forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -10,9 +10,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oignon enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||||
@@ -2377,6 +2377,30 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't\n"
|
||||
"have to do the network database lookup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précédemment, quand Alice envoyait un message à Bob, quand Bob répondait "
|
||||
"qu'il avait dû faire une\n"
|
||||
"consultation dans la base de données de réseau - émettant quelques "
|
||||
"requêtes pour obtenir le jeu de bail\n"
|
||||
"actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu de bail actuel d'Alice, il peut au "
|
||||
"lieu de cela\n"
|
||||
"juste envoyer sa réponse immédiatement - c'est (une partie de) pourquoi "
|
||||
"cela prend typiquement\n"
|
||||
"un peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous "
|
||||
"vous connectez, mais ultérieur\n"
|
||||
"la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - "
|
||||
"nous enveloppons\n"
|
||||
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'oignon qui est livré au "
|
||||
"destinataire,\n"
|
||||
"afin que quand ils vont répondre, ils vont <i>toujours</i> avoir le jeu "
|
||||
"de bail stocké localement\n"
|
||||
"- ceci enlevant complètement n'importe quel besoin d'une consultation de "
|
||||
"base de données de réseau sur réponses.\n"
|
||||
"Cela compromet une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
|
||||
"pour cette réponse plus rapide.\n"
|
||||
"Si nous ne faisons pas ceci très souvent,\n"
|
||||
"l'utilisation globale de la bande passante du réseau diminuerait, puisque"
|
||||
" le destinataire n'a pas à\n"
|
||||
"faire la consultation de base de données du réseau."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2387,6 +2411,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés comme \"clients partagés\", ceci est la"
|
||||
" seule façon\n"
|
||||
"d'obtenir le bail vers Bob. Malheureusement ce groupage ajoute chaque "
|
||||
"fois\n"
|
||||
"presque 100% au-dessus d'une connexion à haute bande passante et "
|
||||
"beaucoup plus à\n"
|
||||
"une connexion avec des plus petits messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2395,10 +2426,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les changements prévus pour la sortie 0.6.2 grouperont le jeu de bail "
|
||||
"seulement quand\n"
|
||||
"nécessaire, au début d'une connexion ou quand le jeu de bail change.\n"
|
||||
"Ceci va considérablement réduire la charge totale au-dessus de la "
|
||||
"messagerie d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
|
||||
msgid "More efficient TCP rejection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejet TCP plus efficace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2420,10 +2456,29 @@ msgid ""
|
||||
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
|
||||
"without wasting much CPU or other resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation "
|
||||
"de pair après\n"
|
||||
"être passées à travers la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman afin"
|
||||
" de négocier\n"
|
||||
"une clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un "
|
||||
"est vraiment fausse, ou\n"
|
||||
"que leur NAT/FIREWALL/etc est configuré incorrectement (ou qu'ils font "
|
||||
"simplement fonctionner une\n"
|
||||
"version incompatible du routeur), ils vont systématiquement (quoique pas"
|
||||
" \n"
|
||||
"constamment, grâce à la liste noire) causer un futile et coûteuse "
|
||||
"opération cryptographique\n"
|
||||
"sur tous les pairs qu'ils connaissent. Tandis que allons vouloir garder "
|
||||
"certaines\n"
|
||||
"vérifications/validations en dedans de la frontière de chiffrage, nous "
|
||||
"allons vouloir mettre à jour le \n"
|
||||
"protocole afin de faire d'abord un peu de cela, afin que nous puissions "
|
||||
"les rejeter proprement\n"
|
||||
"sans gaspiller beaucoup de CPU ni d'autres ressources."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
|
||||
msgid "Adjust the tunnel testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuster le test de tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2439,10 +2494,22 @@ msgid ""
|
||||
"well as\n"
|
||||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu'aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
|
||||
"nous devrions utiliser un\n"
|
||||
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
|
||||
"exemple si nous savons déjà qu'il\n"
