
msgstr "Agrupación de mensajes de fin a fin."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the layer above tunnels, I2P delivers end-to-end messages between\n"
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>.\n"
|
||||
@@ -9278,18 +9243,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a>.\n"
|
||||
"Delivery Instructions may specify a Destination, Router, or Tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la capa por encima de los túneles, I2P envía mensajes de fin a fin "
|
||||
"entre <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">destinaciones</a>. "
|
||||
"Dentro de un único túnel usamos <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> para el cifrado. Cada "
|
||||
"mensaje cliente enviado al router a través del <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s\">interfaz I2CP</a> se convierte un solo <a "
|
||||
"href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicClove\">Garlic Clove</a> con su propias "
|
||||
"<a href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">instrucciones de envío</a>, dentro"
|
||||
" de un <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">mensaje Garlic</a>. Las "
|
||||
"instrucciones de envío pueden indicar una destinación, un router o un "
|
||||
"túnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9305,7 +9258,7 @@ msgid "Garlic Message Cloves"
|
||||
msgstr "Cloves, dientes, de los mensajes Garlic, ajo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:179
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A\n"
|
||||
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Delivery Status Message</a>,\n"
|
||||
@@ -9324,18 +9277,9 @@ msgid ""
|
||||
"Destination,\n"
|
||||
"or take other actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">mensaje de estado de "
|
||||
"envío</a> con las <a href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">instrucciones de"
|
||||
" envío</a> especificando que se envíe de vuelta al ruter original como "
|
||||
"confirmación. Esto es similar al \"reply block, bloque de respuesta\" o "
|
||||
"\"reply onion\" descritos en las referencias. Se usa para determinar el "
|
||||
"fallo o éxito del envío del mensaje de fin a fin. El ruter original, "
|
||||
"tras el fallo de no recibir el mensaje de estado de envío en el tiempo "
|
||||
"esperado, puede modificar la ruta a una destinación lejana, o tomar otras"
|
||||
" acciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:192
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A\n"
|
||||
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Database Store Message</a>,\n"
|
||||
@@ -9354,18 +9298,6 @@ msgid ""
|
||||
"explained on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(netdb)s\">network database page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensaje de almacenamiento "
|
||||
"de la base de datos</a> con un <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a> para la "
|
||||
"destinación original, con <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">instrucciones de envío</a> "
|
||||
"especificando el ruter con destinación remota. Agrupando un LeaseSet "
|
||||
"periódicamente, el ruter se asegura de que la destinación lejana será "
|
||||
"capaz de mantener las comunicaciones. De otra forma el ruter lejano "
|
||||
"tendría que consultar a un ruter floodfill por un registro en la base de "
|
||||
"datos , y todos los LeaseSets tendrían que ser publicados en la base de "
|
||||
"datos de la red, como se explica en la <a href=\"%(netdb)s\">página de la"
|
||||
" base de datos de la red</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:210
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9450,7 +9382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"visible para la puerta de salida del túnel de salida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:252
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
|
||||
"for\n"
|
||||
@@ -9462,12 +9394,6 @@ msgid ""
|
||||
"a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mecanismo de los mensajes Garlic es muy flexible y proporciona una "
|
||||
"estructura para implementar muchos tipos de envíos mixnet. Junto con la "
|
||||
"opción de retardo no usada en las <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">instrucciones de envío del mensaje "
|
||||
"del túnel</a>, son posibles una gran cantidad de estrategias de retardo, "
|
||||
"mezclado, rutado y lotes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10079,9 +10005,8 @@ msgstr "La base de datos de la red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May 2015"
|
||||
msgstr "Mayo de 2014"
|
||||
msgstr "Mayo de 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11403,7 +11328,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:573
|
||||
msgid "MultiHoming"
|
||||
msgstr "MultiHospedaje (MultiHoming)"
|
||||
msgstr "Alojamiento redundante (MultiHoming)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:575
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11435,8 +11360,8 @@ msgstr ""
|
||||
"los routers I2P se\n"
|
||||
"cae, el corte será como mucho de 10 minutos, y normalmente mucho menos "
|
||||
"tiempo.\n"
|
||||
"La función de multihospedaje (multihoming) ha sido verificada y está en "
|
||||
"uso en varios\n"
|
||||
"La función de alojamiento redundante (multihoming) ha sido verificada y "
|
||||
"está en uso en varios\n"
|
||||
"servicios de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:585
|
||||
@@ -15860,8 +15785,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eepsites y otros servicios hospedados, damos\n"
|
||||
"soporte para el alojamiento simultáneo en múltiples\n"
|
||||
"routers I2P, o <a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
"soporte para el alojamiento simultáneo redundante\n"
|
||||
"en múltiples routers I2P, o <a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18414,8 +18339,8 @@ msgstr ""
|
||||
" esta opción debe\n"
|
||||
"marcarse verdadera para que las repuestas sean posibles. También se "
|
||||
"recomienda 'verdadero',\n"
|
||||
"para los servidores multi-hospedados (multihoming) con tiempos de "
|
||||
"conexión largos."
