Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-06-01 11:45:41 +00:00
parent 8efb0bd55b
commit 3738d3db76
36 changed files with 2747 additions and 1153 deletions

View File

@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2013
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
# strel, 2013-2015
# strel, 2013-2016
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 23:51+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr ""
msgstr "Por favor, conceda 30-60 días para la entrega."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Reseeding"
msgstr ""
msgstr "Resembrado"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -431,6 +431,10 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Establezca un servidor de resembrado para que nuevos routers I2P se "
"inicialicen desde él.\n"
"Las instrucciones detalladas están en nuestra <a "
"href=\"%(reseed)s\">página del servidor de resembrado</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
@@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "Hoja de ruta"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2016"
msgstr ""
msgstr "Febrero de 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198
@@ -537,6 +541,9 @@ msgid ""
"Note: This page is not up-to-date.\n"
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
msgstr ""
"Nota: Esta página no está actualizada.\n"
"Vea <a href=\"%(roadmap)s\">la hoja de ruta</a> para conocer los planes "
"actuales."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#, python-format
@@ -2894,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
msgid "Website content"
msgstr ""
msgstr "Contenido del sitio web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
msgid "Commit privileges"
@@ -2984,10 +2991,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
msgstr ""
"Las versiones desde la 0.9.9 podrían estar firmadas por str4d "
"(desarrollador). Su actual clave pública es:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
msgid "str4d has signed the following releases:"
msgstr ""
msgstr "str4d (desarrollador) ha firmado las siguientes versiones:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
@@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
msgid "Release Cycle"
msgstr ""
msgstr "Ciclo de publicación"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
@@ -3237,30 +3246,46 @@ msgid ""
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
msgstr ""
"Nuestro ciclo de publicación normal es de 6-10 semanas.\n"
"A continuación están las fechas límite aproximadas dentro de un ciclo "
"típico de 8-semanas.\n"
"Las fechas límite actuales para cada versión están establecidas por el "
"desarrollador jefe."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
msgstr ""
"1-2 días después de la publcación previa: Se permiten inserciones en al "
"ramal troncal (trunk)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
msgid ""
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
"from other branches to trunk."
msgstr ""
"2-3 semanas depués de la publicación previa: Fecha límite para propagar "
"cambios principales de otros ramales hacia el troncal (trunk)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
msgstr ""
"4-5 semanas antes de la publicación: Fecha límite para solicitar nuevos "
"enlaces para la página de inicio."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
msgstr ""
"3-4 semanas antes de la publicación: Congelación de características. "
"Fecha límite para nuevas características principales."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
msgid ""
"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
"link requests, if any."
msgstr ""
"2-3 semanas antes de la publicación: Mantenimiento de una reunión del "
"proyecto para revisar las peticiones de nuevos enlaces para la página de "
"inicio, si hay alguna."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58
msgid ""
@@ -3268,28 +3293,40 @@ msgid ""
"(\"tagged\") strings.\n"
"Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex."
msgstr ""
"7-10 días antes de la publicación: Congelación de cadenas de texto. No se"
" hacen más cambios a las cadenas de texto traducidas (\"tagged\"). "
"Remisión de cadenas de texto a Transifex, anuncio de la fecha límite para"
" la traducción en Transifex."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62
msgid ""
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
"time. No more features, refactoring or cleanup."
msgstr ""
"7-10 días antes de la publicación: Fecha límite para características. "
"Correción de fallos sólo después de este momento. No más características,"
" refactorizado o limpieza."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
msgid ""
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
"Transifex and check in."
msgstr ""
"3-4 días antes de la publicación: Fecha límite para la traducción. "
"Recogida de traducciones de Transifex e inserción."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
msgid ""
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
"without the permission of the release builder."
msgstr ""
"2-3 días antes de la publicación: Fecha límite de inserción. No se hacen "
"inserciones después de este momento sin el permiso del constructor de la "
"versión."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
msgid "Hours before release: Code review deadline."
msgstr ""
msgstr "Horas antes de la publicación: Fecha límite de revisión de código."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
msgid ""
@@ -3516,12 +3553,16 @@ msgid ""
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
msgstr ""
"No use String.getBytes() sin un argumento con el juego de caracteres "
"UTF-8. También puede usar DataHelper.getUTF8() o DataHelper.getASCII()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175
msgid ""
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
"DataHelper utilities may be helpful."
