forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -238,12 +238,13 @@ msgid ""
|
||||
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
|
||||
"upcoming 0.9.3 development cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin d'améliorer les "
|
||||
"performances et l'efficacité des routeurs. La librairie UPnP a été mise à"
|
||||
" jour pour que cette fonctionnalité soit utilisable, nous l'espérons, par"
|
||||
" plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte dorénavant DHT bien qu'il ne soit"
|
||||
" pas activé par défaut, en attendant des tests plus approfondis prévus "
|
||||
"pendant le développement de la 0.9.3. "
|
||||
"La version 0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin "
|
||||
"d'améliorer les performances et l'efficacité des routeurs. La "
|
||||
"bibliothèque UPnP a été mise à jour pour que cette fonctionnalité soit "
|
||||
"utilisable, nous l'espérons, par plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte "
|
||||
"dorénavant la DHT bien qu'elle ne soit pas activée par défaut, en "
|
||||
"attendant des tests plus approfondis prévus pendant le développement de "
|
||||
"la 0.9.3."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
|
||||
@@ -266,16 +267,16 @@ msgid ""
|
||||
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
|
||||
"routers now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP : librairie mise à jour pour résoudre plusieurs défauts. Devrait "
|
||||
"fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs."
|
||||
"UPnP : bibliothèque mise à jour pour résoudre plusieurs problèmes. "
|
||||
"Devrait fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
|
||||
"benefit high-bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transport: Amélioration des performances de TCP et UDP afin de bénéficier"
|
||||
" des routeurs ayant une grande bande passante."
|
||||
"Transport : Amélioration des performances de TCP et UDP afin de "
|
||||
"bénéficier des routeurs ayant une grande bande passante."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -289,8 +290,8 @@ msgid ""
|
||||
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
|
||||
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PSnark: Ajout du support DHT bien que non activé par défaut. De plus "
|
||||
"amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3."
|
||||
"I2PSnark : Ajout du support de la DHT bien que non activée par défaut. De"
|
||||
" plus amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Mises à jour des thèmes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
||||
msgstr "Ajout de la librairie jbigi pour Raspberry Pi"
|
||||
msgstr "Ajout de la bibliothèque jbigi pour Raspberry Pi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
|
||||
msgid "New Scala unit test framework"
|
||||
@@ -395,16 +396,16 @@ msgid ""
|
||||
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
|
||||
"introduced last release, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file d'attente de "
|
||||
"messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre l'algorithme CODEL "
|
||||
"Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la queue et mécanismes"
|
||||
" de priorité dans les transports pour faciliter le diagnostic et de "
|
||||
"réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent sur la "
|
||||
"résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus résistant aux "
|
||||
"attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les performances du"
|
||||
" routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En outre, nous "
|
||||
"activons dans i2psnark le support de DHT, introduit dans la dernière "
|
||||
"version, par défaut."
|
||||
"La version0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file "
|
||||
"d'attente de messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre "
|
||||
"l'algorithme CODEL Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la "
|
||||
"queue et mécanismes de priorité dans les transports pour faciliter le "
|
||||
"diagnostic et de réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent"
|
||||
" sur la résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus "
|
||||
"résistant aux attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les "
|
||||
"performances du routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En "
|
||||
"outre, nous activons dans i2psnark le support de DHT, introduit dans la "
|
||||
"dernière version, par défaut."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
|
||||
msgid "Active Queue Management"
|
||||
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
|
||||
msgid "Add announce list support to i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du support d'une liste d'annonce pour i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
|
||||
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
|
||||
@@ -812,6 +813,11 @@ msgid ""
|
||||
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
|
||||
"stay current with it in future I2P releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.6 contient des corrections de bug et une mise à jour de "
|
||||
"Jetty 6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous"
|
||||
" pour les informations importantes concernant la mise à jour de Jetty. La"
|
||||
" serie 7 de Jetty est activement maintenue et nous prévoyons de rester à "
|
||||
"jour dans les prochaines versions d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr "Obscurcissement de protocole SSU par ajout de remplissage aléatoire"
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
|
||||
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiffrage plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-"
|
||||
"Chiffrement plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-"
|
||||
"formes plus rapides"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
|
||||
@@ -1717,16 +1723,16 @@ msgid ""
|
||||
"This is the first stable release since February 2013.\n"
|
||||
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est la première sortie stable depuis février 2013.\n"
|
||||
"C'est essentiellement le même que 1.104b-7-rc, avec quelques mises à jour"
|
||||
" de traduction."
