forked from I2P_Developers/i2p.www
Pull translations
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
|
||||
"emulating\n"
|
||||
"traditional DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le carnet d’adresses est conduit par web de confiance\n"
|
||||
"Le carnet d’adresses est conduit par Web de confiance\n"
|
||||
"sécurisé, distribué, et système de nommage lisible par humain, sacrifiant"
|
||||
" seulement\n"
|
||||
"l’appel pour tous les noms lisibles par humain qu’il soient globalement "
|
||||
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pour \"Alice\" qui réfère aux destinations différentes. Les gens peuvent "
|
||||
"toujours découvrir de nouveaux\n"
|
||||
"noms en important les carnets d’adresses publiés de pairs indiqués dans "
|
||||
"leur web de confiance,\n"
|
||||
"leur Web de confiance,\n"
|
||||
"ceci en ajoutant les entrées fournies par personne interposée, ou (si "
|
||||
"quelques personnes organisent\n"
|
||||
"une série de carnets d’adresses publiés utilisant un système "
|
||||
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
|
||||
"so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
|
||||
"the addressbook subscription rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, les règles d’adressage des carnets d’adresses sont peu "
|
||||
"Actuellement, les règles d’adréessage des carnets d’adresses sont peu "
|
||||
"appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des"
|
||||
" noms d’hôtes qui seraient refusés par les règles d’abonnement à des "
|
||||
"carnets d’adresses."
|
||||
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Rendu si l’adresse a été changée"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:95
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:96
|
||||
msgid "Returned if setting was changed"
|
||||
msgstr "Rendu si l’arrangement a été changé"
|
||||
msgstr "Rendu si le paramètre a été changé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:97
|
||||
msgid "Returns true if any changes were made."
|
||||
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel port est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, le "
|
||||
"réglage actuel sera rendu."
|
||||
"paramètre actuel sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgid ""
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel nom d’hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, "
|
||||
"le réglage courant sera rendu."
|
||||
"le paramètre courant sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2953,7 +2953,7 @@ msgid ""
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise l’IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une "
|
||||
"valeur nulle est soumise, c’est le réglage actuel sera rendu."
|
||||
"valeur nulle est soumise, c’est le paramètre actuel sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel port est utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur nulle est "
|
||||
"soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
"soumise, c’est le paramètre actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid ""
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel est lke nom d’hôte utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
"nulle est soumise, c’est le paramètre actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelles sont les méthodes qui devraient être utilisées pour détecter "
|
||||
"l’adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c’est le "
|
||||
"réglage actuel qui sera rendu."
|
||||
"paramètre actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:183
|
||||
msgid "What ip has been detected by the UDP transport."
|
||||
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Quelle IP a été détectée par le transport UDP."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184
|
||||
msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage "
|
||||
"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c’est le paramètre "
|
||||
"actuel qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185
|
||||
@@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid ""
|
||||
"null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel est le pourcentage de bande passante utilisable pour des tunnels de "
|
||||
"participation. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage courant "
|
||||
"qui sera rendu."
|
||||
"participation. Si une valeur nulle est soumise, c’est le paramètre "
|
||||
"courant qui sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid ""
|
||||
"and quick hosting on I2P.\n"
|
||||
"<br>The document root is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>I2P Webserver</b> – un tunnel pointant vers un serveur web Jetty "
|
||||
"<b>I2P Webserver</b> – un tunnel pointant vers un serveur Web Jetty "
|
||||
"exécuté\n"
|
||||
"sur <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> pour héberger "
|
||||
"sur I2P de façon commode et rapide.\n"
|
||||
@@ -5702,12 +5702,12 @@ msgstr "Serveurs IRC"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:564
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Navigation web"
|
||||
msgstr "Navigation Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:61
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:566
|
||||
msgid "Anonymous websites"
|
||||
msgstr "Sites web anonymes"
|
||||
msgstr "Sites Web anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:615
|
||||
@@ -5727,12 +5727,12 @@ msgstr "Mandataires sortants"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:695
|
||||
msgid "Website Hosting"
|
||||
msgstr "Hébergement de site web"
|
||||
msgstr "Hébergement de site Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:75
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:710
|
||||
msgid "Web servers"
|
||||
msgstr "Serveurs web"
|
||||
msgstr "Serveurs Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6201,7 +6201,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cache for Gnutella peers on I2P. Website for plugin version\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version greffon "
|
||||
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site Web pour la version greffon "
|
||||
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:449
|
||||
@@ -6345,8 +6345,9 @@ msgid ""
|
||||
"Privacy-focused non-caching web proxy with advanced filtering\n"
|
||||
"capabilities. Excels at removing ads and other junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandataire Web sans, cache axé sur la protection des données "
|
||||
"personnelles, avec des capacités de filtrage évolué. "
|
||||
"Mandataire Web sans cache axé sur la protection des données personnelles,"
|
||||
" avec des capacités de filtrage évolué. Particulièrement efficace pour "
|
||||
"supprimer les publicités et autres nuisances."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:635
|
||||
msgid "Venerable caching web proxy."
