forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -7,16 +7,15 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -147,10 +146,10 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous acceptons la plupart des altcoins, demandez juste à Meeh. D'autre "
|
||||
"altcoins peuvent être convertis et échangés en une monnaie crypto que "
|
||||
"nous soutenons actuellement . Pour une telle donation veuillez envoyer un"
|
||||
" courriel à \"%(account)s\"."
|
||||
"Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à "
|
||||
"Meeh. D'autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées"
|
||||
" en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
|
||||
"donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -254,19 +253,18 @@ msgid ""
|
||||
" get in\n"
|
||||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes intéressé à vous joindre à notre <a "
|
||||
"href=\"%(team)s\">équipe</a>, veuillez entrer\n"
|
||||
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de collaborateurs "
|
||||
"Si vous êtes intéressé à rejoindre notre <a href=\"%(team)s\">équipe</a>,"
|
||||
" veuillez entrer\n"
|
||||
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de contributeurs "
|
||||
"enthousiastes !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
|
||||
"contribute!\n"
|
||||
"Here's a list to help get you started!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons besoin d''aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas "
|
||||
"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines et vous n'avez pas "
|
||||
"besoin de connaître Java pour contribuer !\n"
|
||||
"Voici une liste pour vous aider à démarrer !"
|
||||
|
||||
@@ -282,8 +280,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informer les gens au sujet de I2P sur des forums, blogs et des "
|
||||
"commentaires à des articles.\n"
|
||||
"Complétez l'article de Wikipedia concernant I2P dans votre langue.\n"
|
||||
"Dites à vos amis."
|
||||
"Complétez l'article de Wikipédia concernant I2P dans votre langue.\n"
|
||||
"Parlez-en à vos amis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
@@ -309,9 +307,9 @@ msgid ""
|
||||
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
|
||||
"Translate pages into other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aider à réparer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
|
||||
"Aider à améliorer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
|
||||
"incomplètes.\n"
|
||||
"Traduisez des pages dans d''autres langues."
|
||||
"Traduisez des pages dans d'autres langues."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
@@ -409,8 +407,8 @@ msgid ""
|
||||
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
|
||||
"need researching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étudier ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
|
||||
"Les deux vulnérabilités d''anonymat depuis les différents\n"
|
||||
"Étudiez ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
|
||||
"À la fois les vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n"
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèles de menaces</a>,\n"
|
||||
"et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n"
|
||||
"ont besoin de recherche."
|
||||
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(8 KBps durant la\n"
|
||||
"dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou "
|
||||
"abandonnés sommairement. Avec\n"
|
||||
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutient de QoS "
|
||||
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS "
|
||||
"semblable à l''ATM pour leurs\n"
|
||||
"tunnels, refusant d'accorder d''allouer davantage de bande passante que "
|
||||
"les pairs en ont de\n"
|
||||
@@ -2300,8 +2298,8 @@ msgstr ""
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||||
"permettant à une application dans n'importe quelle langage de faire des "
|
||||
"connexions en continu\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de soutenir"
|
||||
" UDP, mais le soutient d'UDP\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de "
|
||||
"supporter UDP, mais le support d'UDP\n"
|
||||
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
|
||||
"tels que\n"
|
||||
"la génération de clé de destination et la vérification qu'une adresse se "
|
||||
@@ -3039,7 +3037,7 @@ msgstr "Licence primaire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||||
msgid "Alternate licenses"
|
||||
msgstr "Licences alternées"
|
||||
msgstr "Licences alternatives"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||||
msgid "Lead developer"
|
||||
@@ -3172,22 +3170,22 @@ msgstr "Clé de signature de release"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
|
||||
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les releases 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
|
||||
"actuelle est:"
|
||||
"Les versions 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
|
||||
"actuelle est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
|
||||
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les releases 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
|
||||
"suivante:"
|
||||
"Les versions 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
|
||||
"suivante :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
|
||||
"key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Releases 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa clé"
|
||||
" publique est :"
|
||||
"Les versions 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa"
|
||||
" clé publique est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
|
||||
msgid "Security GPG Key"
|
||||
@@ -3302,14 +3300,12 @@ msgid ""
|
||||
" form\n"
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé d'engagement "
|
||||
"était\n"
|
||||
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé de commit était\n"
|
||||
"déployée dans le dépôt Monotone de Syndie, dans un fichier nommé 'mtn-"
|
||||
"committers'.\n"
|
||||
"Ce fichier avait aussi une signature GPG, 'mtn-committers.sig', mais "
|
||||
"c'était une signature \n"
|
||||
"détachée binaire. Je vais devoir fournir les deux fichiers sous forme GPG"
|
||||
" blindée-ASCII\n"
|
||||
"c'était une signature binaire détachée. Je vais devoir fournir les deux "
|
||||
"fichiers sous forme GPG blindée-ASCII\n"
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
|
||||
@@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "Directives pour développeurs style de programmation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||||
msgid "October 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octobre 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3514,10 +3510,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
|
||||
"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
|
||||
" propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
|
||||
"(releases)."
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage que quelques jours, créez votre "
|
||||
"propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer les sorties."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:76
|
||||
msgid "Coding Style"
|
||||
@@ -3605,12 +3600,16 @@ msgid ""
|
||||
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
|
||||
"Run 'ant findbugs' to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etre habitué des pièges Java communs qui sont attrapés par findbugs.\n"
|
||||
"Exécutez 'ant findbugs' pour apprendre davantage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"We require Java 6 to build and run I2P.\n"
|
||||
"Do not use Java 7 classes or methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous exigeons Java 6 pour construire et exécuter I2P.\n"
|
||||
"N'utilisez pas les classes Java 7 ni ses méthodes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3679,6 +3678,14 @@ msgid ""
|
||||
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
|
||||
"the normal procedure below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux développeurs devraient commencer en corrigeant un bogue.\n"
|
||||
"Recherche des bogues dans trac avec le mot-clé 'easy'.\n"
|
||||
"Quand vous avez une correction, attachez votre patch au ticket et ajoutez"
|
||||
" le mot-clé 'review-needed'.\n"
|
||||
"Ne fermez pas le ticket avant qu'il n'ait été passé en revue et que vous "
|
||||
"avez enregistré vos changements avec succès.\n"
|
||||
"Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets,"
|
||||
" vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5362,4 +5369,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
|
||||
"translation sur %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user