msgstr ""
"Especifique siempre un juego de caracteres UTF-8 al leer o escribir "
"ficheros. Las utilidades DataHelper le pueden ser de ayuda."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:178
msgid ""
@@ -3529,6 +3570,10 @@ msgid ""
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
"Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
msgstr ""
"Especifique siempre una localización (por ejemplo Locale.US) al usar "
"String.toLowerCase() o String.toUpperCase().\n"
"No use String.equalsIgnoreCase(), ya que no se puede especificar una "
"localización."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
@@ -3537,6 +3582,8 @@ msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
msgstr ""
"Asegúrese de que InputStreams y OutputStreams están cerrados en los "
"bloques del final."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188
msgid ""
@@ -3545,20 +3592,28 @@ msgid ""
"blocks.\n"
"Put \"} else {\" on a single line."
msgstr ""
"Use {} para todos los bloques for y while, incluso si sólo tienen una "
"línea.\n"
"Si usa {} para cualquiera de los bloques if, else, o if-else, úselo para "
"todos los bloques.\n"
"Ponga \"} else {\" en una sola línea."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
msgid "Specify fields as final wherever possible."
msgstr ""
msgstr "Especifique los campos al final siempre que sea posible."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:196
msgid ""
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
" router or context items in static fields."
msgstr ""
"No almacene I2PAppContext, RouterContext, Log, o cualquier otra "
"referencia al router I2P o a elementos de contexto específicos, en campos"
" estáticos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
msgstr ""
msgstr "No inicie hilos en los constructores. Use I2PAppThread en lugar de Thread"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204
msgid "Licenses"
@@ -4466,12 +4521,12 @@ msgstr "Obteniendo el código de I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
msgid "The easy way: Git"
msgstr ""
msgstr "La manera fácil: Git"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72
msgid "The proper way: Monotone"
msgstr ""
msgstr "La manera adecuada: Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
@@ -4560,16 +4615,20 @@ msgid ""
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
"there are two ways to get the source code:"
msgstr ""
"Para desarrollo sobre el router I2P o las aplicaciones integradas,\n"
"hay dos manera de obtener el código fuente:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
#, python-format
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
msgstr ""
msgstr "Instale <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57
#, python-format
msgid "Get the code from <a href=\"%(i2p_git)s\">the GitHub mirror</a>:"
msgstr ""
"Obtenga el código de <a href=\"%(i2p_git)s\">la réplica (mirror) de "
"GitHub</a>:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122
@@ -4587,6 +4646,13 @@ msgid ""
"processed\n"
"manually by turning them into patches anyway."
msgstr ""
"El repositorio Git actualmente es una réplica (mirror) de sólo-lectura. "
"Si desea\n"
"usarlo sólo para desarrollo, necesitara remitir parches a <a "
"href=\"%(trac)s\">nuestro\n"
"rastreador de problemas</a>. Podemos aceptar peticiones de incorporación\n"
"(pull) de GitHub, pero se deben procesar manualmente conviertiéndolas en\n"
"parches de todos modos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
msgid ""
@@ -5300,11 +5366,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Introducción"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
msgid ""
@@ -5314,10 +5380,17 @@ msgid ""
"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
msgstr ""
"Gracias por ofrecerse voluntario para ejecutar un servidor de resembrado "
"de I2P.\n"
"\"Resembrar\" es nuestro término para inicializar nuevos routers I2P en "
"la red.\n"
"Los nuevos routers I2P descargan un paquete de referencias de pares "
"(peers), o informaciones del router (\"router infos\"), de una o más URLs"
" HTTPS de una lista integrada."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requerimientos"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
msgid ""
@@ -5331,30 +5404,50 @@ msgid ""
"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
" The complexities include:"
msgstr ""
"En su forma más simple, un servidor de resembrado consiste en un router "
"I2P Java, un servidor web HTTPS, y algunos scripts que reunen "
"periódicamente informaciones de routers desde el router I2P, \n"
"las empaquetan y firman en un formato de fichero personalizado, y "
"entregan estos ficheros sobre HTTPS.\n"
"En la práctica, es un poco más complejo, y un operador de resembrado debe"
" ser medianamente competente y despierto.\n"
"Un servidor de resembrado no es apropiado para una conexión residencial a"
" Internet. Las complejidades incluyen:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
msgid ""
"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
" a cert that chains up to a standard CA"
msgstr ""
"Debe tener una instalación SSL segura, bien con un certificado auto-"
"firmado o bien con un certificado encadenado a una autoridad de "
"certificación (CA) estándar"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
msgid ""
"The SSL configuration must conform to current best practices on allowed "
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
msgstr ""
"La configuración SSL debe adaptarse a las mejores prácticas actuales "
"sobre códigos de cifrado y protocolos permitidos, y el nombre del "
"servidor CN/SAN (nombre común y alternativos según el certificado SSL) "
"debe coincidir con la URL"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
msgid ""
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
"different requestors for network diversity"
msgstr ""
"Los scripts están diseñados para entregar distintos datos de router I2P a"
" diferentes peticionarios para mantener la diversidad de la red"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
msgid ""
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
"requestor to prevent scraping"
msgstr ""
"Los scripts están diseñados para entregar el mismo paquete al mismo "
"peticionario repetido para evitar dificultades"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
msgid ""
@@ -5362,10 +5455,14 @@ msgid ""
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
msgstr ""
"Los servidores de resembrado están bajo ataques e intentos de DDoS "
"periódicos, y desde otras implementaciones I2P con fallos y redes de "
"bots (botnets).\n"
"Esto requiere que ejecute fail2ban o una solución equivalente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
msgid "Information Required"
msgstr ""
msgstr "Información requerida"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
msgid ""
@@ -5382,10 +5479,24 @@ msgid ""
"You should expect that your nick or name and its association with that "
"URL or IP will become public."
