Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-11-16 21:54:01 +00:00
parent 13fc7a2c12
commit 11f8951ba8
66 changed files with 1683 additions and 1402 deletions

View File

@@ -1,22 +1,22 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# syl_, 2013,2015
# Towatowa441, 2013
# Towinet, 2013-2014
# Towinet, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-15 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"D'origine, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
"Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
"<code>%(http)s</code> \n"
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
"c'est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
@@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "Donations et coûts 2014 :"
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:161
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "2013 dons et coûts :"
msgstr "Dons et coûts 2013 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:338
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "2012 dons et coûts :"
msgstr "Dons et coûts 2012 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:466
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "2011 dons et coûts :"
msgstr "Dons et coûts 2011 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:567
msgid "Previous to 2011 donations:"
@@ -953,10 +953,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002."
msgstr ""
"IIP Présentation à Codecon\n"
"Présentation IIP à Codecon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
"<a href=\"%(transcript)s\">transcription</a>\n"
"Lance James (0x90), Février 2002."
"Lance James (0x90), février 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
#, python-format
@@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Présentation IIP à ToorCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
"<a href=\"%(slides)s\">diapositives</a>\n"
" Lance James (0x90), Septembre 2002."
"<a href=\"%(slides)s\">diaporama</a>\n"
" Lance James (0x90), septembre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
#, python-format
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Être ou I2P (To Be or I2P)</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Une introduction à la communication anonyme avec I2P.\n"
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P(PDF présentation) </a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 Décembre 2007."
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF de la présentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 décembre 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:43
#, python-format
@@ -993,9 +993,10 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo du discours I2P à Chemnitz Linux Tag </a>,\n"
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
"Tag</a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"14 au 15 mars 2009"
"14-15 mars 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
#, python-format
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgid ""
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
msgstr ""
"HOPE New York 17 Juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
"HOPE New York 17 juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
"l'exposé de Adrian Hong\n"
"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3 </a>"
@@ -1016,9 +1017,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace </a>"
"\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janvier 2011"
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, janvier 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
#, python-format
@@ -1032,10 +1032,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Utiliser la technologie pour faire avancer la "
"liberté</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Eric Johnson. \n"
"a href=\"http://agora.io/etienne\"> Agora I/O Unconference</ >, le 27 "
"Mars 2011. \n"
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, le 27 "
"mars 2011. \n"
"I2P couvert de 10:00 à 20:00 dans la vidéo."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
@@ -1057,9 +1057,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Faiblesses communes du darknet (Common Darknet "
"Weaknesses)</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 "
"Juillet 2011."
"juillet 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
#, python-format
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\"> I2P / Tor notes d'atelier</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Août 2011."
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 août 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
#, python-format
@@ -1084,8 +1084,8 @@ msgstr ""
"d'attaque -\n"
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) </a>,\n"
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (vidéo Youtube) </a>,\n"
"<a href=\"%(slides)s\">Diapositives (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Août 2011."
"<a href=\"%(slides)s\">Diaporama (ppt)</a>\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 août 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
msgid ""
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
msgstr ""
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), Novembre 4, 2011."
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 novembre 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
#, python-format
@@ -1114,6 +1114,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, August 15-16, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, 15-16 août 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:110
msgid "Tutorials"
@@ -1127,8 +1129,8 @@ msgid ""
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P sous Windows</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Windows</a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -1140,8 +1142,8 @@ msgid ""
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Debian</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Debian</a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
"Linux.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -1156,7 +1158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Comment mettre en place un site anonyme dans I2P</a>"
"\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -1169,9 +1171,9 @@ msgid ""
"irc.telecomix.i2p.\n"
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Mac OS X</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"Un tutorial sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Mac OS X</a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Un tutoriel sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explique les principes de base de "
"I2P</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -1200,8 +1202,8 @@ msgid ""
"access I2P."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\"> Comment aller sur I2P, le darknet P2P anonyme "
"(Installeur Windows) </a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(installeur Windows) </a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
" pour accéder à I2P."