|
||||
"passe des données valables correctement, il n'y a aucun besoin de le "
|
||||
"tester, tandis que si nous n'avons pas\n"
|
||||
"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu'il est digne "
|
||||
"d'intérêt de jeter quelques données vers\n"
|
||||
"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l'excès de "
|
||||
"messages aussi bien qu'améliorer\n"
|
||||
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
|
||||
"échec."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel persistant / Sélection de bail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2450,6 +2517,9 @@ msgid ""
|
||||
"selection \n"
|
||||
"implemented in release 0.6.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la "
|
||||
"sélection de bail arrivant\n"
|
||||
"est mise en œuvre dans la release 0.6.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2460,10 +2530,18 @@ msgid ""
|
||||
"increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
|
||||
"same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner au hasard des tunnels et des baux pour chaque message crée "
|
||||
"une grande\n"
|
||||
"incidence de défaillance de livraison, laquelle empêche la lib streaming "
|
||||
"d'\n"
|
||||
"augmenter sa taille de fenêtre autant qu'elle le pourrait. En persistant "
|
||||
"avec les\n"
|
||||
"mêmes sélections pour une connexion donné, le taux de transfert est "
|
||||
"beaucoup plus rapide."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
|
||||
msgid "Compress some data structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compresse certaines structures de données"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2483,14 +2561,29 @@ msgid ""
|
||||
"networkDb\n"
|
||||
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages I2NP et les données qu'ils contiennent sont déjà définis "
|
||||
"dans une la structure assez\n"
|
||||
"compacte, quoiqu'un attribut de la structure de RouterInfo ne l'est pas -"
|
||||
" \n"
|
||||
"\"options\" est le nom ASCII plain = la cartographie de valeur. Tout de "
|
||||
"suite, nous le remplissons\n"
|
||||
"avec ceux statistiques publiées - autour de 3300 octets par pair. "
|
||||
"Insignifiante à\n"
|
||||
"mettre en œuvre, la compression GZIP la réduirait presque à 1/3 de sa "
|
||||
"taille, et quand vous\n"
|
||||
"considérez combien de structures RouterInfo sont passées à travers le "
|
||||
"réseau, c'est\n"
|
||||
"une économie significative - chaque fois qu'un routeur demande à un autre"
|
||||
" routeur une entrée\n"
|
||||
"networkDb que le pair n'a pas, cela renvoie 3-10 RouterInfo d'entre eux."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
|
||||
msgid "Update the ministreaming protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour du protocole ministreaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
|
||||
msgid "replaced by full streaming protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "remplacé par le protocole plein ministreaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2515,10 +2608,28 @@ msgid ""
|
||||
"reduced to a pair of messages, instead of the "
|
||||
"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement la bibliothèque ministreaming de mihi a un protocole de "
|
||||
"négociation\n"
|
||||
"de flux assez simple - Alice envoie à Bob un message SYN, Bob répond avec"
|
||||
" un message ACK, puis\n"
|
||||
"Alice et Bob s'envoient quelques données, jusqu'à ce que l'un d'entre eux"
|
||||
" envoie à l'autre\n"
|
||||
"un message CLOSE. Pour des connexion durant longtemps (à un serveur IRC, "
|
||||
"par exemple),\n"
|
||||
"cette overhead est négligeable, mais pour des situations de simples "
|
||||
"uniques demandes/réponses \n"
|
||||
"(une demande/réponse HTTP, par exemple), c'est plus que deux fois plus de"
|
||||
" messages que\n"
|
||||
"nécessaire. Si, cependant, Alice a superposé sa première charge utile "
|
||||
"dans avec le message SYN,\n"
|
||||
"et Bob a superposé sa première réponse avec l'ACK - et peut-être aussi\n"
|
||||
"inclus le drapeau CLOSE - des flux passagers tels que des requêtes HTTP "
|
||||
"pourraient être\n"
|
||||
"réduits à une paire de messages, au lieu du SYN+ACK+requête+réponse+CLOSE."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
|
||||
msgid "Implement full streaming protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implémenter protocole full streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2536,6 +2647,19 @@ msgid ""
|
||||
"target, the\n"
|
||||
