Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-10-31 05:34:24 +00:00
parent cdf92159eb
commit 2e52c9b83f
12 changed files with 228 additions and 154 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -15,10 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 15:10+0000\n"
"Last-Translator: tk2015\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -11,10 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 17:34+0000\n"
"Last-Translator: tk2015\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
@@ -15,10 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 19:40+0000\n"
"Last-Translator: ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:34+0000\n"
"Last-Translator: bassmax\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -4376,22 +4376,15 @@ msgid "`watch them online`"
msgstr "`observez-les en ligne`"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feux"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
@@ -4472,11 +4465,8 @@ msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
#, fuzzy
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr ""
"Nouvelle option de serveur i2ptunnel permettant une adresse locale unique"
" par client"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
@@ -4499,22 +4489,18 @@ msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
"=============\n"
"Version 0.9.19 \n"
"============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feux"
msgstr "0.9.19 amélioration des performances et correctifs"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
@@ -4528,6 +4514,18 @@ msgid ""
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
"limits."
msgstr ""
"La version 0.9.19 apporte plusieurs corrections de bugs et des "
"améliorations pour les performances de floodfill\n"
"Beaucoup d'entre vous ont observé un taux d'utilisation CPU élevé après "
"la sortie de la version 0.9.18.\n"
"Cela était dû à l'utilisation plus intensive du chiffrement, à l'arrivée "
"de nombreux utilisateurs de Vuze sur le réseau, moins de floodfills en "
"raison des demandes de performances plus grande et quelques bugs de "
"longue date.\n"
"Les choses devraient s'améliorer grandement une fois que l'ensemble du "
"réseau aura été mis à jour.\n"
"Par ailleurs, la meilleur façon de réduire le taux d'utilisation CPU est "
"de réduire vos limites de bande passante. "
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
msgid ""
@@ -4536,35 +4534,39 @@ msgid ""
"See the reseed configuration page in the router console for more "
"information."
msgstr ""
"Nous avons également ajouter de nouvelles façons de réamorcer "
"manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez "
"facilement partager.\n"
"Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du "
"routeur pour plus d'informations. "
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
msgid "Floodfill performance improvements"
msgstr ""
msgstr "Amélioration des performances de floodfill"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
msgstr ""
msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "New way to export reseed data for others"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle façon d'exporter des données de réamorçage"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "Support for installing plugin from file"
msgstr ""
msgstr "Support de l'installation de plugin depuis un fichier"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
msgstr ""
msgstr "Correctifs pour l'utilisation intensive du CPU lors de floodfills"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "i2ptunnel locking fixes"
msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
msgstr "Correctifs concernant le blocage de i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
msgstr ""
msgstr "Correctifs pour palier les timeout lors de la lecture en streaming"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"

