Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-11-16 21:54:01 +00:00
parent 13fc7a2c12
commit 11f8951ba8
66 changed files with 1683 additions and 1402 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -7,16 +7,15 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013,2015
# Towinet, 2013-2014
# Towinet, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -147,10 +146,10 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Nous acceptons la plupart des altcoins, demandez juste à Meeh. D'autre "
"altcoins peuvent être convertis et échangés en une monnaie crypto que "
"nous soutenons actuellement . Pour une telle donation veuillez envoyer un"
" courriel à \"%(account)s\"."
"Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à "
"Meeh. D'autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées"
" en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
"donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
#, python-format
@@ -254,19 +253,18 @@ msgid ""
" get in\n"
"touch as we're always looking for eager contributors!"
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à vous joindre à notre <a "
"href=\"%(team)s\">équipe</a>, veuillez entrer\n"
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de collaborateurs "
"Si vous êtes intéressé à rejoindre notre <a href=\"%(team)s\">équipe</a>,"
" veuillez entrer\n"
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de contributeurs "
"enthousiastes !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
"contribute!\n"
"Here's a list to help get you started!"
msgstr ""
"Nous avons besoin d''aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas "
"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines et vous n'avez pas "
"besoin de connaître Java pour contribuer !\n"
"Voici une liste pour vous aider à démarrer !"
@@ -282,8 +280,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informer les gens au sujet de I2P sur des forums, blogs et des "
"commentaires à des articles.\n"
"Complétez l'article de Wikipedia concernant I2P dans votre langue.\n"
"Dites à vos amis."
"Complétez l'article de Wikipédia concernant I2P dans votre langue.\n"
"Parlez-en à vos amis."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
msgid "Testing"
@@ -309,9 +307,9 @@ msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages."
msgstr ""
"Aider à réparer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
"Aider à améliorer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
"incomplètes.\n"
"Traduisez des pages dans d''autres langues."
"Traduisez des pages dans d'autres langues."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures"
@@ -409,8 +407,8 @@ msgid ""
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
"need researching."
msgstr ""
"Étudier ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
"Les deux vulnérabilités d''anonymat depuis les différents\n"
"Étudiez ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
"À la fois les vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n"
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèles de menaces</a>,\n"
"et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n"
"ont besoin de recherche."
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr ""
"(8 KBps durant la\n"
"dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou "
"abandonnés sommairement. Avec\n"
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutient de QoS "
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS "
"semblable à l''ATM pour leurs\n"
"tunnels, refusant d'accorder d''allouer davantage de bande passante que "
"les pairs en ont de\n"
@@ -2300,8 +2298,8 @@ msgstr ""
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
"permettant à une application dans n'importe quelle langage de faire des "
"connexions en continu\n"
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de soutenir"
" UDP, mais le soutient d'UDP\n"
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de "
"supporter UDP, mais le support d'UDP\n"
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
"tels que\n"
"la génération de clé de destination et la vérification qu'une adresse se "
@@ -3039,7 +3037,7 @@ msgstr "Licence primaire"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
msgid "Alternate licenses"
msgstr "Licences alternées"
msgstr "Licences alternatives"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
msgid "Lead developer"
@@ -3172,22 +3170,22 @@ msgstr "Clé de signature de release"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
msgstr ""
"Les releases 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
"actuelle est:"
"Les versions 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
"actuelle est :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
msgstr ""
"Les releases 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
"suivante:"
"Les versions 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
"suivante :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:226
msgid ""
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
"key is:"
msgstr ""
"Releases 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa clé"
" publique est :"
"Les versions 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa"
" clé publique est :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
@@ -3302,14 +3300,12 @@ msgid ""
" form\n"
"below."
msgstr ""
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé d'engagement "
"était\n"
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé de commit était\n"
"déployée dans le dépôt Monotone de Syndie, dans un fichier nommé 'mtn-"
"committers'.\n"
"Ce fichier avait aussi une signature GPG, 'mtn-committers.sig', mais "
"c'était une signature \n"
"détachée binaire. Je vais devoir fournir les deux fichiers sous forme GPG"
" blindée-ASCII\n"
"c'était une signature binaire détachée. Je vais devoir fournir les deux "
"fichiers sous forme GPG blindée-ASCII\n"
"ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
@@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "Directives pour développeurs style de programmation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2015"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
@@ -3514,10 +3510,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
" propre branche dans monotone\n"
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
"(releases)."
"Si un projet va vous prendre davantage que quelques jours, créez votre "
"propre branche dans monotone\n"
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer les sorties."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:76
msgid "Coding Style"
@@ -3605,12 +3600,16 @@ msgid ""
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
"Run 'ant findbugs' to learn more."
msgstr ""
"Etre habitué des pièges Java communs qui sont attrapés par findbugs.\n"
"Exécutez 'ant findbugs' pour apprendre davantage."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109
msgid ""
"We require Java 6 to build and run I2P.\n"
"Do not use Java 7 classes or methods."
msgstr ""
"Nous exigeons Java 6 pour construire et exécuter I2P.\n"
"N'utilisez pas les classes Java 7 ni ses méthodes."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
msgid ""
@@ -3679,6 +3678,14 @@ msgid ""
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
"the normal procedure below."
msgstr ""
"Les nouveaux développeurs devraient commencer en corrigeant un bogue.\n"
"Recherche des bogues dans trac avec le mot-clé 'easy'.\n"
"Quand vous avez une correction, attachez votre patch au ticket et ajoutez"
" le mot-clé 'review-needed'.\n"
"Ne fermez pas le ticket avant qu'il n'ait été passé en revue et que vous "
"avez enregistré vos changements avec succès.\n"
"Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets,"
" vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
msgid ""
@@ -5362,4 +5369,3 @@ msgstr ""
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
"translation sur %(zzz)s</a>."