Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-09-29 07:50:31 +00:00
parent 12489e66a4
commit 3733fcd2db
95 changed files with 1256 additions and 904 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
@@ -404,6 +404,8 @@ msgid ""
"Include some seed data in the distribution so a central reseed location "
"isn't required?"
msgstr ""
"Incluir alguns dados de propagação na distribuição de modo que um local "
"central de repropagação não seja necessário?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10
#, python-format
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
msgid "Docs"
msgstr "Documentos"
msgstr "Documentação"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
msgid "Full restricted routes"
@@ -715,6 +717,9 @@ msgid ""
"into I2P echelon set out this bounty for translation\n"
"of the I2P web page and I2P router console into Arabic."
msgstr ""
"Para melhorar o uso da I2P e atrair mais pessoas\n"
"para dentro dela, echelon especificou esse prêmio para tradução\n"
"das páginas da I2P na web e do painel do roteador I2P para o árabe."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
@@ -731,6 +736,8 @@ msgid ""
"For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following "
"pages:"
msgstr ""
"Para receber o prêmio de 20 BTC você precisa traduzir as seguintes "
"páginas:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25
msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada."
@@ -741,6 +748,8 @@ msgid ""
"Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n"
"partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada."
msgstr ""
"A parte 2 é a tradução do painel do roteador. O painel do roteador foi\n"
"parcialmente traduzido e o prêmio de 80 BTC foi pago a hamada."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
msgid "Judge is echelon."
@@ -774,11 +783,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
msgid "Bounty datastorage"
msgstr ""
msgstr "Prêmio direcionado ao armazenamento de dados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
msgid "datastore"
msgstr ""
msgstr "sistema de estoque de dados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6
msgid ""
@@ -854,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
msgid "i2phex code implementation"
msgstr ""
msgstr "implementação do código do i2phex"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
msgid ""
@@ -865,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
msgid "Bounties for I2P"
msgstr ""
msgstr "Prêmios oferecidos por contribuições à I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
msgid ""
@@ -969,7 +978,7 @@ msgstr "Feito. Em fase de verificação."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr ""
msgstr "Testes de unidade e simulação de multi-roteador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
@@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123
msgid "Datastore over I2P"
msgstr ""
msgstr "Sistema de estocagem de dados sobre a I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
@@ -1024,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143
msgid "IRC connect time monitor"
msgstr ""
msgstr "Controlador do tempo de conexão no IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148
msgid "Unit tests (part 1)"
@@ -1038,6 +1047,10 @@ msgid ""
"of the\n"
"people listed!"
msgstr ""
"Listas de desenvolvedores que talvez já estejam trabalhando no prêmio - é"
" preferido sempre trabalhar em colaboração, assim, se você está "
"interessado em trabalhar em algo, por favor, entre em contato com alguém "
"listado!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2
msgid "Bounty I2P IPv6 native"
@@ -1054,6 +1067,12 @@ msgid ""
"To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n"
"IPv6 connections like it does on IPv4."
msgstr ""
"Pelo futuro da I2P e para atrair mais pessoas\n"
"para a I2P, volto atrás em relação à recompensa do Vuze e ofereço uma "
"recompensa pela implementação do IPv6.\n"
"Para reclamar essa recompensa, é necessário que o roteador I2P rode "
"completamente sobre conexões IPv6 nativas assim como faz com conexões "
"IPv4."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20
@@ -1110,6 +1129,9 @@ msgid ""
" needs\n"
"to be translated to collect the bounty of $115 USD."
msgstr ""
"A parte 2 é a tradução do painel do roteador. Todo o painel do roteador "
"precisa ser traduzido para o pagamento do prêmio de $115 dólares "
"americanos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
msgid "Judge is the russian donor."
@@ -1184,11 +1206,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
msgid "Bounty unittests"
msgstr ""
msgstr "Prêmio por testes de unidade"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3
msgid "unit test"
msgstr ""
msgstr "teste de unidade"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7
msgid ""
@@ -1310,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89
msgid "Streaming lib tests"
msgstr ""
msgstr "Testes da biblioteca de streaming"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94
msgid ""
@@ -1331,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113
msgid "MultiRouter simulation"
msgstr ""
msgstr "Simulação de multi-roteador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115
msgid "will be split in more sub-tasks"
@@ -1481,6 +1503,8 @@ msgid ""
"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
"creating a single tunnel."
msgstr ""
"Para criar uma conexão servidor-cliente usando I2PTunnel requer-se apenas"
" um único túnel."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59
msgid "Figure 1:"
@@ -1532,6 +1556,9 @@ msgid ""
" developers\n"
"so that applications may be easily integrated and distributed."
