Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-12-12 05:43:05 +00:00
parent 3a065d9d10
commit 1db95e2a06
11 changed files with 1593 additions and 666 deletions

View File

@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 12:35+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -55,17 +56,13 @@ msgstr ""
"l'API I2CP (I2P Control Protocol)."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
"documentation.\n"
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
msgstr ""
"Le projet I2P s'engage à maintenir exacte la documentation actuelle. Si "
"vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, merci "
"d'<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">en faire part via un ticket "
"Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:12
@@ -86,7 +83,7 @@ msgstr "Aperçu"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
msgid "Technical Introduction"
msgstr "Introduction techniqu"
msgstr "Introduction technique"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
msgid "A Less-Technical Introduction"
@@ -14176,9 +14173,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:91
#, fuzzy
msgid "Old Update File Specification"
msgstr "Specification Plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:92
msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."

View File

@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 12:25+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:38
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr ""
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, python-format
@@ -189,15 +190,15 @@ msgid "Testing"
msgstr "Tester"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
msgstr ""
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
"Exécutez les dernières builds depuis <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"et rapportez les résultats sur #i2p ou comme bugs dans <a "
"href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation"
@@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Coding"
msgstr "Programmation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
@@ -273,15 +274,6 @@ msgid ""
"some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
msgstr ""
"Il y a beaucoup à faire si vous connaissez Java ou êtes prêts à "
"apprendre. \n"
"Vérifiez les tickets ouverts sur <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
"ou la liste des choses à faire sur <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a>"
" pour\n"
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
"pour plus de détails."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation"
@@ -334,6 +326,9 @@ msgid ""
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
msgstr ""
"Cartographie d'accessibilité / traitement des pairs partiellement "
"accessible / <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">routes "
"réservées</a> améliorées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13
msgid "Improve help pages and website"
@@ -349,17 +344,19 @@ msgstr "Message de déconnexion SSU"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16
msgid "Iterative floodfill lookups"
msgstr ""
msgstr "Consultations itérative de la remplissage par diffusion"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21
msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities"
msgstr ""
msgstr "Examen complet des soucis d'anonymat et des autres fragilités"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22
msgid ""
"Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on "
"slow and embedded machines"
msgstr ""
"Réduire l'utilisation de mémoire, enlever le superflu de débogage, le "
"faire mieux fonctionner sur des machines lentes et incorporées (embedded)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
msgid "Docs"
@@ -367,15 +364,15 @@ msgstr "Docs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
msgid "Full restricted routes"
msgstr ""
msgstr "Routes réservées entièrement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
msgid "Tunnel mixing and padding"
msgstr ""
msgstr "Mixage (mélange) de tunnel et remplissage"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:36
msgid "User defined message delays"
msgstr ""
msgstr "Retards de message définis par l'utilisateur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:39
#, python-format
@@ -383,6 +380,8 @@ msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
"about some of these tasks."