|
||||
"para los servidores alojados de modo redundante (multihomed) con tiempos "
|
||||
"de conexión largos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:430
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19821,6 +19746,8 @@ msgid ""
|
||||
"All types are Big Endian, except for\n"
|
||||
"EdDSA, which is stored and transmitted in a Little Endian format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los tipos son Big Endian, excepto para\n"
|
||||
"EdDSA, que se almacenan y transmiten en un formato Little Endian."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:173
|
||||
msgid "This structure is used for creating signatures.\n"
|
||||
@@ -19868,6 +19795,8 @@ msgid ""
|
||||
"A Tunnel ID is generally greater than zero; do not use a value of zero "
|
||||
"except in special cases.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una identificación de túnel generalmente es mayor que cero; no usa un "
|
||||
"valor cero excepto en casos especiales.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:290
|
||||
msgid "4 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a>\n"
|
||||
@@ -20062,6 +19991,9 @@ msgid ""
|
||||
"An encryption public key, a signing public key, and a certificate, used "
|
||||
"as either a RouterIdentity or a Destination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una clave pública de cirado, una clave pública de firmado, y un "
|
||||
"certificado, usados bien como una RouterIdentity (identidad de router "
|
||||
"I2P) o como un destino I2P.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:555
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20082,14 +20014,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:619
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:645
|
||||
msgid "Identical to KeysAndCert.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identico a KeysAndCert (claves y certificado).\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The certificate for a RouterIdentity was always NULL until release 0.9.12."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado para una RouterIdentity actualmente está sin uso y siempre"
|
||||
" es NULL (vacío)."
|
||||
"El certificado para una RouterIdentity siempre fue NULL (nulo) hasta la "
|
||||
"versión 0.9.12."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:641
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20400,26 +20331,20 @@ msgstr ""
|
||||
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:1011
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tunnel Message Delivery Instructions are defined in the <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Tunnel"
|
||||
" Message Specification</a>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje de Túnel están definidas en la <a"
|
||||
" href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Especificación de Mensaje de "
|
||||
"Túnel</a>.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:1014
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Garlic Message Delivery Instructions are defined in the <a "
|
||||
"href=\"%(i2npmessage)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">I2NP "
|
||||
"Message Specification</a>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje Galic (ajo) están definidas en la"
|
||||
" <a href=\"%(i2npmessage)s#struct_DeliveryInstructions\">Especificación "
|
||||
"de Mensaje I2NP</a>.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:2
|
||||
msgid "Configuration File Specification"
|
||||
@@ -20793,9 +20718,8 @@ msgid "Streaming Library Specification"
|
||||
msgstr "Especificación de la librería de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "June 2015"
|
||||
msgstr "Junio de 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:6
|
||||
msgid "See the Streaming page for an overview of the Streaming Library."
|
||||
|
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -256,14 +255,11 @@ msgstr ""
|
||||
"buscando ayudantes entusiastas!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
|
||||
"contribute!\n"
|
||||
"Here's a list to help get you started!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Necesitamos ayuda en muchas áreas, y no necesita saber Java para "
|
||||
"contribuir! ¡Aquí hay una lista para ayudarle a decidirse!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
|
||||
msgid "Spread the Word!"
|
||||
@@ -1919,11 +1915,14 @@ msgid ""
|
||||
"end point (port)\n"
|
||||
"must stay on a single host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las destinaciones de I2P son identificadores móviles - pueden ser movidas"
|
||||
" de un ruter I2P a otro ( o incluso pueden ser \"multi-hogar\" - "
|
||||
"funcionar en varios ruters a la vez). Esto es bastante diferente a como "
|
||||
"funcionan TCP y UDP, donde un un solo punto final (puerto) tiene que "
|
||||
"estar en un solo host."
|
||||
"Los destinos I2P son identificadores móviles - se pueden mover de un "
|
||||
"router I2P\n"
|
||||
"a otro (o incluso se puede alojar de forma redundante (multihome) - "
|
||||
"operar desde\n"
|
||||
"varios routers I2P a la vez). Esto es bastante diferente a como funcionan"
|
||||
"\n"
|
||||
"TCP o UDP, donde un sólo extremo (puerto) tiene que estar en un único "
|
||||
"equipo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -17,10 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-01 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -79,9 +78,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze y más nuevos) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y más recientes)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -396,22 +394,34 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 o superior.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, o\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||||
"Java Versión 7 u 8 recomendado,\n"
|
||||
"excepto Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 para ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine su versión instalada de Java aquí</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"o escriba <tt>java -version</tt> en su línea de comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:26 i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas de la versión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
|
||||
msgid "Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de cambios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32
|
||||
msgid "Debian Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de cambios para Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
|
||||
msgid "Android Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de cambios para Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user