|
||||
@@ -6402,7 +6403,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
|
||||
msgid "Most popular web server on the public WWW."
|
||||
msgstr "Serveur web le plus populaire dans le WWW public."
|
||||
msgstr "Serveur Web le plus populaire dans le WWW public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
|
||||
msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
|
||||
@@ -6412,7 +6413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:733
|
||||
msgid "Fast lightweight web server."
|
||||
msgstr "Serveur web poids léger et rapide."
|
||||
msgstr "Serveur Web poids léger et rapide."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:739
|
||||
msgid "High-performance lightweight web server."
|
||||
@@ -7825,7 +7826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cryptographiques (Destinations) et\n"
|
||||
"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
|
||||
"d’utilisation du réseau\n"
|
||||
"citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
|
||||
"citons les \"eepsites\" (serveurs Web hébergeant des applications "
|
||||
"Internet normales au sein d’I2P), un\n"
|
||||
"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué. "
|
||||
"Grâce à l’application\n"
|
||||
@@ -8202,23 +8203,20 @@ msgid ""
|
||||
" Machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes une petite <a href=\"%(team)s\">équipe</a> répartie sur "
|
||||
"plusieurs continents, qui travaille à\n"
|
||||
"l’avancement\n"
|
||||
"de différents aspects du projet. Nous sommes complètement ouverts à "
|
||||
"l’arrivée d’autre développeurs qui voudraient s’impliquer et à celle de "
|
||||
"quiconque préfèrerait participer d’autres façons, telles que la critique,"
|
||||
" l’analyse de pair, le test,\n"
|
||||
"l’écriture d’applications compatibles, ou de documentation. Le système "
|
||||
"est totalement\n"
|
||||
"\"open source\" : le routeur et presque tout l’outil de développement "
|
||||
"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
|
||||
"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
|
||||
"applications comme I2PTunnel\n"
|
||||
"et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
|
||||
"quelques applications de tierce partie soient\n"
|
||||
"plusieurs continents, qui s’emploie à faire progresser différents aspects"
|
||||
" du projet. Nous accueillons volontiers d’autres développeurs qui "
|
||||
"veulent s’impliquer et quiconque voudrait contribuer au projet de "
|
||||
"différentes manières telles que des critiques, l’évaluation par les "
|
||||
"pairs, les essais, l’écriture d’applications compatibles avec I2P ou la "
|
||||
"documentation. Le système est entièrement à code source ouvert; le "
|
||||
"routeur et la plus grande partie de la trousse de développement logiciel "
|
||||
"proviennent absolument du domaine public, du code sous licences BSD et "
|
||||
"Cryptix, alors que certaines applications telles qu’I2PTunnel et I2PSnark"
|
||||
" sont publiées sous la licence publique générale GNU. Presque tout est "
|
||||
"écrit en Java (1.5+), bien que certaines applications tierces sont "
|
||||
"écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur <a "
|
||||
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et d’autres Machines "
|
||||
"Virtuelles Java."
