forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -3,12 +3,12 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# strel, 2013-2016
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 23:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
|
||||
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, conceda 30-60 días para la entrega."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
|
||||
msgid "Reseeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resembrado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -431,6 +431,10 @@ msgid ""
|
||||
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
|
||||
"page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un servidor de resembrado para que nuevos routers I2P se "
|
||||
"inicialicen desde él.\n"
|
||||
"Las instrucciones detalladas están en nuestra <a "
|
||||
"href=\"%(reseed)s\">página del servidor de resembrado</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
@@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "Hoja de ruta"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
|
||||
msgid "February 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febrero de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198
|
||||
@@ -537,6 +541,9 @@ msgid ""
|
||||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Esta página no está actualizada.\n"
|
||||
"Vea <a href=\"%(roadmap)s\">la hoja de ruta</a> para conocer los planes "
|
||||
"actuales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2894,7 +2901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||||
msgid "Website content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido del sitio web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||||
msgid "Commit privileges"
|
||||
@@ -2984,10 +2991,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
|
||||
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las versiones desde la 0.9.9 podrían estar firmadas por str4d "
|
||||
"(desarrollador). Su actual clave pública es:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
|
||||
msgid "str4d has signed the following releases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "str4d (desarrollador) ha firmado las siguientes versiones:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571
|
||||
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||||
@@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
|
||||
msgid "Release Cycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciclo de publicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3237,30 +3246,46 @@ msgid ""
|
||||
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
|
||||
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestro ciclo de publicación normal es de 6-10 semanas.\n"
|
||||
"A continuación están las fechas límite aproximadas dentro de un ciclo "
|
||||
"típico de 8-semanas.\n"
|
||||
"Las fechas límite actuales para cada versión están establecidas por el "
|
||||
"desarrollador jefe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
|
||||
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1-2 días después de la publcación previa: Se permiten inserciones en al "
|
||||
"ramal troncal (trunk)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
|
||||
"from other branches to trunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2-3 semanas depués de la publicación previa: Fecha límite para propagar "
|
||||
"cambios principales de otros ramales hacia el troncal (trunk)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
|
||||
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4-5 semanas antes de la publicación: Fecha límite para solicitar nuevos "
|
||||
"enlaces para la página de inicio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||||
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3-4 semanas antes de la publicación: Congelación de características. "
|
||||
"Fecha límite para nuevas características principales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
|
||||
"link requests, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2-3 semanas antes de la publicación: Mantenimiento de una reunión del "
|
||||
"proyecto para revisar las peticiones de nuevos enlaces para la página de "
|
||||
"inicio, si hay alguna."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3268,28 +3293,40 @@ msgid ""
|
||||
"(\"tagged\") strings.\n"
|
||||
"Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"7-10 días antes de la publicación: Congelación de cadenas de texto. No se"
|
||||
" hacen más cambios a las cadenas de texto traducidas (\"tagged\"). "
|
||||
"Remisión de cadenas de texto a Transifex, anuncio de la fecha límite para"
|
||||
" la traducción en Transifex."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
|
||||
"time. No more features, refactoring or cleanup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"7-10 días antes de la publicación: Fecha límite para características. "
|
||||
"Correción de fallos sólo después de este momento. No más características,"
|
||||
" refactorizado o limpieza."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
|
||||
"Transifex and check in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3-4 días antes de la publicación: Fecha límite para la traducción. "
|
||||
"Recogida de traducciones de Transifex e inserción."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
|
||||
"without the permission of the release builder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2-3 días antes de la publicación: Fecha límite de inserción. No se hacen "
|
||||
"inserciones después de este momento sin el permiso del constructor de la "
|
||||
"versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
|
||||
msgid "Hours before release: Code review deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas antes de la publicación: Fecha límite de revisión de código."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3516,12 +3553,16 @@ msgid ""
|
||||
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
|
||||
"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No use String.getBytes() sin un argumento con el juego de caracteres "
|
||||
"UTF-8. También puede usar DataHelper.getUTF8() o DataHelper.getASCII()."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