|
||||
"Ceci est la première version stable depuis février 2013.\n"
|
||||
"C'est essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à "
|
||||
"jour de traduction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les paquets binaries et source sont chez `syndie.de`_ et "
|
||||
"Tous les paquets binaires et source sont chez `syndie.de`_ et "
|
||||
"`syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
|
||||
|
||||
@@ -2121,7 +2127,7 @@ msgid ""
|
||||
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
|
||||
"the same .exe file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les URLs de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Androd etc sont "
|
||||
"Les URL de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Android etc sont "
|
||||
"toutes liées au même fichier .exe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
|
||||
@@ -2310,8 +2316,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ECDSA.\n"
|
||||
"Il contient plusieurs corrections pour le traitement des messages de "
|
||||
"statut de livraison (reconnaissances)\n"
|
||||
"et ces messages sont maintenant cryptés de bout en bout pour une sécurité"
|
||||
" accrue."
|
||||
"et ces messages sont maintenant chiffrés de bout en bout pour une "
|
||||
"sécurité accrue."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2349,7 +2355,7 @@ msgstr "`donné`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
|
||||
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
|
||||
msgstr "Crypte les messages de statut de livraison"
|
||||
msgstr "Chiffre les messages de statut de livraison"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
|
||||
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
|
||||
@@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "Prolonge le timeout pour les messages de statut de livraison"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
|
||||
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
|
||||
msgstr "Laisse tomber les messages streaming issus de connexions récemment fermées"
|
||||
msgstr "Abandon des messages streaming issus de connexions récemment fermées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
|
||||
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
|
||||
@@ -3699,7 +3705,7 @@ msgid ""
|
||||
"from these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nouvelles versions d'I2P Android et de Bote sont sorties ! Elles "
|
||||
"peuvent être téléchargées depuis ces URLs :"
|
||||
"peuvent être téléchargées depuis ces URL :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4071,7 +4077,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Iain Learmonth, un participant Debian, s'est arrêté chez nous. Il veut "
|
||||
"mettre I2P et d'autres outils d'anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" "
|
||||
"Debian en quelque sorte et aimerait mettre I2P dans Debian en 2015. Il "
|
||||
"revendique que le processus est maintenant facile juste en `follow the "
|
||||
"affirme que le processus est maintenant facile, juste en `follow the "
|
||||
"instructions`_. Nous avons dit que c'est amusant parce que nous sommes "
|
||||
"`stuck in the process for over 7 years`_."
|
||||
|
||||
@@ -4156,15 +4162,15 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.18\n"
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitingBird traite aussi le l'assistance, et elle nous dit que la question"
|
||||
" numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en marche et "
|
||||
"être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard \n"
|
||||
"réponse est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace."
|
||||
" I2P est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne "
|
||||
"garde pas de données persistantes par défaut. Il serait agréable de "
|
||||
"changer cela, mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté"
|
||||
" d'I2P pour faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. "
|
||||
"Attendez-vous à des améliorations dans notre version 0.9.18."
|
||||
"BitingBird s'occupe également de l'assistance et elle nous dit que la "
|
||||
"question numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en "
|
||||
"marche et être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard"
|
||||
" est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace. I2P "
|
||||
"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne garde pas"
|
||||
" de données persistantes par défaut. Il serait agréable de changer cela "
|
||||
"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté d'I2P pour "
|
||||
"faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. Attendez-vous à"
|
||||
" des améliorations dans notre version 0.9.18."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4324,18 +4330,18 @@ msgid ""
|
||||
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
|
||||
" including possible migration to our download servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons passé en revue notre critères pour placer des liens `i2pd`_ "
|
||||
"* Nous avons passé en revue nos critères pour placer des liens `i2pd`_ "
|
||||
"sur notre page de téléchargement.\n"
|
||||
"Nous sommes d'accord que le seul article restant doit être d'avoir une "
|
||||
"Nous sommes d'accord que la seule chose restante doit être d'avoir une "
|
||||
"jolie page sur le `Privacy Solutions web site`_ ou ailleurs avec le "
|
||||
"paquetage binaire pour Windows, Linux, et Mac, et les paquetages des "
|
||||
"sources. Ce n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de "
|
||||
"construire les paquetages, et où la version \"officielle\" se trouve. Une"
|
||||
" fois qu'il y aura un processus établi pour construire et signer les "
|
||||
"paquetages et un endroit officiel où les mettre, nous mettrons des liens."
