Pull translations

This commit is contained in:
zzz
2020-11-16 12:01:12 -05:00
parent 08d7384da6
commit 3585cd1d6b
15 changed files with 15260 additions and 517 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
"emulating\n"
"traditional DNS."
msgstr ""
"Le carnet dadresses est conduit par web de confiance\n"
"Le carnet dadresses est conduit par Web de confiance\n"
"sécurisé, distribué, et système de nommage lisible par humain, sacrifiant"
" seulement\n"
"lappel pour tous les noms lisibles par humain quil soient globalement "
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
"pour \"Alice\" qui réfère aux destinations différentes. Les gens peuvent "
"toujours découvrir de nouveaux\n"
"noms en important les carnets dadresses publiés de pairs indiqués dans "
"leur web de confiance,\n"
"leur Web de confiance,\n"
"ceci en ajoutant les entrées fournies par personne interposée, ou (si "
"quelques personnes organisent\n"
"une série de carnets dadresses publiés utilisant un système "
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
"the addressbook subscription rules."
msgstr ""
"Actuellement, les règles dadressage des carnets dadresses sont peu "
"Actuellement, les règles dadréessage des carnets dadresses sont peu "
"appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des"
" noms dhôtes qui seraient refusés par les règles dabonnement à des "
"carnets dadresses."
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Rendu si ladresse a été changée"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:95
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:96
msgid "Returned if setting was changed"
msgstr "Rendu si larrangement a été changé"
msgstr "Rendu si le paramètre a été changé"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:97
msgid "Returns true if any changes were made."
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
"setting will be returned."
msgstr ""
"Quel port est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, le "
"réglage actuel sera rendu."
"paramètre actuel sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178
msgid ""
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgid ""
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Quel nom dhôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, "
"le réglage courant sera rendu."
"le paramètre courant sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179
msgid ""
@@ -2953,7 +2953,7 @@ msgid ""
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Utilise lIP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une "
"valeur nulle est soumise, cest le réglage actuel sera rendu."
"valeur nulle est soumise, cest le paramètre actuel sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:180
msgid ""
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid ""
"setting will be returned."
msgstr ""
"Quel port est utilisé pour le transport dUDP. Si une valeur nulle est "
"soumise, cest le réglage actuel qui sera rendu."
"soumise, cest le paramètre actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181
msgid ""
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid ""
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Quel est lke nom dhôte utilisé pour le transport dUDP. Si une valeur "
"nulle est soumise, cest le réglage actuel qui sera rendu."
"nulle est soumise, cest le paramètre actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182
msgid ""
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quelles sont les méthodes qui devraient être utilisées pour détecter "
"ladresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, cest le "
"réglage actuel qui sera rendu."
"paramètre actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:183
msgid "What ip has been detected by the UDP transport."
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Quelle IP a été détectée par le transport UDP."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184
msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, cest le réglage "
"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, cest le paramètre "
"actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185
@@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid ""
"null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
"Quel est le pourcentage de bande passante utilisable pour des tunnels de "
"participation. Si une valeur nulle est soumise, cest le réglage courant "
"qui sera rendu."
"participation. Si une valeur nulle est soumise, cest le paramètre "
"courant qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186
msgid ""
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid ""
"and quick hosting on I2P.\n"
"<br>The document root is:"
msgstr ""
"<b>I2P Webserver</b> un tunnel pointant vers un serveur web Jetty "
"<b>I2P Webserver</b> un tunnel pointant vers un serveur Web Jetty "
"exécuté\n"
"sur <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> pour héberger "
"sur I2P de façon commode et rapide.\n"
@@ -5702,12 +5702,12 @@ msgstr "Serveurs IRC"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:58
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:564
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navigation web"
msgstr "Navigation Web"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:61
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:566
msgid "Anonymous websites"
msgstr "Sites web anonymes"
msgstr "Sites Web anonymes"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:63
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:615
@@ -5727,12 +5727,12 @@ msgstr "Mandataires sortants"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:695
msgid "Website Hosting"
msgstr "Hébergement de site web"
msgstr "Hébergement de site Web"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:75
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:710
msgid "Web servers"
msgstr "Serveurs web"
msgstr "Serveurs Web"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:82
#, python-format
@@ -6201,7 +6201,7 @@ msgid ""
"Cache for Gnutella peers on I2P. Website for plugin version\n"
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
msgstr ""
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site web pour la version greffon "
"Cache pour les pairs Gnutella dans I2P. Site Web pour la version greffon "
"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:449
@@ -6345,8 +6345,9 @@ msgid ""
"Privacy-focused non-caching web proxy with advanced filtering\n"
"capabilities. Excels at removing ads and other junk."