|
||||
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et autres machines "
|
||||
"virtuelles Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
@@ -10413,7 +10411,7 @@ msgstr ""
|
||||
"développement actif depuis le début de 2003 avec un développeur à plein "
|
||||
"temps et un groupe de collaborateurs consacrés à temps partiel issus du "
|
||||
"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d’I2P est "
|
||||
"librement disponible sur le <a href=\"%(site)s\">site web</a>,\n"
|
||||
"librement disponible sur le <a href=\"%(site)s\">site Web</a>,\n"
|
||||
"avec la majorité du code sorti sans réserve dans le domaine public, "
|
||||
"quoique \n"
|
||||
"faisant usage de quelques routines de chiffrement conformément sous "
|
||||
@@ -12256,7 +12254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de l’anonymat "
|
||||
"suffisant pour répondre aux\n"
|
||||
"besoins réels de quiconque nous pouvons - de ceux naviguant simplement "
|
||||
"sur des sites web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d’être"
|
||||
"sur des sites Web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d’être"
|
||||
" découverts par organisations puissantes ou états."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:82
|
||||
@@ -13399,8 +13397,8 @@ msgstr ""
|
||||
" version 0.6.1.31, avec des améliorations supplémentaires dans les "
|
||||
"versions suivantes.\n"
|
||||
"Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. "
|
||||
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l’adressage</a> pour plus de"
|
||||
" précisions."
|
||||
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l’adréessage</a> pour plus "
|
||||
"de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14972,7 +14970,7 @@ msgid ""
|
||||
"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and"
|
||||
" routing packets across the internet using best-effort delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IP : Protocole Internet, permet l’adressage d’hôtes sur l’Internet "
|
||||
"IP : Protocole Internet, permet l’adréessage d’hôtes sur l’Internet "
|
||||
"ordinaire et le routage de paquets par Internet en utilisant la livraison"
|
||||
" au mieux."
|
||||
|
||||
|
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# . ., 2020
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# 88debc4075076105339fa4916a2f6c30, 2016
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -85,23 +86,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
|
||||
msgid "BTC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse BTC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
|
||||
msgid "LTC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse LTC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
|
||||
msgid "ETH Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse ETH"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
|
||||
msgid "ANC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse ANC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
|
||||
msgid "XMR Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse XMR"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
|
||||
msgid "We now also accept paypal donations!"
|
||||
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
|
||||
msgid "E-mail: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse courriel :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
|
||||
msgid "Message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vous pouvez utiliser des applications classiques sans avoir besoin de "
|
||||
"programmer un support explicite à I2P.\n"
|
||||
"Ceci est très efficace pour un scénario client-serveur,\n"
|
||||
"où vous avez besoin de vous connecter à un simple site web.\n"
|
||||
"où vous avez besoin de vous connecter à un simple site Web.\n"
|
||||
"Vous pouvez simplement créer un tunnel utilisant I2PTunnel pour connecter"
|
||||
" à ce site Web, comme indiqué dans <a "
|
||||
"href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
|
||||
@@ -902,10 +903,10 @@ msgstr ""
|
||||
"d’instances I2PTunnel augmente grandement la surcharge.\n"
|
||||
"De plus, avec de nombreux protocoles vous devrez forcer tout le monde à "
|
||||
"utiliser le même jeu de ports pour tous les pairs - par exemple si vous "
|
||||
"voulez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde doit"
|
||||
" accepter que le port 10001 soit Alice, le port 10002 soit Bob, le port "
|
||||
"10003 soit Charlie et ainsi de suite, puisque le protocole inclut des "
|
||||
"informations spécifiques TCP/IP (hôte et port)."
|
||||
"souhaitez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde "
|
||||
"doit accepter que le port 10001 soit Alice, le port 10002 soit Bob, le "
|
||||
"port 10003 soit Charlie et ainsi de suite, puisque le protocole inclut "
|
||||
"des informations spécifiques TCP/IP (hôte et port)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid ""
|
||||
"server instead is straightforward.\n"
|
||||
"Any standard web app technology should work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P arrive avec le serveur web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez "
|
||||
"I2P arrive avec le serveur Web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez "
|
||||
"directement configurer I2P pour utiliser le serveur Apache.\n"
|
||||
"N’importe quelle technologie d’application Web standard devrait marcher."
|
||||
|
||||
@@ -3227,7 +3228,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous avez seulement l’intention de récupérer le code depuis MTN, "
|
||||
"n’hésitez pas à sauter jusqu’à la\n"
|
||||
"<a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">section suivante</a>."