msgstr ""
"Veuillez trouver la liste <a href=\"%(todo)s\">ÀFAIRE</a> pour des "
"renseignements plus détaillés sur certaines de ces tâches."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "To Do List"
@@ -426,17 +425,17 @@ msgstr "lien"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:18
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:57
msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes"
msgstr ""
msgstr "Pontage NAT/Firewall via des routes restreintes à 1 étape"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:130
msgid "High degree transport layer with UDP, NBIO, or NIO"
msgstr ""
msgstr "Couche transport de haute niveau avec UDP, NBIO, ou NIO"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:24
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:218
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
msgstr ""
msgstr "NetworkDB et réglage de profil et politique d'éjection pour grands réseaux"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:28
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:242
@@ -449,15 +448,17 @@ msgid ""
"Per-hop tunnel id &amp; new permuted TunnelVerificationStructure "
"encryption"
msgstr ""
"Id de tunnel par-étape (per-hop) &amp; nouveau chiffrement permuté pour "
"TunnelVerificationStructure"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:33
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:295
msgid "Strict ordering of participants within tunnels"
msgstr ""
msgstr "Ordonnement strict des participants dans les tunnels"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
msgid "Randomly permuted tunnel lengths"
msgstr ""
msgstr "Longueurs de tunnel permutées aléatoirement "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:357
@@ -467,17 +468,19 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:42
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:376
msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request"
msgstr ""
msgstr "Hashcash pour routerIdentity, destination, et requête de tunnel"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:45
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:405
msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
msgstr ""
"Opération avancée de tunnel (traitant par "
"lot/mixage/étranglement/étoffement)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:48
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:442
msgid "Stop &amp; go mix w/ garlics &amp; tunnels"
msgstr ""
msgstr "Stop &amp; go mélangé avec tunnels oignon"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:52
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456
@@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Performance"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:62
msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6"
msgstr ""
msgstr "Implementé dans I2P 0.6.0.6"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:63
msgid ""
@@ -500,12 +503,24 @@ msgid ""
" \n"
"two ways:"
msgstr ""
"La fonctionnalité de permettre à des routeurs de participer entièrement "
"dans le réseau,\n"
"tandis qu'ils sont derrière des pare-feu et NATS qu'ils ne contrôlent "
"pas, exige certaines opérations\n"
"de la part de routes restreintes basiques (puisque ces pairs ne pourront "
"pas recevoir\n"
"des connexions arrivantes). Pour faire ceci avec succès, vous considérez "
"les pairs de l'une de\n"
"ces deux façons :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:73
msgid ""
"<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n"
"do anything special"
msgstr ""
"<b>Les pairs qui ont des interfaces accessibles</b> - ces pairs n'ont pas"
" besoin de\n"
"faire quoi que ce soit de spécial"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
msgid ""
@@ -517,6 +532,13 @@ msgid ""
" \n"
"and who has agreed to serve as their 'introducer'."
msgstr ""
"<b>Les pairs qui n'ont pas interfaces accessibles</b> - ces pairs doivent"
" construire\n"
"un tunnel indiquant à ceux dont la passerelle est un des pairs, qu'ils "
"ont\n"
"établi une connexion dont laquelle possède une interface publiquement "
"accessible\n"
"et ayant à la fois consenti à leur servir d' 'introducteur'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:85
msgid ""
@@ -525,6 +547,11 @@ msgid ""
"within \n"
"their RouterInfo structure in the network database."
msgstr ""
"Pour faire ceci, les pairs qui n'ont aucune adresse IP se connectent "
"simplement à quelques pairs,\n"
"construisent un tunnel à travers eux, et publient une référence vers "
"tunnels dans\n"
"leur structure RouterInfo dans la base de données de réseau."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:90
msgid ""
@@ -539,6 +566,17 @@ msgid ""
"published \n"
"tunnels."
msgstr ""
"Quand quelqu'un veut contacter un routeur particulier, ils doivent "
"d'abord obtenir\n"
"son RouterInfo depuis la base de données de réseau, lequel leur dira "
"s'ils\n"
"peuvent s'y connecter directement (par exemple le pair a une interface "
"publiquement accessible) \n"
"ou s'ils doivent les contacter indirectement. Les connexions directes "
"arrivent\n"
"normalement, tandis que les connexions indirectes sont faites à travers "
"un des\n"
"tunnels publiés."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:98
msgid ""
@@ -558,6 +596,21 @@ msgid ""
"direct \n"
"connection."