msgstr ""
"Mandataire Web sans, cache axé sur la protection des données "
"personnelles, avec des capacités de filtrage évolué. "
"Mandataire Web sans cache axé sur la protection des données personnelles,"
" avec des capacités de filtrage évolué. Particulièrement efficace pour "
"supprimer les publicités et autres nuisances."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:635
msgid "Venerable caching web proxy."
@@ -6402,7 +6403,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
msgid "Most popular web server on the public WWW."
msgstr "Serveur web le plus populaire dans le WWW public."
msgstr "Serveur Web le plus populaire dans le WWW public."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
@@ -6412,7 +6413,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:733
msgid "Fast lightweight web server."
msgstr "Serveur web poids léger et rapide."
msgstr "Serveur Web poids léger et rapide."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:739
msgid "High-performance lightweight web server."
@@ -7825,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"cryptographiques (Destinations) et\n"
"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
"dutilisation du réseau\n"
"citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
"citons les \"eepsites\" (serveurs Web hébergeant des applications "
"Internet normales au sein dI2P), un\n"
"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué. "
"Grâce à lapplication\n"
@@ -8202,23 +8203,20 @@ msgid ""
" Machines."
msgstr ""
"Nous sommes une petite <a href=\"%(team)s\">équipe</a> répartie sur "
"plusieurs continents, qui travaille à\n"
"lavancement\n"
"de différents aspects du projet. Nous sommes complètement ouverts à "
"larrivée dautre développeurs qui voudraient simpliquer et à celle de "
"quiconque préfèrerait participer dautres façons, telles que la critique,"
" lanalyse de pair, le test,\n"
"lécriture dapplications compatibles, ou de documentation. Le système "
"est totalement\n"
"\"open source\" : le routeur et presque tout loutil de développement "
"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
"applications comme I2PTunnel\n"
"et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
"quelques applications de tierce partie soient\n"
"plusieurs continents, qui semploie à faire progresser différents aspects"
" du projet. Nous accueillons volontiers dautres développeurs qui "
"veulent simpliquer et quiconque voudrait contribuer au projet de "
"différentes manières telles que des critiques, lévaluation par les "
"pairs, les essais, lécriture dapplications compatibles avec I2P ou la "
"documentation. Le système est entièrement à code source ouvert; le "
"routeur et la plus grande partie de la trousse de développement logiciel "
"proviennent absolument du domaine public, du code sous licences BSD et "
"Cryptix, alors que certaines applications telles quI2PTunnel et I2PSnark"
" sont publiées sous la licence publique générale GNU. Presque tout est "
"écrit en Java (1.5+), bien que certaines applications tierces sont "
"écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur <a "
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et dautres Machines "
"Virtuelles Java."
"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et autres machines "
"virtuelles Java."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
msgid "Where?"
