forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 04:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -7624,22 +7624,30 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.26 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.26\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
|
||||
"fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.26 contiene actualizaciones de criptografía, mejoras del "
|
||||
"empaquetado Debian, y correciones de fallos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
|
||||
"Please `commit to using it`_ so the beta phase can begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡I2P es ahora un sitio propuesto en Stack Exchange!\n"
|
||||
"Por favor, `comprométase (commit) a usarlo`_ para que la fase beta pueda"
|
||||
" comenzar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17
|
||||
msgid "`commit to using it`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`comprométase (commit) a usarlo`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7647,6 +7655,10 @@ msgid ""
|
||||
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
|
||||
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La 0.9.26 contiene una actualización importante de nuestra\n"
|
||||
"librería de criptografía nativa, un nuevo protocolo de\n"
|
||||
"suscripción de libreta de direcciones con firmas, y mejoras\n"
|
||||
"importantes para el empaquetado Debian/Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7659,6 +7671,15 @@ msgid ""
|
||||
"Debian/Ubuntu builds only;\n"
|
||||
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criptografía, hemos actualizado a GMP 6.0.0, y añadido soporte para "
|
||||
"nuevos procesadores, que acelerarán las operaciones de criptografía "
|
||||
"considerablemente.\n"
|
||||
"Además, ahora estamos usando funciones GMP de tiempo-constante para "
|
||||
"prevenir ataques de canal-lateral.\n"
|
||||
"Por precaución, los cambios de GMP sólo están habilitados para nuevas "
|
||||
"instalaciones\n"
|
||||
"y versiones (builds) Debian/Ubuntu; las incluiremos para actualizaciones\n"
|
||||
"dentro-de-la-red en la versión 0.9.27."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7666,12 +7687,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para versiones (builds) para Debian/Ubuntu, hemos añadido dependencias en"
|
||||
" varios paquetes, incluyendo Jetty 8 y geoip, y hemos eliminado el código"
|
||||
" empaquetado equivalente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
|
||||
"that caused instability and performance degradations over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También hay una recopilación de correcciones de fallos, incluyendo\n"
|
||||
"una corrección para un fallo de cronometraje que causaba\n"
|
||||
"inestabilidad y degradación del rendimiento con el paso del tiempo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7680,30 +7707,41 @@ msgid ""
|
||||
"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
|
||||
"in the next release, 0.9.27)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Librerías nativas GMP 6.0.0 y jbigi/jcpuid, que habilitan incrementos de "
|
||||
"velocidad significativos en las arquitecturas más recientes, y "
|
||||
"operaciones de criptografía de tiempo-constante (sólo para nuevas "
|
||||
"instalaciones y versiones (builds) Debian/Ubuntu, se incluirán en las "
|
||||
"actualizaciones en la próxima versión, 0.9.27)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
|
||||
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protocolo de suscripción de la libreta de direcciones, que habilita "
|
||||
"actualizaciones firmadas de libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
|
||||
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera cadenas de autentificación firmadas para suscripciones en i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
|
||||
"entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejora el formato del fichero de bloques de hosts para permitir múltiples"
|
||||
" destinos I2P por entrada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
|
||||
msgid "Use system GeoIP database when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa la base de datos GeoIP del sistema cuando esté disponible"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
|
||||
"packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina systray4j.jar de los instaladores no-Windows y los paquetes "
|
||||
"Debian/Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7711,66 +7749,93 @@ msgid ""
|
||||
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
|
||||
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina múltiples librerías externas de las versiones (builds) "
|
||||
"Debian/Ubuntu, y añade dependencias sobre: geoip-database, gettext-base, "
|
||||
"libgetopt-java, libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
|
||||
"necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacena las CRLs (listas de revocación de certificados) recibidas en la "
|
||||
"suscripción (feed) de noticias, para distribuir las revocaciones de "
|
||||
"claves cuando sea necesario"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
|
||||
"default in next release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejoras en la característica de bandeja de sistema de desktopgui "
|
||||
"(interfaz gráfica de escritorio), que se habilitarán por defecto en la "
|
||||
"próxima versión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wrapper 3.5.29 (encapsulador como servicio) (sólo para nuevas "
|
||||
"instalaciones no-Windows)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
|
||||
"caused widespread instability and gradual deterioration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige un fallo de los cronometrajes periódicos no disparándose tras un "
|
||||
"desfase del reloj del SO, que causaba una extensa inestabilidad y un "
|
||||
"deterioro gradual."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
|
||||
" fix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige el encapsulador (wrapper) en FreeBSD 10 (sólo nuevas "
|
||||
"instalaciones, vea el ticket #1118 para una reparación manual)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
|
||||
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige un fallo NPE (excepción de puntero nulo) en la búsqueda de nombre"
|
||||
" de nodo en SOCKS 4a"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
|
||||
"for manual fix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige la configuración JAVA_HOME en Mac OS X (sólo en nuevas "