@@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid ""
"How to install I2P on Ubuntu."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Comment se connecter à I2P</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:160
@@ -1225,9 +1227,9 @@ msgid ""
"January 2011"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Installation du logiciel darknet I2P sous Linux</a>\n"
"(Vidéo)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
"janvier 2011"
"(vidéo)\n"
"Adrian Crenshaw. \n"
"Janvier 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
#, python-format
@@ -1236,8 +1238,8 @@ msgid ""
"(Youtube Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du routage en oignon</a>\n"
"(Vidéo Youtube)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du garlic routing</a>\n"
"(vidéo Youtube)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:175
@@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr "Packager des distribution Linux (Debian/Ubuntu)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:59
msgid "Packager; Windows"
msgstr "Packager; Windows"
msgstr "Packager Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:61
msgid "Windows installer packager"
@@ -1615,9 +1617,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
#, fuzzy
msgid "I2P-Bote plugin"
msgstr "Plugin I2PBote"
msgstr "Plugin I2P-Bote"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
#, python-format
@@ -1890,6 +1891,13 @@ msgid ""
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
"I2PCon 2015 était le premier événement de cette sorte. Il avait deux "
"objectifs à court terme.\n"
"D'abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir "
"de la connaissance au sujet de la vie privée.\n"
"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des "
"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les "
"sujets centrés sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
@@ -1899,6 +1907,10 @@ msgid ""
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
"community can grow."
msgstr ""
"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement était de "
"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En "
"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, "
"nous avons voulu fournir un forum où cette communauté peut croître."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
@@ -1910,58 +1922,72 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
"L'idée de cet événement a été d'abord engendrée par nos merveilleux amis "
"du\n"
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
"Le lieu a été fourni par <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
"Le marketing a été mené par <a "
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> et Siew.\n"
"Sans eux cet événement n'aurait pas été possible."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
msgstr ""
msgstr "Diapositives et vidéo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
msgstr ""
msgstr "Les diapositives sont aussi disponibles sous forme de torrent dans I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
msgstr ""
msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu'ils seront disponibles."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
"bridging by Vuze clients."
msgstr ""
"Notez que ces torrenst intra I2P sont aussi disponibles dans l'internet "
"en clair (clearnet) en raison du pontage établi par les clients Vuze."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licences"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
msgid "All videos are by z3r0fox."
msgstr ""
msgstr "Toutes les vidéos sont de z3r0fox."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licence"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
msgstr ""
msgstr "Diapositives par Psi : domaine public."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
msgid "Slides by str4d and zzz:"
msgstr ""
msgstr "Diapositives par strd et zzz :"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
msgstr ""
"Diapositives réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les "
"informations de licence."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
msgid "Speakers"
msgstr ""
msgstr "Orateurs"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
"Colin Mahns a un grand intérêt dans l'utilisation de l'anonymat et de la "
"technologie de chiffrage pour aider à préserver les droits de l'homme "
"dans l'âge numérique."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
@@ -1970,15 +1996,20 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Géorgie Technologie, "
"concentré sur les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de "
"réseau et les DNS.\n"
"Ses centres d'intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
"privée de l'utilisateur, le filtrage autonome, et l'anti-abus."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Plus d'infos"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
msgstr ""
msgstr "J est le responsable de Toronto Crypto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
msgid ""
@@ -1992,10 +2023,19 @@ msgid ""
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
"Group."
msgstr ""
"Lance James est le fondateur du projet IRC Invisible, le prédécesseur "
"d'I2P, lancé en 2002.\n"
"Il a fondé sa propre entreprise d'intelligence en cyber menace en 2003. \n"
"Depuis, il a été concentré sur la sécurité de réseau, la recherche "
"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l'information.\n"
"Durant 2011-2013, il était le directeur d'intelligence de menace pour The"
" Vigilant, qui a été acquis par Deloitte en 2013.\n"
"Il a récemment quitté Deloitte pour effectuer du conseil via son "
"entreprise James Group."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
msgstr ""
msgstr "Nicholas D. est un membre du Hacklab Toronto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
msgid ""
@@ -2010,52 +2050,51 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "Psi est un développeur d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "Str4d est un développeur d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "Zzz est un développeur d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Presse"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
msgstr ""
msgstr "Article de Toronto Star concernant l'allocution de Nicholas Johnston"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
msgstr ""
msgstr "Jour 1"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
msgid "Talk"
msgstr ""
msgstr "Conversation"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
#, fuzzy
msgid "Presenter"
msgstr "implémenté"
msgstr "Présentateur"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Vidéo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Diapositives"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
msgstr ""
msgstr "Jour 2"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
@@ -2064,10 +2103,15 @@ msgid ""
"See the link below for more information and links to slides and videos.\n"
"We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016."
msgstr ""
"La première conférence dédiée à I2P à eu lieu à Toronto les 15-16 août "
"2015.\n"
"Voir les liens ci-dessous pour plus d'informations et les liens vers les "
"diaporamas et les vidéos.\n"
"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l'été 2016."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
msgid "Past years"
msgstr ""
msgstr "Années précédentes"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"
@@ -3221,5 +3265,5 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."