msgstr ""
"Quand un routeur veut juste obtenir un message ou deux à un pair caché "
"spécifique,\n"
"ils peuvent juste utiliser le tunnel indirect pour envoyer la charge "
"utile. Cependant,\n"
"si le routeur veut parler au pair caché souvent (par exemple, lorsque "
"faisant partie\n"
"d'un tunnel), ils enverront le message en oignon acheminé à travers le "
"tunnel indirect\n"
"vers ce pair caché lequel déroule pour contenir un message qui devrait\n"
"être envoyé au routeur originaire. Ce pair caché établit alors une\n"
"connexion en partance vers le routeur étant originaire et à partir de là,"
" ces deux\n"
"routeurs peuvent parler l'un à l'autre directement au moyen de cette "
"connexion directe\n"
"nouvellement établie."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:109
msgid ""
@@ -569,6 +622,13 @@ msgid ""
"originating \n"
"peer's inbound tunnel."
msgstr ""
"Bien sûr, cela ne marche seulement que si le pair peut recevoir des "
"connexions\n"
"(si elles ne sont pas cachées elles aussi). Cependant, si le pair étant "
"originaire est caché, elles\n"
"peuvent simplement diriger le message acheminé oignon de façon à revenir "
"au\n"
"tunnel arrivant du pair originaire."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:115
msgid ""
@@ -580,6 +640,13 @@ msgid ""
" \n"
"described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>"
msgstr ""
"Ceci n'est pas pensé pas fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair "
"à dissimuler,\n"
"simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu et "
"NATs à opérer\n"
"entièrement dans le réseau. Dissimuler l'adresse IP du pair ajoute un peu"
" plus de travail, comme\n"
"décrit <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ci-dessus.</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:121
msgid ""
@@ -591,10 +658,17 @@ msgid ""
" \n"
"to be hidden. But that is not technically necessary."
msgstr ""
"Avec cette technique, n'importe quel routeur peut participer comme "
"n'importe quelle partie d'un tunnel.\n"
"Pour des buts d'efficacité, un pair caché serait un mauvais choix pour "
"une passerelle arrivante,\n"
"et dans n'importe quel tunnel donné, deux pairs voisins ne voudraient pas"
"\n"
"être cachés. Mais ce n'est pas nécessaire techniquement."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133
msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P"
msgstr ""
msgstr "À la fois UDP et NIO ont étés mis en œuvre dans I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:134
msgid ""
@@ -611,6 +685,23 @@ msgid ""
"off a per-connection outbound message queue and shoves the data through \n"
"write() calls."
msgstr ""
"La communication TCP standard dans Java exige généralement de bloquer des"
" appels\n"
"socket, et d'empêcher une socket bloquée d'accrocher le système entier, "
"ces\n"
"appels de blocages sont faits sur leurs propres threads. Notre couche "
"transport TCP actuelle\n"
"est mise en œuvre d'une façon naïve - pour chaque pair auquel nous "
"parlons, nous \n"
"avons une thread de lecture et une thread d'une écriture. La thread de "
"lecture boucle simplement\n"
"une liasse d'apples read(), ceci construisant des messages I2NP et les "
"ajoutant\n"
"à notre file d'attente interne de messages arrivants, et la thread "
"d'écriture tire des messages\n"
"d'un queue de message en partance par connexion, et pousse les données "
"via\n"
"des appels write()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:145
msgid ""
@@ -683,11 +774,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188
msgid "NIO or NBIO"
msgstr ""
msgstr "NIO ou NBIO"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:189
msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
msgstr ""
msgstr "NIO implémenté dans I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:192
msgid ""
@@ -1031,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:119
msgid "Arabic translation"
msgstr ""
msgstr "Traduction en Arabe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
msgid ""
@@ -1039,16 +1130,19 @@ msgid ""
"into I2P echelon set out this bounty for translation\n"
"of the I2P web page and I2P router console into Arabic."
msgstr ""
"Pour améliorer l'utilisation de I2P et attirer davantage de personnes\n"
"dans I2P, echelon met en place cette prime pour la traduction\n"
"de la page Web I2P et de la console routeur I2P en Arabe."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
msgid "This bounty is set into 2 subparts:"
msgstr ""
msgstr "Cette prime est composée en 2 sous-parties :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14
msgid "Part 1 is translation of the webpage."