|
||||
"instalaciones, vea el ticket #1783 para una reparación manual)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
|
||||
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara las contraseñas de consola UTF-8, y aplica una arreglo parcial "
|
||||
"para los nombres de usuario"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
|
||||
msgid "Fix router family configuration form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige el formulario de configuración de familias de routers I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
|
||||
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige un fallo de NTP (protocolo de tiempo de red) al enviar datos "
|
||||
"aleatorios en algunos campos que deberían ser cero"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:85
|
||||
msgid "More verification of received NTP packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mayor verificación de paquetes NTP recibidos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
|
||||
" gettext version 0.19)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remodelado de la generación de paquete de recursos para un incremento de "
|
||||
"velocidad de 20x en el tiempo de compilación (requiere gettext versión "
|
||||
"0.19)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7778,10 +7843,13 @@ msgid ""
|
||||
"I2P on Maven Central\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"I2P en Maven Central\n"
|
||||
"===================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:10
|
||||
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Las librerías de cliente I2P están ahora disponibles en Maven Central!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7791,6 +7859,11 @@ msgid ""
|
||||
"these is\n"
|
||||
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos a cerca de la mitad de camino en el mes de las APIs del Summer\n"
|
||||
"Dev, y estamos haciendo un gran progreso en varios frentes. Me complace\n"
|
||||
"anunciar que el primero de estos se ha completado: ¡Las librerías de "
|
||||
"cliente\n"
|
||||
"I2P ahora están disponibles en Maven Central!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:18
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:47
|
||||
@@ -7802,36 +7875,51 @@ msgid ""
|
||||
"will\n"
|
||||
"similarly be much easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto debería simplificar mucho a los desarrolladores de Java usar I2P en "
|
||||
"sus\n"
|
||||
"aplicaciones. En lugar de precisar obtener las librerías de una "
|
||||
"instalación\n"
|
||||
"actual, simplemente pueden añadir I2P a sus dependencias. De modo "
|
||||
"similar,\n"
|
||||
"actualizar a nuevas versiones será mucho más fácil."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to use them\n"
|
||||
"==============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo usarlas\n"
|
||||
"==============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:31
|
||||
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay dos librerías de las que precisa tener conocimiento:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:35
|
||||
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las APIs centrales de I2P; puede usarlas para enviar datagramas "
|
||||
"individuales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
|
||||
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un juego de sockets estilo-TCP para comunicarse sobre I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
|
||||
"to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada una o ambas a las dependencias de su proyecto, ¡y ya estará listo "
|
||||
"para seguir!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`_ and\n"
|
||||
"`streaming`_ libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para otros sistemas de compilación, vea las páginas de Maven Central\n"
|
||||
"para obtener las librerías `core`_ y `streaming`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7843,17 +7931,28 @@ msgid ""
|
||||
"can work\n"
|
||||
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los desarrolladores para Android deben usar la `librería de cliente de "
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"Android`_, que contiene las mismas librerías junto con asistentes "
|
||||
"específicos\n"
|
||||
"de Android. Pronto la actualizaré para que dependa de las nuevas "
|
||||
"librerías de\n"
|
||||
"I2P, de forma que las aplicaciones para múltiples plataformas puedan "
|
||||
"funcionar\n"
|
||||
"de forma nativa tanto con I2P Android como con I2P para escritorio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:80
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:62
|
||||
msgid "`I2P Android client library`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`librería de cliente de I2P Android`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get hacking!\n"
|
||||
"============"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡A hackear!\n"
|
||||
"==========="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7864,10 +7963,17 @@ msgid ""
|
||||
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
|
||||
"`#I2PSummer`_ on Twitter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eche un vistazo a nuesta guía de `desarrollo de aplicaciones`_ para "
|
||||
"obtener\n"
|
||||
"ayuda para iniciarse con esta librerías. También puede chatear con "
|
||||
"nostros\n"
|
||||
"sobre ellas en #i2p-dev en el IRC. Y si comienza a usarlas, ¡háganos "
|
||||
"saber\n"
|
||||
"sobre qué está trabajando con el hashtag `#I2PSummer`_ en Twitter!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:95
|
||||
msgid "application development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desarrollo de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7875,6 +7981,9 @@ msgid ""
|
||||
"Summer Dev roundup: APIs\n"
|
||||
"========================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"Batida de Summer Dev: APIs\n"
|
||||
"=========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7884,6 +7993,10 @@ msgid ""
|
||||
" you up\n"
|
||||
"to speed on the progress we are making!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Summer Dev está en pleno movimiento: Hemos estado ocupados engrasando las"
|
||||
" ruedas, puliendo las aristas, y adecentando el lugar. ¡Ahora es momento "
|
||||
"para nuestra primera batida, donde le plantearemos acelerar el progreso "
|
||||
"que estamos realizando!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7894,12 +8007,20 @@ msgid ""
