forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -3,11 +3,11 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# strel, 2013-2016
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Investigación académica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
|
||||
msgid "February 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febrero de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El análisis y la investigación académica de I2P es una parte importante "
|
||||
"para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben y es segura"
|
||||
" para los usuarios en ambientes hostiles."
|
||||
"El análisis y la investigación académica sobre I2P es un elemento "
|
||||
"importante para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben "
|
||||
"y es segura para los usuarios en ambientes hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -54,6 +54,13 @@ msgid ""
|
||||
"and incorporate them here.\n"
|
||||
"Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eventos recientes han requerido a los proyectos de anonimato que "
|
||||
"proporcionen orientación específica\n"
|
||||
"para la investigación responsable.\n"
|
||||
"Respaldamos las <a href=\"%(torg)s\">Directrices de investigación ética "
|
||||
"de Tor</a> y las incorporamos aquí\n"
|
||||
"Por favor, síga también las directrices de Tor al investigar sobre I2P.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -73,13 +80,13 @@ msgid ""
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hay una amplia comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre "
|
||||
"el anonimato. Para una lista actual y completa de estudios, vea <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>. I2P se "
|
||||
"beneficia mucho de los estudios sobre Tor y el rutado onion, pero hay "
|
||||
"poco interés dedicado al estudio de la teoría tras I2P, y sobre las "
|
||||
"elecciones y compensaciones que produce la red. Esto crea una oportunidad"
|
||||
" única para los estudios originales.\n"
|
||||
"Hay una gran comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre el "
|
||||
"anonimato. Para una lista actualizada y completa de trabajos, vea la <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">bibliografía de anonimato del proyecto Free "
|
||||
"Haven</a>. I2P se beneficia mucho de la investigación acerca deTor y el "
|
||||
"enrutamiento onion, pero hay poco interés dedicado al estudio de la "
|
||||
"teoría tras I2P, y sobre las elecciones y equilibrios que produce la red."
|
||||
" Esto presenta una oportunidad única para la investigación original.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -87,7 +94,7 @@ msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
||||
"Una lista de ensayos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:30
|
||||
@@ -97,10 +104,13 @@ msgid ""
|
||||
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
|
||||
"guidance and links.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vea también la <a href=\"%(torr)s\">Página principal de investigación "
|
||||
"sobre Tor</a> para orientación general y enlaces.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Probando ataques sobre I2P"
|
||||
msgstr "Poner a prueba ataques sobre I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -108,8 +118,8 @@ msgid ""
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P puede ejecutarse como una red de pruebas separada controlando las "
|
||||
"localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo "
|
||||
"encuentre los otros ruters de pruebas."
|
||||
"ubicaciones desde las que resiembra el nuevo router I2P para que sólo "
|
||||
"encuentre otros routers I2P de prueba."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -120,20 +130,21 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM por cada instancia de "
|
||||
"ruter; Por lo tanto no se recomienda ejecutar varias copias de I2P en la "
|
||||
"misma máquina, a causa del gasto de recursos y a causa de los conflictos "
|
||||
"que pueden tener entre ellas. Para facilitar la configuración de pequeñas"
|
||||
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar "
|
||||
"varios ruters en la misma JVM."
|
||||
"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM (máquina virtual Java) "
|
||||
"por cada instancia de router I2P; por tanto no es recomendable ejecutar "
|
||||
"varias copias de I2P en la misma máquina, tanto a causa del acaparamiento"
|
||||
" de recursos como a causa de los potenciales conflictos con los puertos. "
|
||||
"Para facilitar el establecimiento de pequeñas redes de prueba, I2P tiene "
|
||||
"un modo multirouter que permite ejecutar varios routers I2P en la misma "
|
||||
"JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con "
|
||||
"el siguiente comando."
|
||||
"El modo MultiRouter puede inciarse desde el directorio base de I2P con el"
|
||||
" siguiente comando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -142,15 +153,15 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, I2P pude arrancarse en el modo de red virtual. Este modo "
|
||||
"desactiva todos los transportes, permitiendo al ruter ser probado en "
|
||||
"solitario sin tráfico de red. Para activar este modo, añada "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> al archivo router.config antes de "
|
||||
"arrancar."
|
||||
"Además, I2P puede iniciarse en un modo de red virtual. Este modo "
|
||||
"deshabilita todos los transportes, permitiendo que el router I2P sea "
|
||||
"probado de forma aislada sin tráfico de red. Para habilitar este modo, "
|
||||
"añada <code>i2p.vmCommSystem=true</code> al fichero router.config antes "
|
||||
"de iniciar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:53
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Probando la red I2P en vivo."
|
||||
msgstr "Probar la red I2P en vivo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -171,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:60
|
||||
msgid "Router Family Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de familia de routers I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -189,6 +200,20 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to ensure the success of your research project is to work "
|
||||
"with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.25, I2P soporta una configuración de familia de "
|
||||
"routers I2P.\n"
|
||||
"Esto proporciona a los investigadores que ejecutan múltiples routers I2P "
|
||||
"los medios para identificar públicamente esos routers.\n"
|
||||
"A cambio, esto ayuda al proyecto I2P a comprender que estos routers I2P "
|
||||
"no están llevando a cabo un ataque sobre la red.\n"
|
||||
"Además evitará que otros routers I2P incluyan múltiples routers de la "
|
||||
"familia en un único túnel,\n"
|
||||
"lo que podría llevar a la desanonimización.\n"
|
||||
"Los routers I2P que aparenten estar cooperando pero no tengan una familia"
|
||||
" declarada, pueden ser tomados por un ataque a la red y ser bloqueados."
|
||||
"\n"
|
||||
"La mejor forma de asegurar el éxito de su proyecto de investigación es "
|
||||
"trabajar con nosotros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -202,6 +227,14 @@ msgid ""
|
||||
"Then, export the key from that router, and import it to other members of "
|
||||
"the family."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una familia de routers I2P comparte una clave privada de forma que la "
|
||||
"participación en la familia no se puede simular.\n"
|
||||
"Para configurar una familia de routers I2P, haga clic en el enlace "
|
||||
"'Interioridades de I2P' en la consola del router I2P, y luego en la "
|
||||
"pestaña 'Familia'.\n"
|
||||
"Siga allí las instrucciones para generar la clave privada para el primer "
|
||||
"router I2P en la familia. Luego, exporte la clave de ese router, e "
|
||||
"impórtela hacia otros miembros de la familia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
@@ -221,7 +254,7 @@ msgstr "Túneles y destinos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr "Selección de Par ('peer')"
|
||||
msgstr "Selección de Par (peer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user