msgstr ""
"A I2P suporta uma <a href=\"%(plugins)s\">interface de extensões</a> "
"padrão para desenvolvedores\n"
"e, assim, aplicações podem ser facilmente integradas e distribuídas."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:96
msgid ""
@@ -1653,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:176
msgid "I2P datagrams can be up to several KB"
msgstr ""
msgstr "Datagramas da I2P podem ter vários KB"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:178
#, python-format
@@ -1713,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
msgstr ""
msgstr "O SAM não é recomendado. O SAM v2 é firmeza, mas recomenda-se o SAM v3."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:218
#, python-format
@@ -1876,10 +1903,12 @@ msgid ""
"applications\n"
"using the streaming library."
msgstr ""
"O exemplo seguinte mostra como criar aplicações cliente e servidor do "
"tipo TCP usando a biblioteca de streaming."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
msgstr ""
msgstr "Isso há de exigir as seguintes bibliotecas no seu classpath:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
msgid "The streaming library itself"
@@ -2014,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
msgid "PGP Key server and/or proxy"
msgstr ""
msgstr "Servidor e/ou proxy de chaves PGP"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:599
msgid ""
@@ -2042,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
msgstr ""
msgstr "Chaves MTN dos desenvolvedores da I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
msgid ""
@@ -2088,6 +2117,10 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
msgstr ""
"<b>Observação:</b> Chaves de transporte são necessárias apenas para "
"configurar um\n"
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">servidor do "
"Monotone</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
msgid "License Agreements"
@@ -2125,6 +2158,14 @@ msgid ""
"as to remove as many barriers to entry for those considering\n"
"making use of or contributing to the I2P effort."
msgstr ""
"Como requerido pelo nosso <a href=\"%(threatmodel)s\">modelo de risco</a>"
" (entre outras razões), o software desenvolvido para dar suporte a rede "
"comunicação anônima que chamamos I2P deve ser disponibilizado "
"gratuitamente, ter código aberto, e poder ser modificado pelo usuário. "
"Para atingir esses critérios, fazemos uso de uma variedade de técnicas "
"jurídicas e de engenharia de software de modo a remover um punhado de "
"barreiras para aqueles que consideram fazer uso de ou contribuir com o "
"esforço de manter a I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15
msgid ""
@@ -2132,6 +2173,10 @@ msgid ""
"stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n"
"the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:"
msgstr ""
"Ainda que as informações abaixo possam ser mais confusas do que apenas "
"dizer \"I2P usa a licença BSD\", \"I2P usa a licença GPL\", ou \"I2P "
"pertence ao domínio público\", a resposta mais breve a questão \"Como é "
"licenciado o software I2P?\" é a seguinte:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
@@ -2210,7 +2255,7 @@ msgstr "Componente"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
msgid "Source path"
msgstr ""
msgstr "Caminho do código-fonte"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
msgid "Resource"
@@ -2230,7 +2275,7 @@ msgstr "Desenvolvedor-chefe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
msgid "GPL + java exception"
msgstr ""
msgstr "GPL + exceção relativa ao java"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
#, python-format
@@ -2309,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
msgid "Release Signing Key"
msgstr ""
msgstr "Chave de assinatura de lançamento"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
@@ -2327,7 +2372,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "Chave GPG de segurança"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
@@ -2743,7 +2788,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
msgstr ""
msgstr "Obtendo e empregando as chaves dos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
@@ -2997,6 +3042,8 @@ msgid ""
"<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to "
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually."
msgstr ""
"<b>Observação</b>: <i>Nunca</i> adicione chaves a "
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manualmente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228
msgid ""
@@ -3061,7 +3108,7 @@ msgstr "Se você quer apenas o código-fonte da I2P:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"
msgstr ""
msgstr "Se você quiser todos os ramos:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
msgid ""
@@ -3084,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
msgstr ""
msgstr "Faça um backup do seu arquivo <code>monotonerc</code>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
msgid ""
@@ -3160,7 +3207,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
msgstr ""
msgstr "Obtendo e empregando chaves de transporte dos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:423
msgid ""
@@ -3170,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
msgid "By default the Monotone server denies all access."
msgstr ""
msgstr "O padrão, por omissão, é o servidor do Monotone negar qualquer acesso."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
@@ -3257,6 +3304,11 @@ msgid ""
"on contributing to the website or the software, doing development or "
"creating translations."
msgstr ""
"\n"
"Então você quer começar a trabalhar na I2P? Ótimo!\n"
"Eis aqui um guia rápido para ajudá-lo a começar\n"
"a contribuir com o site web ou com o software, desenvolvendo ou "
"traduzindo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#, python-format
@@ -3547,6 +3599,9 @@ msgid ""
"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
"for next steps."
msgstr ""
"Tradutores do painel do roteador e do site na web: Deem uma olhada em <a "
"href=\"%(newtrans)s\">Guia para novos tradutores</a> para os próximos "
"passos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
msgid ""