msgstr ""
msgstr "La partie 1 est la traduction de la page Web."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17
msgid ""
@@ -1068,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
msgid "Judge is echelon."
msgstr ""
msgstr "Le juge est echelon."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2
msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client"
@@ -1076,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
msgid "BTC I2P native client"
msgstr ""
msgstr "Client natif I2P BTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6
msgid ""
@@ -1166,6 +1260,15 @@ msgid ""
"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> \n"
"needs to be closed successfully."
msgstr ""
"Pour l'avenir de I2P et pour attirer plus de personnes\n"
"à I2P, cette prime-récompense a été mise pour l'inclusion d'un paquet I2P"
" dans les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian.\n"
"Pour prétendre à cette prime, le paquet de routeur I2P doit être "
"disponible depuis\n"
"les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian et le bogue Debian\n"
"<a href=\"http://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a>\n"
"doit être fermé avec succès."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2
msgid "Bounty I2PHex code implementation"
@@ -1188,7 +1291,7 @@ msgstr "Projets récompensés - bounties"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
msgid "Bounties for I2P"
msgstr ""
msgstr "Primes pour I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:6
msgid ""
@@ -1219,34 +1322,34 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:27
msgid "Current bounties"
msgstr ""
msgstr "Primes actuelles"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:105
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:105
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92
msgid "Judge"
msgstr ""
msgstr "Juge"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92
msgid "Dev"
msgstr ""
msgstr "Dév"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:30
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:92
msgid "Bounty"
msgstr ""
msgstr "Prime"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
msgid "Frost for I2P datastorage"
@@ -1366,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3
msgid "native IPv6 I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P IPv6 natif"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6
msgid ""
@@ -1540,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:112
#, python-format
msgid "Phase %(phase)s:"
msgstr ""
msgstr "Phase %(phase)s:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
msgid "CI jenkins and IRC bot"
@@ -1556,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:114
#, python-format
msgid "Bounty: %(euro)s &euro;"
msgstr ""
msgstr "Prime : %(euro)s &euro;"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29
msgid "server runs and this section is blocked"
@@ -1578,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69
msgid "paid to str4d"
msgstr ""
msgstr "payé à str4d"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:45
#, python-format
@@ -1637,6 +1740,10 @@ msgid ""
"measured code coverage of 90&#37; of the streaming lib \n"
"(i2p/apps/ministreaming/ and i2p/apps/streaming/)."
msgstr ""
"Pour rassembler cette prime-récompense, un nouvel ensemble de tests "
"d'unité doit respecter un e\n"
"couverture de code mesurée de 90&#37; de la streaming lib\n"
"(i2p/apps/ministreaming/ et i2p/apps/streaming/)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102
msgid "Unit tests coverage"
@@ -1676,7 +1783,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3
msgid "vuze plugin"
msgstr ""
msgstr "plugin vuze"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6
msgid ""
@@ -1698,7 +1805,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
msgid "May 2013"
msgstr ""
msgstr "Mai 2013"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6
msgid "Application Development Guide"
@@ -1716,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:102
msgid "Important concepts"
msgstr ""
msgstr "Concepts importants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:190
@@ -3544,7 +3651,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
msgid "New Developer's Guide"
msgstr ""
msgstr "Guide du nouveau développeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:4
msgid ""
@@ -3554,6 +3661,11 @@ msgid ""
"on contributing to the website or the software, doing development or "
"creating translations."
msgstr ""
"\n"
"Donc vous voulez commencer à travailler sur I2P ? Très bien !\n"
"Voici un guide rapide doit pour commencer\n"
"en contribuant au site Web ou au logiciel, faire du développement ou "
"créer des traductions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#, python-format
@@ -3562,46 +3674,49 @@ msgid ""
"Not quite ready for coding?\n"
"Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first."