|
||||
"development\n"
|
||||
"program (and is going to look great on t-shirts)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pero primero, un enorme ¡gracias! para `Elio Qoshi`_ y`ura`_ por "
|
||||
"diseñarnos el\n"
|
||||
"fantástico logo que puede ver arriba. Añade una personalidad alegre a "
|
||||
"nuestro\n"
|
||||
"programa de desarrollo (y va a tener un aspecto genial en las camisetas)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"APIs month\n"
|
||||
"=========="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes de la APIs\n"
|
||||
"============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7911,12 +8032,21 @@ msgid ""
|
||||
"worry\n"
|
||||
"about the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestra meta para este mes era el \"amalgamado\" - hacer que nuestras "
|
||||
"APIs\n"
|
||||
"y librerías funcionen dentro de la infraestructura existente de varias\n"
|
||||
"comunidades, de forma que los desarrolladores de aplicaciones puedan\n"
|
||||
"trabajar con I2P de forma más eficiente, y los usuarios no necesiten\n"
|
||||
"preocuparse por los detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`_! See our\n"
|
||||
"`previous blog post`_ for full details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Las librerías de cliente I2P están ahora disponibles en `Maven "
|
||||
"Central`_!\n"
|
||||
"Vea nuestra `entrada previa del blog`_ para los detalles completos.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7926,10 +8056,16 @@ msgid ""
|
||||
"with\n"
|
||||
"either I2P Android or desktop I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La `librería de cliente de I2P Android`_ también ha sido actualizada para"
|
||||
" que\n"
|
||||
"use las nuevas librerías de I2P. Esto significa que aplicaciones en "
|
||||
"múltiples\n"
|
||||
"plataformas pueden funcionar nativamente tanto con I2P Android como con\n"
|
||||
"I2P de escritorio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:61
|
||||
msgid "`previous blog post`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`entrada previa del blog`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7938,6 +8074,11 @@ msgid ""
|
||||
"`documentation`_ for usage instructions, and report any issues on "
|
||||
"`GitHub`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento `Twisted`_ (retorcido) ``txi2p`` ahora soporta puertos de\n"
|
||||
"entrada a I2P, y funcionará limpiamente sobre las `APIs de SAM`_ locales,"
|
||||
"\n"
|
||||
"remotas y de puerto reenviado. Vea su `documentación`_ para\n"
|
||||
"instrucciones de uso, e informe de cualquier problema en `GitHub`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7949,26 +8090,35 @@ msgid ""
|
||||
"instructions, and\n"
|
||||
"to report any issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Se ha publicado la primera versión (beta) de ``i2psocket``! Esta es un\n"
|
||||
"reemplazo directo para la librería Python ``socket`` que la amplía con\n"
|
||||
"soporte I2P sobre la `API de SAM`_. Vea su `página de GitHub`_ para \n"
|
||||
"instrucciones de uso, e informe de cualquier problema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:87
|
||||
msgid "`documentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`documentación`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:89
|
||||
msgid "`GitHub page`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`página de GitHub`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other progress\n"
|
||||
"--------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otros progresos\n"
|
||||
"--------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
|
||||
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zzz ha estado trabajando duro sobre Syndie, tomando ventaja al mes de los"
|
||||
" Complementos. Puede seguir su progresión en `el hilo del foro de "
|
||||
"desarrollo`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7976,16 +8126,21 @@ msgid ""
|
||||
"has found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility"
|
||||
" with Java I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"psi ha estado creando una red de prueba de I2P usando i2pd, y en el "
|
||||
"proceso ha encontrado y corregido varios fallos de i2pd que mejorarán su "
|
||||
"compatibilidad con Java I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:100
|
||||
msgid "`the development forum thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`el hilo del foro de desarrollo`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coming up: Apps month!\n"
|
||||
"======================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próximamente: ¡El mes de las Aplicaciones!\n"
|
||||
"====================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7999,6 +8154,17 @@ msgid ""
|
||||
"all of\n"
|
||||
"the improvements upstream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Estamos entusiasmados de que vayamos a estar trabajando con `Tahoe-"
|
||||
"LAFS`_\n"
|
||||
"in julio! Durante mucho tiempo I2P ha sido el hogar de una de las "
|
||||
"`mayores redes\n"
|
||||
"públicas`_ que usan una versión parcheada de Tahoe-LAFS. Durante el mes "
|
||||
"de\n"
|
||||
"las Aplicaciones estaremos ayudándoles con su trabajo en curso para "
|
||||
"añadir\n"
|
||||
"soporte nativo para I2P y Tor, de forma que los usuarios de I2P se puedan"
|
||||
"\n"
|
||||
"beneficiar de todas las mejoras que se realizan por encima de ellos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8006,8 +8172,12 @@ msgid ""
|
||||
" plans\n"
|
||||
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varios otros proyectos con lo que vamos a hablar acerca de sus\n"
|
||||
"planes para la integración de I2P, y estaremos ayudándoles con el diseño."
|
||||
"\n"
|
||||
"¡Permanezca atento!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:121
|
||||
msgid "`largest public grids`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mayores redes públicas`"
|
||||
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 04:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20118,7 +20118,7 @@ msgstr "UDP Seguro Semifiable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "June 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -2387,6 +2387,8 @@ msgid ""
|
||||
"dependencies\n"
|
||||
"from Maven Central:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede obtenerlas desde una instalación de I2P, o añadir las siguientes\n"
|
||||
"dependencias desde Maven Central:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user