@@ -10413,7 +10411,7 @@ msgstr ""
"développement actif depuis le début de 2003 avec un développeur à plein "
"temps et un groupe de collaborateurs consacrés à temps partiel issus du "
"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre dI2P est "
"librement disponible sur le <a href=\"%(site)s\">site web</a>,\n"
"librement disponible sur le <a href=\"%(site)s\">site Web</a>,\n"
"avec la majorité du code sorti sans réserve dans le domaine public, "
"quoique \n"
"faisant usage de quelques routines de chiffrement conformément sous "
@@ -12256,7 +12254,7 @@ msgstr ""
"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de lanonymat "
"suffisant pour répondre aux\n"
"besoins réels de quiconque nous pouvons - de ceux naviguant simplement "
"sur des sites web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs dêtre"
"sur des sites Web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs dêtre"
" découverts par organisations puissantes ou états."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:82
@@ -13399,8 +13397,8 @@ msgstr ""
" version 0.6.1.31, avec des améliorations supplémentaires dans les "
"versions suivantes.\n"
"Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. "
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur ladressage</a> pour plus de"
" précisions."
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur ladréessage</a> pour plus "
"de précisions."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
msgid ""
@@ -14972,7 +14970,7 @@ msgid ""
"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and"
" routing packets across the internet using best-effort delivery."
msgstr ""
"IP : Protocole Internet, permet ladressage dhôtes sur lInternet "
"IP : Protocole Internet, permet ladréessage dhôtes sur lInternet "
"ordinaire et le routage de paquets par Internet en utilisant la livraison"
" au mieux."

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# . ., 2020
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# 88debc4075076105339fa4916a2f6c30, 2016
# syl_, 2013,2015-2016
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 19:24+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -85,23 +86,23 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:35
msgid "BTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse BTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:37
msgid "LTC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse LTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
msgid "ETH Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse ETH"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
msgid "ANC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse ANC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
msgid "XMR Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse XMR"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:45
msgid "We now also accept paypal donations!"
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
msgid "E-mail: "
msgstr ""
msgstr "Adresse courriel :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
msgid "Message: "
msgstr ""
msgstr "Message :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78
msgid "Tax Status"
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr ""
"vous pouvez utiliser des applications classiques sans avoir besoin de "
"programmer un support explicite à I2P.\n"
"Ceci est très efficace pour un scénario client-serveur,\n"
"où vous avez besoin de vous connecter à un simple site web.\n"
"où vous avez besoin de vous connecter à un simple site Web.\n"
"Vous pouvez simplement créer un tunnel utilisant I2PTunnel pour connecter"
" à ce site Web, comme indiqué dans <a "
"href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
@@ -902,10 +903,10 @@ msgstr ""
"dinstances I2PTunnel augmente grandement la surcharge.\n"
"De plus, avec de nombreux protocoles vous devrez forcer tout le monde à "
"utiliser le même jeu de ports pour tous les pairs - par exemple si vous "
"voulez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde doit"
" accepter que le port 10001 soit Alice, le port 10002 soit Bob, le port "
"10003 soit Charlie et ainsi de suite, puisque le protocole inclut des "
"informations spécifiques TCP/IP (hôte et port)."
"souhaitez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde "
"doit accepter que le port 10001 soit Alice, le port 10002 soit Bob, le "
"port 10003 soit Charlie et ainsi de suite, puisque le protocole inclut "
"des informations spécifiques TCP/IP (hôte et port)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
msgid ""
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid ""
"server instead is straightforward.\n"
"Any standard web app technology should work."
msgstr ""
"I2P arrive avec le serveur web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez "
"I2P arrive avec le serveur Web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez "
"directement configurer I2P pour utiliser le serveur Apache.\n"
"Nimporte quelle technologie dapplication Web standard devrait marcher."
@@ -3227,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez seulement lintention de récupérer le code depuis MTN, "
"nhésitez pas à sauter jusquà la\n"
"<a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">section suivante</a>."