View File

@@ -13,10 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -961,6 +960,10 @@ msgid ""
"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC "
"6761</a>."
msgstr ""
"Nous nous sommes <a href=\"%(i2ptld)s\">appliqués à réserver le TLD "
".i2p</a>\n"
"en suivant les procédures indiquées dans le <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC "
"6761</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:177
msgid ""
@@ -1022,6 +1025,15 @@ msgid ""
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
msgstr ""
"Pour cette raison, le seul abonnement configuré par\n"
"défaut est <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
" \n"
"qui contient une copie du fichiers hosts.txt inclu\n"
"dans la version d'I2P.\n"
"Les utilisateurs doivent configurer des abonnements additionnels dans "
"leur application locale de carnet d'adresses (via subscriptions.txt ou <a"
" href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:"
@@ -1828,9 +1840,8 @@ msgstr "Ports utilisés par I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2015"
msgstr "Avril 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
msgid ""
@@ -2628,9 +2639,8 @@ msgstr ""
"JSON-RPC</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:11
#, fuzzy
msgid "I2PControl is by default listening on https://localhost:7650"
msgstr "I2PControl écoute sur localhost:7650 par défaut"
msgstr "I2PControl écoute par défaut sur https://localhost:7650"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:13
msgid "API, version 1."
@@ -6419,6 +6429,9 @@ msgid ""
"DSA is the default signature algorithm, but we are in the process of "
"migrating to more secure algorithms. See below."
msgstr ""
"DSA est l'algorithme de signature par défaut, mais nous sommes dans le "
"processus de migration vers des algorithmes plus sécurisés. Voir ci-"
"dessous."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:295
#, python-format
@@ -6428,6 +6441,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(code)s\">[DSAEngine]</a>.\n"
"DSA was chosen because it is much faster for signatures than ElGamal."
msgstr ""
"Les signatures sont produites et vérifiées avec DSA 1024 bits (L=1024, "
"N=160), comme mis en œuvre dans \n"
"<a href=\"%(code)s\">[DSAEngine]</a>.\n"
"DSA a été choisi parce que il est beaucoup plus rapide pour des "
"signatures que ElGamal."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:350
#, python-format
@@ -6437,6 +6455,10 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">Signing "
"Private Key</a> is 160 bits."
msgstr ""
"La <a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPublicKey\">clé publique de"
" signature</a> est en 1024 bits.\n"
"La <a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">clé privée de "
"signature</a> est en 160 bits."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:357
#, python-format
@@ -6446,6 +6468,11 @@ msgid ""
"This may be mitigated somewhat by the \"cryptoperiod\", or lifespan of a "
"given key."
msgstr ""
"<a href=\"%(pdf)s\">NIST 800-57</a> \n"
"recommande un minimum de (L=2048, N=224) pour l'utilisation au-delà de "
"2010.\n"
"Ceci peut être quelque peu atténué par la \"cryptoperiod\", ou la durée "
"de vie d'une clé donnée."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:363
msgid ""
@@ -6456,20 +6483,27 @@ msgid ""
"If a larger prime is chosen for future purposes, this should be a strong "
"prime, and we will document the construction process."
msgstr ""
"Le nombre premier a été choisi <a href=\"#choosing_constants\">en "
"2003</a>,\n"
"et la personne qui a choisi le nombre (TheCrypto) n'est actuellement plus"
" un promoteur d'I2P. En tant que tel, nous ne savons pas si le nombre "
"premier choisi est \"premier fort\". Si un plus grand premier est choisi "
"pour des usages futurs, ceci devrait être un premier fort, et nous "
"documenterons le processus de construction."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:374
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
#, python-format
msgid "Meeting %(num)s"
msgstr ""
msgstr "Réunion %(num)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
msgid "Choosing the constants"
msgstr ""
msgstr "Choix des constantes"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:385
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr ""
msgstr "Nouveaux algorithmes de signature"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:386
msgid ""
@@ -6484,6 +6518,17 @@ msgid ""
"or curves may be added at any time.\n"
"The current supported signature types are as follows:"
msgstr ""
"À partir de la version 0.9.12, le routeur supporte des algorithmes de "
"signature supplémentaires qui sont davantage sécurisés que DSA 1024 bits."
" \n"
"La première utilisation est pour les Destinations; le support pour des "
"Identités de Routeur a été ajouté dans la version 0.9.16. \n"
"Le support pour la migration de Destinations depuis de vieilles vers de "
"nouvelles signatures sera ajouté une future version.\n"
"Le type de signature est codé dans la Destination et l'Identité de "
"Routeur, afin que de nouveaux algorithmes de signature ou de courbes "
"puissent être ajoutés à tout moment.\n"
"Le types de signature actuellement supportées sont comme suit :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
msgid ""
@@ -6493,6 +6538,11 @@ msgid ""
"Usage for Router Identities is supported as of release 0.9.16 and "
"migration may occur in early 2015."
msgstr ""
"ECDSA utilise la norme de courbes NIST et la norme de hachage SHA-2.\n"
"Nous migrerons les nouvelles destinations vers ECDSA-SHA256-P256 durant "
"la période de versions 0.9.16 - 0.9.19.\n"
"L'utilisation pour des Identités de Routeur est supportée à partir de la "
"version 0.9.16 et la migration pourrait arriver au début de 2015."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
msgid ""
@@ -6520,6 +6570,9 @@ msgid ""
"Hashes within I2P are plain old SHA256, as implemented in\n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
msgstr ""
"Dans I2P les hachages sont en plein vieux SHA256, comme implémenté dans"
" \n"
"<a href=\"%(code)s\">[SHA256Generator]</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
msgid ""
@@ -6527,6 +6580,9 @@ msgid ""
"transitioning to a longer hash is to be studied.\n"
"It may be quite difficult to make any change backward-compatible."
msgstr ""
"La vulnérabilité du réseau à une attaque sur SHA-256 et l'impact "
"concernant la transition vers un hachage plus long doit être étudiée. Il "
"peut être assez difficile de rendre chaque changement rétro actif."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:454
msgid "Transports"
@@ -8083,9 +8139,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#, fuzzy
msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
msgid ""

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-30 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 15:33+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Auteur :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Packages I2P Debian"
msgstr "Paquets Debian I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et suivant)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récent)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format