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le protocole ministreaming profite d'une décision de pauvre conception "
|
||||
"dans le\n"
|
||||
"protocole client I2P (I2CP) - l'exposition de \"mode=GUARANTEED\", "
|
||||
"permettant ce\n"
|
||||
"qui autrement serait incertain, le meilleur effort, le protocole basé "
|
||||
"message qui est utilisé\n"
|
||||
"comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours "
|
||||
"incertain et\n"
|
||||
"basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de "
|
||||
"l'emballage oignon\n"
|
||||
"par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données "
|
||||
"arrivent à l'objectif, le\n"
|
||||
"message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2553,6 +2677,18 @@ msgid ""
|
||||
"experiences of\n"
|
||||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme je l'ai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, avoir\n"
|
||||
"I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui "
|
||||
"était la meilleure chose qui\n"
|
||||
"pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. "
|
||||
"Quand nous retirons la\n"
|
||||
"fonctionnalité \"Mode=GUARANTEED\" , nous nous laissons essentiellement "
|
||||
"avec un\n"
|
||||
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et comme telle, nous serons "
|
||||
"capables de\n"
|
||||
"mettre en œuvre la bibliothèque streaming pour profiter des expériences "
|
||||
"de conception\n"
|
||||
"de la couche TCP - ACKs sélectifs, détection de congestion, nagle, etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
@@ -2563,6 +2699,8 @@ msgid ""
|
||||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||||
"bandwidth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment est-ce que I2P fonctionne, pourquoi est-il lent, et pourquoi "
|
||||
"n'utilise-t-il pas complètement ma bande passante ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2574,6 +2712,13 @@ msgid ""
|
||||
" a most\n"
|
||||
"emphatic <b>yes</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablement qu'une de choses la plus fréquemment demandée par les gens "
|
||||
"est \"à quelle vitesse est I2P ?\",\n"
|
||||
"et aucun ne semble aimer la réponse - \"cela dépend\". Après avoir essayé"
|
||||
" I2P, la\n"
|
||||
"chose suivante qu'ils demandent est \"deviendra-t-il plus rapide ?\", et "
|
||||
"la réponse à cela est plus\n"
|
||||
"emphatique <b>oui</b>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2593,6 +2738,25 @@ msgid ""
|
||||
"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
|
||||
"if the second router tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau complètement dynamique. Chaque client est connu par les"
|
||||
" autres noeuds et teste des noeuds connus localement pour leur "
|
||||
"accessibilité et leur capacité.\n"
|
||||
"Seuls des noeuds accessibles et capables sont sauvegardés dans la NetDB "
|
||||
"(base de données réseau) locale (ceci est généralement seulement une "
|
||||
"portion du réseau, autour de 500-1000).\n"
|
||||
"Quand I2P construit des tunnels, il sélectionne la meilleure ressource "
|
||||
"depuis ce bassin. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20-50 noeuds est"
|
||||
" seulement disponible pour construire des tunnels avec.\n"
|
||||
"Parce que le test se produit chaque minute, le bassin de noeuds utilisés "
|
||||
"change chaque minute.\n"
|
||||
"Chaque noeud I2P connaît une partie différente du réseau, cela signifiant"
|
||||
" que chaque routeur a un ensemble différent de noeuds I2P pouvant être "
|
||||
"utilisé pour des tunnels.\n"
|
||||
"Même si deux routeurs ont le même sous-ensemble de noeuds connus, les "
|
||||
"tests d'accessibilité et de capacité montreront probablement des "
|
||||
"résultats différents, parce que les autres routeurs pourraient être "
|
||||
"chargés pendant qu'un autre routeur teste, mais être libres si le "
|
||||
"deuxième routeur teste."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2604,6 +2768,13 @@ msgid ""
|
||||
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
|
||||
"have the same tunnel sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte ci-dessus décrit pourquoi chaque noeud I2P a des noeuds "
|
||||
"différents pour construire des tunnels.\n"
|
||||
"Parce que chaque noeud I2P a une latence différente et une largeur de "
|
||||
"bande passante, des tunnels (qui sont construits via ces noeuds) ont une "
|
||||
"latence différente et des valeurs différentes de bande passante.\n"
|
||||