msgstr ""
"Cuando su instalación esté completa y lista para ser probada, "
"necesitaremos la URL HTTPS, el certificado de clave pública SSL, y la "
"clave pública del paquete \"su3\".\n"
"Después de que se complete la prueba, estos datos se añadirán a entradas "
"integradas en el código de los routers I2P Java y C++ en la próxima "
"versión,\n"
"y comenzará a ver tráfico.\n"
"También necesitaremos su dirección de correo electrónico para que podamos"
" continuar contactando con usted sobre problemas de administración del "
"resembrado.\n"
"Este correo electrónico no se hará público, pero se dará a conocer a los "
"demás operadores de resembrado.\n"
"Debe esperar que la asociación de su apodo (nick) o nombre con esa URL o "
"IP se haga pública."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de privacidad"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
msgid ""
@@ -5395,10 +5506,16 @@ msgid ""
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
msgstr ""
"Un operador de resembrado es una función de confianza en la red.\n"
"Aunque aún no tenemos una política de privacidad formal, usted debe "
"asegurar la privacidad de nuestros usuarios no haciendo públicos los "
"registros (logs) o IPs que se encuentren en esos registros, exceptuando "
"lo necesario para discutir problemas de administración con el equipo de "
"resembrado de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
msgid "Financial Support"
msgstr ""
msgstr "Apoyo financiero"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
msgid ""
@@ -5410,16 +5527,26 @@ msgid ""
"Support is only available to those who have been running reseed servers "
"in good standing for several months, and is based on actual need."
msgstr ""
"Un apoyo financiero modesto puede ponerse a disposición de aquellos que "
"operen servidores de resembrado.\n"
"Este apoyo sería un reembolso parcial de los costes de su servidor.\n"
"Este apoyo no se pagará por adelantado y probablemente no cubrirá todos "
"sus gastos.\n"
"Sólo pueden acceder a este apoyo aquellos que han estado operando "
"servidores de resembrado de forma estable durante varios meses, y está "
"basado en necesidades reales."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
msgid ""
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
"backup."
msgstr ""
"Si desea discutir sobre el apoyo, por favor, póngase en contacto con "
"echelon (desarrollador) y ponga en copia (CC:) a backup (coordinador)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Iniciarse"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
msgid ""
@@ -5428,24 +5555,35 @@ msgid ""
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
"specialized, and you should direct most questions to him."
msgstr ""
"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él"
" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n"
"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de"
" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de "
"preguntas."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
msgid ""
"For actual implementation, details below. In summary, there are two "
"solutions we have to offer:"
msgstr ""
"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay "
"dos soluciones que tenemos que ofrecer:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
msgid ""
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
"This is the recommended solution."
msgstr ""
"Una implementación Ir que incluye el servidor web y todos los scripts. "
"esta es la solución recomendada."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93
msgid ""
"An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a "
"web server that you must set up separately."
msgstr ""
"Una implementación PHP más antigua además de algunos scripts de consola. "
"El PHP va en un servidor web que debe establecer aparte."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98
msgid ""
@@ -5453,8 +5591,11 @@ msgid ""
" then contact backup.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Para información adicional, lea la información en los siguientes enlaces,"
" y luego contacte con backup (coordinador).\n"
"¡Gracias!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113
msgid "Detailed Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instrucciones detalladas"