|
||||
"DataHelper utilities may be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique siempre un juego de caracteres UTF-8 al leer o escribir "
|
||||
"ficheros. Las utilidades DataHelper le pueden ser de ayuda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3529,6 +3570,10 @@ msgid ""
|
||||
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
|
||||
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique siempre una localización (por ejemplo Locale.US) al usar "
|
||||
"String.toLowerCase() o String.toUpperCase().\n"
|
||||
"No use String.equalsIgnoreCase(), ya que no se puede especificar una "
|
||||
"localización."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182
|
||||
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||||
@@ -3537,6 +3582,8 @@ msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185
|
||||
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que InputStreams y OutputStreams están cerrados en los "
|
||||
"bloques del final."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3545,20 +3592,28 @@ msgid ""
|
||||
"blocks.\n"
|
||||
"Put \"} else {\" on a single line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use {} para todos los bloques for y while, incluso si sólo tienen una "
|
||||
"línea.\n"
|
||||
"Si usa {} para cualquiera de los bloques if, else, o if-else, úselo para "
|
||||
"todos los bloques.\n"
|
||||
"Ponga \"} else {\" en una sola línea."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
|
||||
msgid "Specify fields as final wherever possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique los campos al final siempre que sea posible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
|
||||
" router or context items in static fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No almacene I2PAppContext, RouterContext, Log, o cualquier otra "
|
||||
"referencia al router I2P o a elementos de contexto específicos, en campos"
|
||||
" estáticos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
|
||||
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No inicie hilos en los constructores. Use I2PAppThread en lugar de Thread"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
@@ -4466,12 +4521,12 @@ msgstr "Obteniendo el código de I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
|
||||
msgid "The easy way: Git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La manera fácil: Git"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72
|
||||
msgid "The proper way: Monotone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La manera adecuada: Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
|
||||
@@ -4560,16 +4615,20 @@ msgid ""
|
||||
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
|
||||
"there are two ways to get the source code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desarrollo sobre el router I2P o las aplicaciones integradas,\n"
|
||||
"hay dos manera de obtener el código fuente:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instale <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get the code from <a href=\"%(i2p_git)s\">the GitHub mirror</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga el código de <a href=\"%(i2p_git)s\">la réplica (mirror) de "
|
||||
"GitHub</a>:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122
|
||||
@@ -4587,6 +4646,13 @@ msgid ""
|
||||
"processed\n"
|
||||
"manually by turning them into patches anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El repositorio Git actualmente es una réplica (mirror) de sólo-lectura. "
|
||||
"Si desea\n"
|
||||
"usarlo sólo para desarrollo, necesitara remitir parches a <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">nuestro\n"
|
||||
"rastreador de problemas</a>. Podemos aceptar peticiones de incorporación\n"
|
||||
"(pull) de GitHub, pero se deben procesar manualmente conviertiéndolas en\n"
|
||||
"parches de todos modos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5300,11 +5366,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
|
||||
msgid "How to Set up a Reseed Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducción"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5314,10 +5380,17 @@ msgid ""
|
||||
"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
|
||||
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias por ofrecerse voluntario para ejecutar un servidor de resembrado "
|
||||
"de I2P.\n"
|
||||
"\"Resembrar\" es nuestro término para inicializar nuevos routers I2P en "
|
||||
"la red.\n"
|
||||
"Los nuevos routers I2P descargan un paquete de referencias de pares "
|
||||
"(peers), o informaciones del router (\"router infos\"), de una o más URLs"
|
||||
" HTTPS de una lista integrada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requerimientos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5331,30 +5404,50 @@ msgid ""
|
||||
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
|
||||
" The complexities include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su forma más simple, un servidor de resembrado consiste en un router "
|
||||
"I2P Java, un servidor web HTTPS, y algunos scripts que reunen "
|
||||
"periódicamente informaciones de routers desde el router I2P, \n"
|
||||
"las empaquetan y firman en un formato de fichero personalizado, y "
|
||||
"entregan estos ficheros sobre HTTPS.\n"
|
||||
"En la práctica, es un poco más complejo, y un operador de resembrado debe"
|
||||
" ser medianamente competente y despierto.\n"
|
||||
"Un servidor de resembrado no es apropiado para una conexión residencial a"
|
||||
" Internet. Las complejidades incluyen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
|
||||
" a cert that chains up to a standard CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe tener una instalación SSL segura, bien con un certificado auto-"
|
||||
"firmado o bien con un certificado encadenado a una autoridad de "
|
||||
"certificación (CA) estándar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SSL configuration must conform to current best practices on allowed "
|
||||
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración SSL debe adaptarse a las mejores prácticas actuales "
|
||||