View File

@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2015
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2014
# rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 16:24+0000\n"
"Last-Translator: rafe <rafe.kun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 01:35+0000\n"
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "Firefox Network Options"
msgstr ""
msgstr "Firefoxネットワークオプション"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid ""
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
msgstr ""
msgstr "Firefoxプロキシ設定"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
msgid ""
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr ""
msgstr "Konquerorプロキシ設定"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
msgid ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "用語集"
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
msgstr ""
msgstr "栄誉殿堂"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr ""
msgstr "I2PのためのBitcoinクライアント"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid "Unit Tests for I2P router"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:264
msgid "vacant"
msgstr ""
msgstr "開いている"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46
msgid "manage the mirrors for the website"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
msgid "Dev"
msgstr ""
msgstr "開発者"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
msgid "Core Lead"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "パフォーマンス"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
msgid ""
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"
msgstr ""
msgstr "パフォーマンスの改善"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
#, python-format

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
# Japanese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2014
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# g3600303 <g3600303@trbvm.com>, 2015
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-29 03:56+0000\n"
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 01:34+0000\n"
"Last-Translator: g3600303 <g3600303@trbvm.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -72,9 +72,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 以降)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze 以降) 及び kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy以降)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -351,22 +350,33 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Javaランタイム1.6以上。\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>、\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>、または\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Javaバージョン7または8を推奨します。\n"
"ただしRaspberry Piは<a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 for ARM</a>、\n"
"PowerPCは<a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">インストールしているJavaのバージョンを調べる</a>\n"
"またはコマンドプロンプトに<tt>java -version</tt>と打ち込んでください。\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "リリースノート"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "変更履歴"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Debian変更履歴"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Android変更履歴"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 00:22+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"

