Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-01-05 04:58:02 +00:00
parent 4bcb03ca6a
commit 30f4fa9bf8
11 changed files with 802 additions and 513 deletions

View File

@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fito Jayme <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 21:01+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"La suscripción por defecto es a http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que "
"raramente se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que"
" utilizar enlaces de \"salto\" (de servicios de enlazado distribuidos) lo"
" que es molesto."
" cual es molesto."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
@@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el mayor consumidor de CPU \n"
"puede ser el enrutamiento del tráfico de los túneles participantes. Este"
" \n"
"usa la CPU porque en cada salto se debe decodificar una capa de cifrado."
"consume CPU porque en cada salto se debe decodificar una capa de cifrado."
" \n"
"Puede limitar el tráfico participante de dos formas - reduciendo \n"
"el ancho de banda compartido en <a "
@@ -1900,9 +1901,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umm. Es un poco difícil, ya que I2P es una red anónima. I2P está diseñada"
" para resistir la censura, creando un medio para que cualquiera se "
"comunique libremente. La mejor forma de mantener su PC libre de tráfico "
"comunique libremente. La mejor manera de mantener su PC libre de tráfico "
"(cifrado) que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene "
"algunos costes. Pero respondamos a su pregunta en tres partes:"
"algunos costes. Pero respondamos a su pregunta en tres etapas:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
msgid ""
@@ -1942,8 +1943,8 @@ msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
"contenidos. \n"
"Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. Ningún contenido está "
"siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
msgid ""
@@ -1976,10 +1977,9 @@ msgstr ""
"Quizá necesite resembrar ('reseed') su router I2P. Con las versiones "
"recientes de I2P puede acudir a <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar "
"manualmente</a>."
" y hacer clic en <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona &mdash;o está usando una versión muy antigua&mdash; "
"puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
msgid ""
@@ -1997,16 +1997,20 @@ msgid ""
"work),\n"
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. Después de"
" tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
"funcionar), y entonces pulse en \"Aplicar\", después pulse el enlace "
"\"Resembrar\" a la izquierda."
"La URL de resembrado cambió hace unos años. Si esta es su primera "
"instalación y ha instalado \n"
"una versión antigua (0.6.1.30 o anterior), o no ha ejecutado I2P durante "
"mucho tiempo, debe cambiar \n"
"la URL y luego hacer clic en \"Resembrar\" ('reseed') en la consola para "
"encontrar otros routers. \n"
"Cuando su router ya se esté ejecutando, en <a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a> "
"añada la línea \n"
"<tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> - O - "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> - (cualquiera debería "
"funcionar), \n"
"luego haga clic en \"Aplicar\", y después pulse el enlace \"Resembrar\" a"
" la izquierda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
#, python-format
@@ -2023,15 +2027,19 @@ msgid ""
" click \"reseed\".\n"
"Let us know if this works."
msgstr ""
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a href=\"#manual_reseed\">instrucciones "
"de resiembra manual</a> abajo o instale la <a "
"href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un posible método "
"alternativo - añada "
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior. \n"
"Si usa la versión 0.6.1.31 o posterior, probablemente no necesita hacer "
"esto. \n"
"Si usa la versión 0.6.1.26 o anterior, bien siga las <a "
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resembrado manual</a> \n"
"de debajo, o bien instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última "
"versión</a>. \n"
"Como posible método alternativo - en wrapper.config añada \n"
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>"
" \n"
"apague el router completamente, arránquelo de nuevo y luego pulse "
"\"Resembrar\". \n"
"Háganos saber si esto funciona."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
#, python-format
@@ -2039,8 +2047,8 @@ msgid ""
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
"the latest version."
msgstr ""
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\">actualizar</a> a la "
"última versión..."
"... le insistimos, debería <a href=\"%(downloadslist)s\">actualizar</a> a"
" la última versión."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
msgid ""
@@ -2064,7 +2072,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be."
msgstr "¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero serlo."
msgstr ""
"¿Es mi router un \"nodo de salida\" a la Internet regular? No quiero que "
"lo sea."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
msgid ""
@@ -2129,7 +2139,7 @@ msgid ""
"FTP is not supported for technical reasons."
msgstr ""
"Dentro de I2P no hay necesidad de HTTPS, todo el tráfico está cifrado de "
"punta a punta. FTP no está soportado por razones técnicas."
"extremo a extremo. FTP no está soportado por razones técnicas."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
msgid ""
@@ -2142,12 +2152,14 @@ msgid ""
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
"aspects, feel free to ask."
msgstr ""
"No hay \"outproxies\" FTP hacia el Internet&mdash;pude que no sea "
"posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar"
" si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún "
"tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La "
"comunidad I2P quizás sería capaz de ayudar con los aspectos técnicos, "
"siéntase libre en preguntar."
"No hay \"outproxies\" (proxys de salida) FTP hacia Internet&mdash;puede "
"que incluso no sea posible configurar uno. \n"
"Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar si es configurado con"
" un túnel estándar. \n"
"Si desea configurar algún tipo de outproxy, investigue atentamente los "
"posibles riesgos. \n"
"La comunidad I2P quizá (o quizá no) pueda de ayudarle con los aspectos "
"técnicos, siéntase libre en preguntar."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:309
msgid ""