|
||||
" Si vous voulez\n"
|
||||
" Si vous souhaitez\n"
|
||||
"générer des clés, lisez la suite."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100
|
||||
@@ -3504,11 +3505,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
|
||||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||||
msgstr "Si vous voulez seulement des sources d’I2P :"
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez seulement des sources d’I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
|
||||
msgid "If you want all branches:"
|
||||
msgstr "Si vous voulez toutes les branches :"
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez toutes les branches :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3844,7 +3845,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Donc vous voulez commencer à travailler sur I2P ? Très bien !\n"
|
||||
"Voici un guide rapide pour commencer\n"
|
||||
"en contribuant au site web ou au logiciel, faire du développement ou "
|
||||
"en contribuant au site Web ou au logiciel, faire du développement ou "
|
||||
"créer des traductions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27
|
||||
@@ -3957,8 +3958,9 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to "
|
||||
"set up a connection to a monotone server over I2P:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire,"
|
||||
" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d’I2P :"
|
||||
"Si vous souhaitez rester anonyme, vous devez faire une étape "
|
||||
"supplémentaire, pour configurer une connexion à un serveur Monotone au "
|
||||
"travers d’I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:87
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4041,7 +4043,7 @@ msgid ""
|
||||
"'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour télécharger les fichiers du site web à la place des fichiers source "
|
||||
"Pour télécharger les fichiers du site Web à la place des fichiers source "
|
||||
"d’I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
|
||||
@@ -4125,7 +4127,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">liste de zzz de TODO (choses "
|
||||
"à faire)</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(todo)s\">liste TODO concernant ce site web</a> ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(todo)s\">liste TODO concernant ce site Web</a> ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||||
"pour des idées."
|
||||
|
||||
@@ -4140,7 +4142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Voyez en bas de <a href=\"%(licenses)s#commit\">la page licences</a> pour"
|
||||
"\n"
|
||||
"les exigences de privilège d’engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
|
||||
" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site web !)."
|
||||
" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site Web !)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:172
|
||||
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
|
||||
@@ -4263,7 +4265,7 @@ msgstr "Voici un guide très rapide pour débuter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||||
msgid "How to Translate the Website"
|
||||
msgstr "Comment traduire le site web"
|
||||
msgstr "Comment traduire le site Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4440,7 +4442,7 @@ msgid ""
|
||||
"At least an i2p homepage in your language would be great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant le départ d’une traduction de la console, il est mieux de traduire "
|
||||
"d’abord quelques pages web I2P.\n"
|
||||
"d’abord quelques pages Web I2P.\n"
|
||||
"Au minimum une page d’accueil I2P dans votre langue serait super."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
|
||||
@@ -4688,7 +4690,7 @@ msgid ""
|
||||
" The complexities include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réensemencement consiste en "
|
||||
"un routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
|
||||
"un routeur I2P Java, un serveur Web HTTP,\n"
|
||||
"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
|
||||
" partir du routeur,\n"
|
||||
"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "
|
||||
|
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 20:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||||
"<em>Settings</em> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionner <em>Dépôts</em> dans le menu "
|
||||
"<em>Configuration</em>."
|
||||
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Dépôts</em> dans le menu "
|
||||
"<em>Paramètres</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||||
"howto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez atteindre des sites eep avec votre navigateur, un guide "
|
||||
"pratique facile se trouve sur la page <a href=\"%(browserconfig)s\">de "
|
||||
"Si vous souhaitez atteindre des sites eep avec votre navigateur, un guide"
|
||||
" pratique facile se trouve sur la page <a href=\"%(browserconfig)s\">de "
|
||||
"configuration du mandataire des navigateurs</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:5 i2p2www/pages/downloads/list.html:72
|
||||
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "500 Erreur serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||||
msgstr "Hum ! Le serveur a rencontré quelque erreur."
|
||||
msgstr "Hum ! Une erreur de serveur est survenue."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:4 i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
|
||||
"Si vous souhaitez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
|
||||
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Les mises à jour d’état</a> des développeurs "
|
||||
"sont également à disposition."
|
||||
@@ -3565,8 +3565,9 @@ msgstr ""
|
||||
"disponible, ce qui à son tour améliore votre expérience sur I2P.\n"
|
||||
"Les paramètres de bande passante se trouvent sur la page <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config.</a>\n"
|
||||
"Veuillez garder à l’esprit les limites de votre connexion Internet telles"
|
||||
" que déterminées par votre FAI et ajuster vos paramètres en conséquence."
|
||||
"Veuillez garder à l’esprit les limites de votre connexion à Internet "
|
||||
"telles que déterminées par votre FAI et ajuster vos paramètres en "
|
||||
"conséquence."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:893
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user