View File

@@ -1,20 +1,22 @@
# Russian (Russia) translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n"
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -145,17 +147,17 @@ msgid ""
msgstr "Обсуждается на <a href=\"%(othernetworks)s\">странице других сетей:</a>"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"ticket on Trac</a>."
msgstr ""
"Содержимое этой страницы может обновляться, обсуждаться и "
"ниспровершаться, и мы приветствуем комментарии и добавления. \n"
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">в Trac новую запись</a>"
"Содержимое этой страницы подлежит обновлению, обсуждению и оспариванию, и"
" мы будем рады любым замечаниям и дополнениям.\n"
"Вы можете посодействовать анализу добавив <a href=\"%(trac)s\">новый "
"тикет в Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
@@ -166,7 +168,7 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
msgstr "Следующие сети обсуждаются на этой странице:"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
"For an overview of available comparisons, see the\n"
@@ -174,11 +176,11 @@ msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr ""
"Многие из секций довольно старые и могут быть неточными.\n"
"Для списка известных сравнений, смотрите <a "
"href=\"%(comparison)s\">страницу сравнений сетей</a>.\n"
"Вы можете опубликовать свой анализ через ⏎\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">тикет-систему %(trac)s</a>."
"Большая часть следующих разделов сильно устарела и не может быть точной.\n"
"Для ознакомления с доступными сравнениями, обратитесь к\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">основной странице сравнения сетей</a>.\n"
"Вы можете посодействовать анализу добавив\n"
"<a href=\"%(trac)s\">новый тикет в Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
#, python-format
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr ""
"нам не известно об их использовании за пределами научной деятельности."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
@@ -230,18 +232,18 @@ msgid ""
"extreme protection for email."
msgstr ""
"\n"
"Mixminion и Mixmaster это сети, обеспечивающие обмен email при "
"противодействии мощному противнику.\n"
"Средства обмена сообщениями с высокой задержкой поверх I2P\n"
"(например, <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> или\n"
"I2PBote)\n"
"возможно окажутся вполне отвечающими модели угроз в таких условиях, "
"особенно эксплуатируясь на фоне трафика многочисленных пользователей с "
"низкими задержками, что добавит дополнительный уровень анонимности.\n"
"Поддержка работы с высокими задержками в I2P-маршрутизаторе может, а "
"может и не быть добавлена в отдаленном будущем релизе.\n"
"Пока рано говорить, сможет ли I2P удовлетворить требования пользователей "
"по экстремальной защите email сообщений."
"Mixminion и Mixmaster являются сетями поддерживающими анонимность "
"электронной корреспонденции с очень сильной защитой.\n"
"Программы обмена сообщениями с высокой скрытностью работающие поверх I2P\n"
"(например <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> или I2PBote)\n"
"возможно смогут показать достаточную сопротивляемость существующей модели"
" угроз, в то же время удовлетворяя потребности пользователей по обмену "
"сообщениями меньшей скрытности\n"
"обеспечивая гораздо лучшую анонимность.\n"
"Поддержка высокой скрытности в самом I2P маршрутизаторе возможно будет "
"реализована, а возможно и нет, в отдалённом будущем.\n"
"Ещё слишком рано говорить удовлетворяет ли I2P потребности пользователей "
"в экстримально защищённом обмене сообщениями."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid ""
@@ -367,6 +369,15 @@ msgid ""
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr ""
"Это был проект с закрытым исходным кодом нацеленный на Иранских "
"пользователей.\n"
"Tor стал <a href=\"%(torpost)s\">хорошим примером того, что нужно "
"инструменту обхода цензуры</a>.\n"
"Однако, нужно сказать, что закрытый исходный код и нацеленность на "
"аудиторию конкретной страны - это не лучшие идеи.\n"
"I2P - это, конечно же, проект с открытым исходным кодом. Тем не менее, "
"эти исходные коды, а так же <a href=\"%(docs)s\">техническая "
"документация</a> требуют гораздо большего внимания."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services"
@@ -374,13 +385,13 @@ msgstr "Платные VPN сервисы"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr ""
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запись в %(trac)s</a>."
"Вы можете посодействовать анализу добавив\n"
"<a href=\"%(trac)s\">новый тикет в Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
# Daniil Sergan <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014-2015
# brianhopes <voganc-12@live.ru>, 2015
# yume, 2014
# Тимофей <nefelim4ag@gmail.com>, 2014
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-06 15:23+0000\n"
"Last-Translator: brianhopes <voganc-12@live.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
@@ -1746,9 +1746,8 @@ msgstr "Порты, используемые I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2015"
msgstr "Апрель 2014"
msgstr "Апрель 2015"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
msgid ""
@@ -2527,9 +2526,8 @@ msgstr ""
"rpc.org/wiki/implementations\">вики-странице JSON-RPC</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:11
#, fuzzy
msgid "I2PControl is by default listening on https://localhost:7650"
msgstr "I2PControl по умолчанию слушает на localhost:7650"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:13
msgid "API, version 1."
@@ -3045,7 +3043,7 @@ msgstr "Метод не найден."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
msgid "Invalid parameters."
msgstr ""
msgstr "Некорректные параметры."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
msgid "Internal error."
@@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Примечание"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:7
#, python-format
@@ -3653,7 +3651,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:93
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:319
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Примечания"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
msgid ""
@@ -3872,7 +3870,7 @@ msgstr "Детали реализации"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:348
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Установка"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:349
msgid ""
@@ -7528,9 +7526,8 @@ msgstr "Сетевая база данных"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#, fuzzy
msgid "May 2015"
msgstr "Май 2014"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
msgid ""
@@ -13696,7 +13693,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:677
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32
msgid "Bytes"
msgstr ""
msgstr "Байт"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
msgid "Content"
@@ -13704,7 +13701,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:683
msgid "Gzip header"
msgstr ""
msgstr "Gzip заголовок"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:688
msgid "Gzip flags"
@@ -13826,7 +13823,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:36
msgid "Checksum"
msgstr ""
msgstr "Контрольная сумма"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37
msgid "Payload"
@@ -13875,7 +13872,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:68
msgid "Message Types"
msgstr ""
msgstr "Типы сообщений"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:69
msgid ""
@@ -13911,7 +13908,7 @@ msgstr "Тип"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Комментарии"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102
msgid "May vary"
@@ -14496,7 +14493,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:263
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:275
msgid "32 bytes\n"
msgstr ""
msgstr "32 байта\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:130
msgid "This structure is used for verifying signatures.\n"
@@ -14526,7 +14523,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:188
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:231
msgid "Length (bytes)"
msgstr ""
msgstr "Длина (байт)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:145
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:188
@@ -14641,7 +14638,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:348
msgid "Certificate Types"
msgstr ""
msgstr "Типы сертификатов"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:372
msgid "Key Certificates"
@@ -14776,7 +14773,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:705
msgid "Total size: 44 bytes"
msgstr ""
msgstr "Общий размер: 44 байта"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:715
msgid ""
@@ -15103,7 +15100,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:177
msgid "Router"
msgstr ""
msgstr "Маршрутизатор"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:178
msgid "Configured via /configadvanced in the router console."
@@ -15111,7 +15108,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:182
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Приложения"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:185
msgid "See documentation in SusiDNS."
@@ -15255,7 +15252,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:71
msgid "NOTES:"
msgstr ""
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:2
msgid "Streaming Library Specification"
@@ -15275,7 +15272,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
msgid "Length"
msgstr ""
msgstr "Длина"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:85
msgid "Flags and Option Data Fields"
@@ -15475,7 +15472,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:166
msgid "One file name per line"
msgstr ""
msgstr "Одно имя файла в строке"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:167
msgid ""
@@ -16265,7 +16262,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:398
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Примечания:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:237
msgid ""
@@ -16729,7 +16726,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:185
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Ключи"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:187
msgid ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -13,12 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 01:16+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"