|
||||
" Si il n'est pas possible de l'héberger sur le site web de Privacy "
|
||||
"Solutions nous discuterons des alternatives avec orignal, y compris une "
|
||||
"possible migration sur nos serveurs de téléchargement."
|
||||
"paquet binaire pour Windows, Linux et Mac, et les paquets des sources. Ce"
|
||||
" n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de construire les "
|
||||
"paquets, et où la version \"officielle\" se trouve. Une fois qu'il y aura"
|
||||
" un processus établi pour construire et signer les paquets et un endroit "
|
||||
"officiel où les mettre, nous mettrons des liens. Si il n'est pas possible"
|
||||
" de l'héberger sur le site web de Privacy Solutions nous discuterons des "
|
||||
"alternatives avec orignal, y compris une possible migration sur nos "
|
||||
"serveurs de téléchargement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4438,12 +4444,14 @@ msgid ""
|
||||
"talk was\n"
|
||||
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Fâcheusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de conférences"
|
||||
" lors du Congrès, car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions "
|
||||
"de rattraper le retard et `watch them online`_. Comme d'habitude, la "
|
||||
"conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de l'Onion) était "
|
||||
"excellente, et la conférence de Jacob était super. Nous avons entendu que"
|
||||
" les conférences sur la cryptographie ont étés supers aussi."
|
||||
"* Malheureusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de "
|
||||
"conférences lors du Congrès, \n"
|
||||
"car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions de rattraper le "
|
||||
"retard et `watch them online`_. Comme \n"
|
||||
"d'habitude, la conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de "
|
||||
"l'Onion) était excellente et la conférence de Jacob était \n"
|
||||
"super. Nous avons entendu que les conférences sur la cryptographie ont "
|
||||
"été également supers."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
|
||||
msgid "`Toronto Crypto`"
|
||||
@@ -4975,6 +4983,8 @@ msgid ""
|
||||
"Details\n"
|
||||
"======="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détails\n"
|
||||
"======="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
|
||||
@@ -5049,6 +5059,8 @@ msgid ""
|
||||
"Day 2, August 16 - 1PM\n"
|
||||
"----------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jour 2, 16 août - 13h\n"
|
||||
"----------------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5089,7 +5101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10
|
||||
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'I2PCon se passera à Toronto les 15-16 août."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5103,6 +5115,12 @@ msgid ""
|
||||
"discussions\n"
|
||||
"about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PCon 2015 est le premier événement de ce type. Il a deux objectifs à "
|
||||
"court terme. D'abord, de fournir au grand public un événement où il "
|
||||
"pourrait obtenir de la connaissance au sujet de la vie privée. "
|
||||
"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des "
|
||||
"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les "
|
||||
"sujets centrés sur I2P. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5114,6 +5132,10 @@ msgid ""
|
||||
"community\n"
|
||||
"can grow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement est de "
|
||||
"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En "
|
||||
"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, "
|
||||
"nous voulons fournir un forum où cette communauté peut croître."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5124,12 +5146,18 @@ msgid ""
|
||||
"possible, so\n"
|
||||
"thank you both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis "
|
||||
"du `Toronto Crypto`_. Le lieu et tout ce qui s'y rapporte est fourni par "
|
||||
"`Hacklab`_. Sans eux cet événement n'aurait pas été possible, donc merci "
|
||||
"à eux."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cost\n"
|
||||
"----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coût\n"
|
||||
"----"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5141,49 +5169,66 @@ msgid ""
|
||||
"let us\n"
|
||||
"know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La participation à l'I2PCon est entièrement gratuite ! Nous vous "
|
||||
"demandons de vous inscrire `here`_ pour nous donner\n"
|
||||
"une estimation du nombre de personnes qui vont participer. Aucune "
|
||||
"information d'identification n'est \n"
|
||||
"demandé pour s'inscrire, mais si vous avez des craintes, veillez nous les"
|
||||
" faire\n"
|
||||
"savoir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45
|
||||
msgid "`here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ici`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
|
||||
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Hacklab`_ au 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Venue\n"
|
||||
"-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ressources\n"
|
||||
"-----"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
|
||||
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'électricité et l'accès WiFi seront fournis par `Hacklab`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Schedule\n"
|
||||
"========"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programme\n"
|
||||
"========"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 1, August 15\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jour 1, 15 août\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 2, August 16\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jour 2, 16 août\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm confused and would like some answers\n"
|
||||
"========================================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis confus et je voudrais quelques réponses\n"
|
||||
"========================================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5198,6 +5243,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Version 0.9.21 avec des améliorations de performance et des corrections "
|
||||
"d'erreur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5209,8 +5256,9 @@ msgid ""
|
||||
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
|
||||
"support ECDSA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au "
|
||||
"réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),\n"
|
||||
"La version 0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la "
|
||||
"capacité au réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),"