"sobre códigos de cifrado y protocolos permitidos, y el nombre del "
|
||||
"servidor CN/SAN (nombre común y alternativos según el certificado SSL) "
|
||||
"debe coincidir con la URL"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
|
||||
"different requestors for network diversity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los scripts están diseñados para entregar distintos datos de router I2P a"
|
||||
" diferentes peticionarios para mantener la diversidad de la red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
|
||||
"requestor to prevent scraping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los scripts están diseñados para entregar el mismo paquete al mismo "
|
||||
"peticionario repetido para evitar dificultades"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5362,10 +5455,14 @@ msgid ""
|
||||
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
|
||||
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servidores de resembrado están bajo ataques e intentos de DDoS "
|
||||
"periódicos, y desde otras implementaciones I2P con fallos y redes de "
|
||||
"bots (botnets).\n"
|
||||
"Esto requiere que ejecute fail2ban o una solución equivalente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
|
||||
msgid "Information Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información requerida"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5382,10 +5479,24 @@ msgid ""
|
||||
"You should expect that your nick or name and its association with that "
|
||||
"URL or IP will become public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando su instalación esté completa y lista para ser probada, "
|
||||
"necesitaremos la URL HTTPS, el certificado de clave pública SSL, y la "
|
||||
"clave pública del paquete \"su3\".\n"
|
||||
"Después de que se complete la prueba, estos datos se añadirán a entradas "
|
||||
"integradas en el código de los routers I2P Java y C++ en la próxima "
|
||||
"versión,\n"
|
||||
"y comenzará a ver tráfico.\n"
|
||||
"También necesitaremos su dirección de correo electrónico para que podamos"
|
||||
" continuar contactando con usted sobre problemas de administración del "
|
||||
"resembrado.\n"
|
||||
"Este correo electrónico no se hará público, pero se dará a conocer a los "
|
||||
"demás operadores de resembrado.\n"
|
||||
"Debe esperar que la asociación de su apodo (nick) o nombre con esa URL o "
|
||||
"IP se haga pública."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
|
||||
msgid "Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de privacidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5395,10 +5506,16 @@ msgid ""
|
||||
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
|
||||
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un operador de resembrado es una función de confianza en la red.\n"
|
||||
"Aunque aún no tenemos una política de privacidad formal, usted debe "
|
||||
"asegurar la privacidad de nuestros usuarios no haciendo públicos los "
|
||||
"registros (logs) o IPs que se encuentren en esos registros, exceptuando "
|
||||
"lo necesario para discutir problemas de administración con el equipo de "
|
||||
"resembrado de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||||
msgid "Financial Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apoyo financiero"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5410,16 +5527,26 @@ msgid ""
|
||||
"Support is only available to those who have been running reseed servers "
|
||||
"in good standing for several months, and is based on actual need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un apoyo financiero modesto puede ponerse a disposición de aquellos que "
|
||||
"operen servidores de resembrado.\n"
|
||||
"Este apoyo sería un reembolso parcial de los costes de su servidor.\n"
|
||||
"Este apoyo no se pagará por adelantado y probablemente no cubrirá todos "
|
||||
"sus gastos.\n"
|
||||
"Sólo pueden acceder a este apoyo aquellos que han estado operando "
|
||||
"servidores de resembrado de forma estable durante varios meses, y está "
|
||||
"basado en necesidades reales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
|
||||
"backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea discutir sobre el apoyo, por favor, póngase en contacto con "
|
||||
"echelon (desarrollador) y ponga en copia (CC:) a backup (coordinador)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciarse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5428,24 +5555,35 @@ msgid ""
|
||||
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
|
||||
"specialized, and you should direct most questions to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él"
|
||||
" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n"
|
||||
"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de"
|
||||
" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de "
|
||||
"preguntas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"For actual implementation, details below. In summary, there are two "
|
||||
"solutions we have to offer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay "
|
||||
"dos soluciones que tenemos que ofrecer:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
|
||||
"This is the recommended solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una implementación Ir que incluye el servidor web y todos los scripts. "
|
||||
"esta es la solución recomendada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a "
|
||||
"web server that you must set up separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una implementación PHP más antigua además de algunos scripts de consola. "
|
||||
"El PHP va en un servidor web que debe establecer aparte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5453,8 +5591,11 @@ msgid ""
|
||||
" then contact backup.\n"
|
||||
"Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para información adicional, lea la información en los siguientes enlaces,"
|
||||
" y luego contacte con backup (coordinador).\n"
|
||||
"¡Gracias!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113
|
||||
msgid "Detailed Instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instrucciones detalladas"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user