msgstr ""
"\n"
"Pas tout à fait prêt pour programmer ?\n"
"essayez d'abord <a href=\"%(volunteer)s\">devenir impliqué</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27
msgid "Basic study"
msgstr ""
msgstr "Étude basique"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:41
msgid "Getting the I2P code"
msgstr ""
msgstr "Obtenir le code de I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:18
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112
msgid "Building I2P"
msgstr ""
msgstr "Construire I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:19
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:133
msgid "Development ideas"
msgstr ""
msgstr "Idées de développement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141
msgid "Making the results available"
msgstr ""
msgstr "Rendre disponibles les résultats"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162
msgid "Get to know us!"
msgstr ""
msgstr "Apprenez-nous à connaître !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "Traductions"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Outils"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:29
msgid ""
@@ -3687,11 +3802,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:78
msgid "Anonymously:"
msgstr ""
msgstr "Anonymement :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:81
msgid "Non-anonymously:"
msgstr ""
msgstr "Non anonymement :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
msgid ""
@@ -3713,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:96
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Remarques"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:97
msgid ""
@@ -3778,6 +3893,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas."
msgstr ""
"Voir la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">liste de zzz de TODO (choses "
"à faire)</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">liste TODO concernant ce site web</a> ou\n"
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"pour des idées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:143
#, python-format
@@ -3791,14 +3911,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:148
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
msgstr ""
"Version courte sur la façon de générer et utiliser des clés si vous "
"planifiez de vous engager :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:150
msgid "use an empty passphrase"
msgstr ""
msgstr "utilise une phrase mot de passe vide"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:151
msgid "enter a passphrase"
msgstr ""
msgstr "entrer une phrase mot de passe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:152
#, python-format
@@ -3876,11 +3998,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
msgstr ""
msgstr "Voici un guide très rapide pour débuter."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
msgstr ""
msgstr "Comment traduire le site web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
#, python-format
@@ -4065,6 +4187,8 @@ msgid ""
"You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
"translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
msgstr ""
"Vous pourriez être intéressé par la traduction via Transifex. Demandez à "
"joindre une équipe de traduction <a href=\"%(transifex)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
msgid ""
@@ -4072,6 +4196,10 @@ msgid ""
"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
"it doesn't scale."
msgstr ""
"Nous n'avons personne qui aie le temps d'accepter des contributions "
"manuelles et les soumettre à notre système de contrôle source en votre "
"nom. Même si nous l'avons eu fait, cela n'est pas possible à grande "
"échelle."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
msgid ""
@@ -4081,6 +4209,12 @@ msgid ""
"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
"update."
msgstr ""
"Peut-être vous pensez que la traduction est un processus en une étape. "
"Cela ne l'est pas. Vous ne pouvez pas tout faire immédiatement. Vous "
"ferez des erreurs. Vous devez la tester et l'adapter afin qu'elle "
"paraisse bien <i>avant</i> que vous la soumettiez. Les développeurs "
"mettront à jour ou feront des ajouts au texte anglais, exigeant ainsi une"
" mise à jour de traduction."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
msgid ""
@@ -4088,18 +4222,26 @@ msgid ""
"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
"can track changes, and revert them if necessary."
msgstr ""
"Avoir des traducteurs utilisant un système de contrôle source fournit "
"directement l'authentification et responsabilité - nous savons qui fait "
"quoi et nous pouvons suivre à la trace les changements, et les retourner "
"si nécessaire."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
msgid ""
".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
"them, we recommend 'poedit'."
msgstr ""
"Les fichiers .po ne sont pas difficiles. Si vous ne voulez pas travailler"
" directement avec eux, nous recommandons 'poedit'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
msgid ""
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
"the text."
msgstr ""
"Les fichiers HTML ne sont pas difficiles. Ignorez simplement le trucs "
"HTML et traduisez le texte."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
msgid ""
@@ -4141,4 +4283,6 @@ msgid ""
"The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
msgstr ""
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
"translation sur %(zzz)s</a>."