|
||||
"\n"
|
||||
"et utiliser la bande passante plus efficacement.\n"
|
||||
"Nous avons migré les tunnels de clients partagés vers des signatures de "
|
||||
"type ECDSA et avons ajouté un repli DSA\n"
|
||||
@@ -5346,7 +5394,7 @@ msgid ""
|
||||
"============================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"============================\n"
|
||||
"I2PCon: Mission Accomplie\n"
|
||||
"I2PCon : Mission Accomplie\n"
|
||||
"============================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
|
||||
@@ -5372,19 +5420,19 @@ msgid ""
|
||||
"inclusive\n"
|
||||
"community, and as such it's been great success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les collaborateurs à I2P, il "
|
||||
"représente un saut en avant en termes de ce que nous capables de réaliser"
|
||||
" en tant que communauté, comment nous nous communiquons les types d'usage"
|
||||
" d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus concernant leur"
|
||||
" vie privée.\n"
|
||||
"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs d'I2P, il "
|
||||
"représente un saut en avant en termes de ce que nous sommes capables de "
|
||||
"réaliser en tant que communauté, comment nous communiquons les types "
|
||||
"d'usage d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus "
|
||||
"concernant leur vie privée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En arrangeant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. "
|
||||
"En organisant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. "
|
||||
"Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou "
|
||||
"exécuté notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu "
|
||||
"parler d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n"
|
||||
"lancé notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu parler"
|
||||
" d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d'une "
|
||||
"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été le grand succès."
|
||||
"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été un grand succès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5472,9 +5520,9 @@ msgid ""
|
||||
"is going to be important for us going forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, "
|
||||
"`@str4d`_ and `zzz`_ qui tout effectués de merveilleuses conférences. "
|
||||
"L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est "
|
||||
"quelque chose cela qui va être important pour nous pour aller de l'avant."
|
||||
"`@str4d`_ and `zzz`_ qui ont tous effectués de merveilleuses conférences."
|
||||
" L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est "
|
||||
"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de l'avant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5510,7 +5558,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail"
|
||||
" avec l'AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les "
|
||||
"vidéos de tous les conférences."
|
||||
"vidéos de toutes les conférences."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5640,14 +5688,19 @@ msgid ""
|
||||
"Community Outreach\n"
|
||||
"=================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==================\n"
|
||||
"Activité de la communauté\n"
|
||||
"=================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10
|
||||
msgid "A start to more frequent community status reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le départ vers des comptes-rendus de l'état de la communauté plus "
|
||||
"fréquents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5657,10 +5710,16 @@ msgid ""
|
||||
"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it"
|
||||
" will be worthwhile to talk about some of activities here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salutations !\n"
|
||||
"Ceci est le début d'une longue série de billets qui a pour but d'aider la"
|
||||
" communauté à voir ce qui se passe dans la communauté I2P.\n"
|
||||
"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à l'intérieur* du"
|
||||
" réseau, nous pensons qu'il serait utile de parler ici de certaines "
|
||||
"activités."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20
|
||||
msgid "A Call for Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un appel à retours"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5669,6 +5728,10 @@ msgid ""
|
||||
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
|
||||
"new and existing users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyons réalistes -- notre console a besoin d'améliorations.\n"
|
||||
"Notre site pourrait avoir besoin d'une mise à jour également.\n"
|
||||
"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l'utilisabilité d'I2P "
|
||||
"pour les utilisateurs existants et nouveaux !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5679,6 +5742,12 @@ msgid ""
|
||||
"You don't have to be a long time user.\n"
|
||||
"We want to hear from all sorts of people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe lesquels et tous les retours sont les bienvenues.\n"
|
||||
"Veuillez contacter `@GetI2P`_, `@str4d`_ ou `@YrB1rd`_.\n"
|
||||
"Si vous n'êtes pas à l'aide avec Twitter, nous sommes toujours disponible"
|
||||
" via le canal IRC à l'intérieur du réseau.\n"
|
||||
"Vous n'avez pas besoin d'être un utilisateur de longue date.\n"
|
||||
"Nous voulons entendre toutes sortes de personnes !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40
|
||||
msgid "Developer Meeting Synopsis"
|
||||
@@ -5721,17 +5790,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66
|
||||
msgid "General Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annonces générales"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68
|
||||
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci au `TorontoCrypto`_ d'héberger notre tout nouveau serveur I2P de "
|
||||
"réamorçage !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. "
|
||||
"All translations are done via `Transifex`_ ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Date limite pour les traductions jeudi 12 novembre, traducteurs s’il vous"
|
||||
" plaît mettez à jour. Toutes les traductions se font via `Transifex`_ ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5759,10 +5832,11 @@ msgid ""
|
||||
"things,\n"
|
||||
"including people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour I2P ! Ceci est la première version sortie signée par moi (str4d),"
|
||||
" après 49 versions sorties signées par zzz. C'est un test important "
|
||||
"concernant notre redondance pour toutes les choses, y compris les "
|
||||
"personnes."