" Si vous voulez\n"
" Si vous souhaitez\n"
"générer des clés, lisez la suite."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100
@@ -3504,11 +3505,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
msgid "If you only want I2P sources:"
msgstr "Si vous voulez seulement des sources dI2P :"
msgstr "Si vous souhaitez seulement des sources dI2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"
msgstr "Si vous voulez toutes les branches :"
msgstr "Si vous souhaitez toutes les branches :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
msgid ""
@@ -3844,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Donc vous voulez commencer à travailler sur I2P? Très bien !\n"
"Voici un guide rapide pour commencer\n"
"en contribuant au site web ou au logiciel, faire du développement ou "
"en contribuant au site Web ou au logiciel, faire du développement ou "
"créer des traductions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27
@@ -3957,8 +3958,9 @@ msgid ""
"If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to "
"set up a connection to a monotone server over I2P:"
msgstr ""
"Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire,"
" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers dI2P :"
"Si vous souhaitez rester anonyme, vous devez faire une étape "
"supplémentaire, pour configurer une connexion à un serveur Monotone au "
"travers dI2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:87
#, python-format
@@ -4041,7 +4043,7 @@ msgid ""
"'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
msgstr ""
"\n"
"Pour télécharger les fichiers du site web à la place des fichiers source "
"Pour télécharger les fichiers du site Web à la place des fichiers source "
"dI2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
@@ -4125,7 +4127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voir la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">liste de zzz de TODO (choses "
"à faire)</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">liste TODO concernant ce site web</a> ou\n"
"<a href=\"%(todo)s\">liste TODO concernant ce site Web</a> ou\n"
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"pour des idées."
@@ -4140,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"Voyez en bas de <a href=\"%(licenses)s#commit\">la page licences</a> pour"
"\n"
"les exigences de privilège dengagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site web!)."
" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site Web!)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:172
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
@@ -4263,7 +4265,7 @@ msgstr "Voici un guide très rapide pour débuter."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
msgstr "Comment traduire le site web"
msgstr "Comment traduire le site Web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
#, python-format
@@ -4440,7 +4442,7 @@ msgid ""
"At least an i2p homepage in your language would be great."
msgstr ""
"Avant le départ dune traduction de la console, il est mieux de traduire "
"dabord quelques pages web I2P.\n"
"dabord quelques pages Web I2P.\n"
"Au minimum une page daccueil I2P dans votre langue serait super."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
@@ -4688,7 +4690,7 @@ msgid ""
" The complexities include:"
msgstr ""
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réensemencement consiste en "
"un routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
"un routeur I2P Java, un serveur Web HTTP,\n"
"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
" partir du routeur,\n"
"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 20:40+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu."
msgstr ""
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionner <em>Dépôts</em> dans le menu "
"<em>Configuration</em>."
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Dépôts</em> dans le menu "
"<em>Paramètres</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
msgid ""
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
"howto."
msgstr ""
"Si vous voulez atteindre des sites eep avec votre navigateur, un guide "
"pratique facile se trouve sur la page <a href=\"%(browserconfig)s\">de "
"Si vous souhaitez atteindre des sites eep avec votre navigateur, un guide"
" pratique facile se trouve sur la page <a href=\"%(browserconfig)s\">de "
"configuration du mandataire des navigateurs</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:5 i2p2www/pages/downloads/list.html:72
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "500 Erreur serveur"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
msgstr "Hum! Le serveur a rencontré quelque erreur."
msgstr "Hum! Une erreur de serveur est survenue."
#: i2p2www/pages/global/footer.html:4 i2p2www/pages/global/nav.html:9
msgid "FAQ"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
"available."
msgstr ""
"Si vous voulez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
"Si vous souhaitez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
"<a href=\"%(blogindex)s\">Les mises à jour détat</a> des développeurs "
"sont également à disposition."
@@ -3565,8 +3565,9 @@ msgstr ""
"disponible, ce qui à son tour améliore votre expérience sur I2P.\n"
"Les paramètres de bande passante se trouvent sur la page <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config.</a>\n"
"Veuillez garder à lesprit les limites de votre connexion Internet telles"
" que déterminées par votre FAI et ajuster vos paramètres en conséquence."
"Veuillez garder à lesprit les limites de votre connexion à Internet "
"telles que déterminées par votre FAI et ajuster vos paramètres en "
"conséquence."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:893
msgid ""