Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-12-12 05:43:05 +00:00
parent 3a065d9d10
commit 1db95e2a06
11 changed files with 1593 additions and 666 deletions

View File

@@ -3,20 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Fito Jayme <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# trolly, 2013
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 13:34+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -65,39 +64,33 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Paquetes de I2P para Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian packages\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr ""
"Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
"maintainers/+archive/i2p\">la web de I2P en Launchpad</a> han sido "
"probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 que "
"ejecutan:"
"Los paquetes de Debian han sido probados y <em>deberían</em> funcionar en"
" las plataformas x86/x86_64 ejecutando:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y posterior) y <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze y más nuevos) &amp; kFreeBSD"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Los paquetes I2P <em>pueden</em> funcionar en sistemas no listados abajo."
" Por favor reporte cualquier problema con estos paquetes en el <a "
"href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> en <a "
"href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>. "
"Los paquetes I2P <em>puede</em> que funcionen en los sistemas no listados"
" más abajo. Por favor, reporte cualquier problema con los paquetes en el"
" <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> en <a "
"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>. "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@@ -212,25 +205,23 @@ msgstr ""
" I2P en su sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
#, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores"
msgstr "Instrucciones para Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por "
"ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos "
"con \"sudo\")"
"Nota: Los siguientes pasos deberían ejecutarse con acceso de "
"administrador (por ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o "
"ejecutando los comandos con \"sudo\" delante)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Añada líneas como las siguientes al <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@@ -238,22 +229,23 @@ msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
"Descargue <a href=\"%(repokey)s\">la clave usada para firmar el "
"repositorio</a> y añádala con apt:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
msgstr "Notifique a su gestor de paquetes del nuevo repositorio ejecutando"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1."
msgstr ""
"Este comando descargará la lista de las últimas aplicaciones de cada "
"repositorio de sus sistema., incluido el PPA de I2P añadido en el paso 1."
"Este comando descargará la uĺtima lista de aplicaciones de cada "
"repositorio activo en sus sistema, incluyendo el repositorio de I2P "
"añadido en el paso 1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
msgid ""
@@ -261,6 +253,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"¡Ahora está listo para instalar I2P! Al instalar el paquete con el "
"<code>anillo de claves</code> se asegurará que recibe las actualizaciones"
" para la clave GPG del repositorio."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@@ -394,6 +389,14 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 o superior. (Recomendado <a href=\"%(java)s\">Oracle "
"Java Versión 7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, o <a "
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>, excepto para Raspberry Pi: <a "
"href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>, PowerPC: <a "
"href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>) <br /> <a "
"href=\"%(detectjre)s\">Determine su versión instalada de Java aquí</a> o "
"escriba <tt>java -version</tt> en su terminal.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs"
@@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Búsqueda académica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Preguntas de investigación"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides"
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Contacto"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
msgid ""
@@ -1589,7 +1592,7 @@ msgid "link"
msgstr "enlace"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
@@ -1598,13 +1601,12 @@ msgid ""
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
" en un Pentium III ( o más nuevo) con 128MB de RAM (o más). Puede "
"encontrar una <a href=\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">tabla comparativa "
"de rendimientos</a> de varios JREs en <a "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\\\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, pero "
"si es posible use Sun/Oracle Java o OpenJDK."
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en sistemas tan pobres como un "
"Pentium II de 64MB de RAM, tendrá una experiencia mucho mejor en un "
"Pentium III (o mejor) con 128 MB de RAM (o más). Un <a "
"href=\"%(chart)s\">comparación de rendimiento</a> de varios JREs puede "
"encontrarse en <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, pero resumiendo: si "
"es posible, utilice Sun/Oracle Java o OpenJDK."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
msgid ""
@@ -3185,8 +3187,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a>Interfaz de correo web "
"integrado, pluguin para emails sin servidor, 'serverless'."
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web "
"integrado, complemento para correos sin servidor, 'serverless'."
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
#, python-format