View File

@@ -9,9 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -61,39 +61,36 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Packages I2P Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian packages\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr ""
"Les paquetages hébergés sur <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"ont étés testés et <em>devraient</em>marcher sur les plateformes "
"x86/x86_64 utilisant :"
"Le paquet Debian \n"
"a été testé et <em>devrait </em>fonctionner sur plateformes x86/x86_64 "
"faisant fonctionner :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récente) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
"<a href=\"#debian\">Linux Debian </a> (Squeeze et plus récente) &amp; "
"kFreeBSD"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Les paquetages I2P <em>peuvent</em> fonctionner sur des systèmes non "
"listés ci-dessus . Veuillez rapporter tous problèmes⏎\n"
"avec ces paquetages sur<a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> à\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
"Les paquets I2P <em>pourraient</em> fonctionner sur des systèmes non "
"listés ci-dessus. Veuillez rapporter s'il vous plaît toutes questions au "
"sujet de ces paquets sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> à\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@@ -211,26 +208,24 @@ msgstr ""
"configurer pour votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
#, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instructions pour Debian Lenny et plus récentes"
msgstr "Instructions pour Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Les étapes suivantes doivent être effectuées avec un accès root (ex: "
"commuter\n"
"de utilisateur vers root avec \"su\", ou en faisant précéder chaque "
"commande par \"sudo\")."
"Notez : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec accès root "
"(ex: en commutant\n"
"l'utilisateur en root à l'aide de \"su\" ou en préfixant chaque commande "
"par \"sudo\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Ajoutez des lignes comme la suivante à <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@@ -238,22 +233,22 @@ msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
"Téléchargez <a href=\"%(repokey)s\">la clé utilisée pour signer le "
"dépôt</a> et ajoutez-là à apt :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant"
msgstr "Notifiez votre gestionnaire de paquet du nouveau dépôt, en entrant"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1."
msgstr ""
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciels depuis chaque\n"
"dépôt activé sur votre système, y compris le PPA I2P ajouté à l'étape\n"
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciel depuis chaque\n"
"dépôt permis sur votre système, y compris le dépôt I2P ajouté à l'étape\n"
"1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
@@ -262,6 +257,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet <code"
">i2p-keyring</code>\n"
"assurera que vous receviez les mises à jour à la clé GPG du dépôt."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@@ -404,6 +402,18 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 ou plus récent.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
"recommandé,\n"
"excepté Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez ici la version de votre Java "
"installé</a>\n"
"ou tapez <tt>java -version</tt> à votre invite de commande.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs"
@@ -1178,7 +1188,7 @@ msgstr "Recherche universitaire"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "Questions concernant la recherche ouverte"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides"
@@ -1306,7 +1316,7 @@ msgstr "Contac"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
msgid ""
@@ -1646,7 +1656,7 @@ msgid "link"
msgstr "lien"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
@@ -1655,13 +1665,13 @@ msgid ""
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
"Bien qu'il ai été rapporté que I2P puisse fonctionner sur un maigre PC "
"tel qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de RAM, vous aurez une bien "
"meilleure expérience sur un Pentium III (ou mieux) avec 128 Mo de RAM (ou"
" plus). Un document <a href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing"
" the performance</ a> des différents JRE peut être trouvé à l'adresse <a "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, mais en"
" bref : c'est possible, utiliser le Java de Sun/Oracle ou OpenJDK."
"Bien qu'I2P aie été signalé comme capable de fonctionner sur un PC aussi "
"maigre qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de RAM, vous aurez une "
"bien meilleure expérience sur un Pentium III (ou mieux) avec 128 Mo de "
"RAM (ou plus). Un <a href=\"%(chart)s\">graphique comparant la "
"performance</a> des diverses JREs peut être trouvé à <a "
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mais en bref : c'est à tout possible, "
"utilisez Sun/Oracle Java ou OpenJDK."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
msgid ""