|
||||
"Bonjour I2P ! Ceci est la première version signée par moi (str4d), après "
|
||||
"49 versions\n"
|
||||
"signées par zzz. C'est un test important concernant notre redondance pour"
|
||||
" toutes les choses,\n"
|
||||
"y compris les personnes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6138,10 +6212,13 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.24 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.24\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La version 0.9.24 contient plusieurs corrections d'erreur et accélérations"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6151,6 +6228,12 @@ msgid ""
|
||||
"Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
|
||||
"Your router will not automatically update if you are using Java 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2) et de "
|
||||
"nombreuses corrections d'erreur et des améliorations d'efficacité.\n"
|
||||
"Notez que cette version est la première à nécessiter Java 7.\n"
|
||||
"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible.\n"
|
||||
"Votre routeur ne pourra pas se mettre à jour automatiquement si vous "
|
||||
"utilisez Java 6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6162,10 +6245,17 @@ msgid ""
|
||||
"current one signed by str4d.\n"
|
||||
"For more details, see `this post`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque \"commons-"
|
||||
"logging\", nous l'avons enlevée.\n"
|
||||
"Ceci causera le plantage des très vieux plug-ins I2P-Bote (0.2.10 et "
|
||||
"précédents, signés par HungryHobo) s'ils ont IMAP d'activé.\n"
|
||||
"La correction recommandée consiste à remplacer votre vieux plug-in I2P-"
|
||||
"Bote par l'actuel signé par str4d.\n"
|
||||
"Pour plus de détails, voir `this post`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
|
||||
msgid "`this post`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ce message`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6176,10 +6266,17 @@ msgid ""
|
||||
"Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto "
|
||||
"migration, his slides are `here`_ (pdf)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu un super `32C3 Congress`_ et faisons de bons progrès "
|
||||
"concernant nos projets pour 2016.\n"
|
||||
"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son statut "
|
||||
"actuel, ses diaporamas sont `available here`_ (pdf).\n"
|
||||
"Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence au "
|
||||
"sujet de notre migration crypto, \n"
|
||||
"ses diaporamas sont `here`_ (pdf)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39
|
||||
msgid "`32C3 Congress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`congrès 32C3`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41
|
||||
msgid "`available here`"
|
||||
@@ -6187,7 +6284,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43
|
||||
msgid "`Real World Crypto`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Real World Crypto`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57
|
||||
msgid "Java 7 now required"
|
||||
@@ -6334,10 +6431,15 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.25 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.25\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR, et des corrections de "
|
||||
"bugs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6346,6 +6448,11 @@ msgid ""
|
||||
"It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
|
||||
"and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, "
|
||||
"destinée à supporter les applications multi procotoles sophistiquées.\n"
|
||||
"Elle ajoute les codes QR pour partager avec d'autres les adresses des "
|
||||
"services cachés,\n"
|
||||
"et les images \"identicon\" afin de distinguer visuellement les adresses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6355,6 +6462,12 @@ msgid ""
|
||||
"There are several changes to increase the capacity of the network and "
|
||||
"hopefully improve tunnel build success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons ajouté une nouvelle page de configuration \"router family\" "
|
||||
"dans la console,\n"
|
||||
"afin qu'il soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est "
|
||||
"exécuté par une seule personne.\n"
|
||||
"Il y a plusieurs changements afin d'augmenter la capacité du réseau et "
|
||||
"nous l'espérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
|
||||
msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user