"Et parce que chaque noeud I2P a différents tunnels construits, aucun de "
|
||||
"deux noeud I2P n'a les mêmes ensembles de tunnels."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2613,16 +2784,23 @@ msgid ""
|
||||
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
|
||||
" client-server-client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur/client est connu comme une \"destination\" et chaque "
|
||||
"destination a au moins un tunnel arrivant et un en partance. Par défaut "
|
||||
"il y a 3 étapes par tunnel.\n"
|
||||
"Ceci s'élève à 12 étapes (c'est-à-dire 12 noeuds I2P différents) pour un "
|
||||
"aller-retour complet client-serveur-client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
|
||||
"server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque paquet de données est envoyé par 6 autres noeuds I2P jusqu'à ce "
|
||||
"qu'il atteigne le serveur :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
|
||||
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "et au retour 6 noeuds I2P différents :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2641,6 +2819,23 @@ msgid ""
|
||||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||||
"latency and other limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
|
||||
"paquets ack jusqu'à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
|
||||
"attendre jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne du serveur.\n"
|
||||
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
|
||||
"attendre ack, ...\n"
|
||||
"Comme le RTT (RoundTripTime) s'additionne de la latence de chaque noeud "
|
||||
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
|
||||
"d'habitude 1-3 secondes jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne au client.\n"
|
||||
"Avec quelques composants de TCP et du transport d'I2P, un paquet de "
|
||||
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
|
||||
"voudrions.\n"
|
||||
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
|
||||
" tunnel de 20-50 Ko/sec.\n"
|
||||
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
|
||||
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
|
||||
"indépendamment de la\n"
|
||||
"latence et d'autres limitations."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2659,6 +2854,23 @@ msgid ""
|
||||
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
|
||||
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison du chiffrement utilisé et autres configurations dans I2P "
|
||||
"(comment les tunnels sont construits, latence, ...) c'est assez coûteux "
|
||||
"en temps CPU de construire un tunnel. C'est\n"
|
||||
"pourquoi il est seulement permis à une destination d'avoir un max de "
|
||||
"tunnels de transport de données de : 6 ENTRANTS et 6 SORTANTS. Avec un "
|
||||
"max de 50 Ko/sec par tunnel, une destination pourrait\n"
|
||||
"utiliser grossièrement 300 Ko/sec de trafic combiné (en réalité cela "
|
||||
"pourrait être davantage si des tunnels plus courts étaient utilisés avec "
|
||||
"un anonymat disponible bas ou nul).\n"
|
||||
"Les tunnels utilisés sont renoncés - mis au rebut - toutes les 10 minutes"
|
||||
" et de nouveaux sont créés.\n"
|
||||
"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment durement "
|
||||
"en raison de l'utilisation de l'\"arrêt immédiat\" ou des situations où "
|
||||
"il y a une perte d'alimentation électrique) fait\n"
|
||||
"parfois se produire des cassures de tunnels et de connexions, comme vu "
|
||||
"sur le réseau IRC2P dans perte de connexion (échéance de ping) ou durant "
|
||||
"utilisation de eepget."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2674,6 +2886,17 @@ msgid ""
|
||||
"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un ensemble limité de destinations et un ensemble limité de tunnels "
|
||||
"par destination, un noeud I2P utilise seulement un ensemble limité de "
|
||||
"tunnels à travers d'autres noeuds I2P.\n"
|
||||
"Par exemple, si un noeud I2P est \"hop1\" dans le petit exemple ci-"
|
||||
"dessus, nous voyons seulement 1 tunnel participant provenant du client.\n"
|
||||
"Si nous résumons le réseau I2P entier, seul un nombre plutôt limité de "
|
||||
"tunnels participants pourrait être construit avec une quantité limitée de"
|
||||
" bande passante tous ensemble.\n"
|
||||
"Si on distribue ces nombres limités à travers le numéro de noeuds I2P, il"
|
||||
" y a seulement une fraction de bande passante/capacité disponible "
|
||||
"disponible pour utilisation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user